DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing освобождаться от ответственности | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
защищать, освобождать Компанию от ответственности включая выплату гонорара юридическим консультантам и освобождать её от возмещения ущербаdefend, indemnify including payment of attorney's fees and hold / save Company harmless against: (MichaelBurov)
не освобождать от ответственностиbe without prejudice to (Such termination is without prejudice to any claims that either Party may have against the other Party resulting from any breach of this Agreement. 4uzhoj)
незнание закона не освобождает от ответственностиignorance of the law is no excuse (Leonid Dzhepko)
незнание не освобождает от ответственностиignorance is not an excuse ('More)
незнание не освобождает от ответственностиignorance is no excuse ('More)
незнание не освобождает от ответственностиignorance is no defence (Barzul)
освобождать от всякой ответственностиindemnify against any liability (LyuFi)
освобождать от ответственностиacquit
освобождать от ответственностиdischarge a liability (См. пример в статье "освобождать от исполнения обязательства". I. Havkin)
освобождать от ответственностиcondone (Терина)
освобождать от ответственностиdischarge liability (См. пример в статье "discharge a liability". I. Havkin)
освобождать от ответственностиwaive responsibility (Alexander Matytsin)
освобождать от ответственностиdischarge
освобождать от ответственностиreprieve
освобождать от ответственностиrelease of liability (sankozh)
освобождать от ответственности за отсутствием доказательствrelease for lack of evidence
освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договоруbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
освобождаются от ответственностиshall not be held liable (Elina Semykina)
Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контрактуthe parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract
что не освобождает от ответственностиwithout prejudice to (...in which case the rights granted herein shall thereupon revert to the Proprietor without prejudice to the Proprietor's claim for damages. – ...при этом факт прекращения договора не освобождает Издательство от ответственности за ущерб... 4uzhoj)
что не освобождает от ответственности заwithout prejudice (4uzhoj)