DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing обязательства по договорам | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в обеспечение исполнения обязательств по договоруas security for obligation under the agreement (NaNa*)
в период исполнения обязательств по Договоруduring the discharge of Contract (Konstantin 1966)
в случае нарушения обязательств по настоящему Договоруin the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966)
возобновить исполнение обязательств по договоруrestart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko)
выполнить обязательства по договоруfulfil the obligations under the agreement (NaNa*)
договор займа с обязательством погашения по получении должником наследстваpost-obit
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательствillusory promise (Право международной торговли On-Line)
досрочное исполнение обязательств по договоруacceleration (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko)
исполнение взаимных обязательств Сторон по Договоруfulfillment of reciprocal liabilities of the Parties to the contract (Konstantin 1966)
исполнение обязательств по договоруdischarge of contract (Alexander Matytsin)
каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договоруeach Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966)
лица, привлечённые для выполнения обязательств по договоруparties involved for implementation of obligations under the contract (Konstantin 1966)
нарушение Исполнителем своих обязательств по договоруbreach by the Contractor of his obligations under the Contract (Konstantin 1966)
настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договоруthis agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties (yevsey)
неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договоруnon-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract (Konstantin 1966)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруlate performance of contractual obligations ('More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруfailure to perform contractual obligations when due (which otherwise may arise by reason of Borrower's failure to pay or perform any of the Guaranteed Obligations when due... 'More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруuntimely performance of contractual obligations (для случаев, когда нужен буквальный перевод, напр., законодательного акта: Rissian Civil Code: The risk of the consequences of nonperformance or untimely performance of the obligations which should have been performed earlier are borne by the ... 'More)
несвоевременное исполнение обязательств по договоруdelay in the performance of contractual obligations (в случаях, когда под "несвоевременным исполнением" понимают "задержку в исполнении" 'More)
обеспечение исполнения обязательств по договоруcontract performance security (Ananaska)
обязательства по договоруside of contract (одной из сторон: The harmed party may sue for damages but is not relieved of its side of the contract sankozh)
обязательство по договоруcovenant
односторонний отказ от исполнения обязательств по Договоруunilateral repudiation of obligations under the Contract (Лео)
оказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договоруaffect its ability to perform its obligations hereunder (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk)
освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договоруbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договоруall other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk)
погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежаliquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay (Konstantin 1966)
положения о досрочном исполнении обязательств по договоруacceleration provisions (Leonid Dzhepko)
представить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договоруprovide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreement (Nyufi)
сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по договоруaffected party (вследствие обстоятельств непреодолимой силы) в оговорках о форс-мажоре 4uzhoj)
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельствparty affected by force majeure (Alexander Demidov)
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по ДоговоруParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555)
Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между нимиthe Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)