Russian | English |
в той мере, насколько | to the extent (To the extent this paragraph conflicts with any provision of your service agreement with XYZ or any other agreement with XYZ, this paragraph shall govern.) |
в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством | the extent permitted by applicable law (ART Vancouver) |
насколько бы это не расходилось с действительностью | however untrue this may be (Moonranger) |
насколько известно | the best knowledge of (to the best knowledge of sankozh) |
насколько известно | to the knowledge, information and belief of (Alexander Matytsin) |
насколько известно стороне | so far as a party is aware (Leonid Dzhepko) |
насколько мне известно | insofar as these/those matters are within my personal knowledge (Самурай) |
насколько мне это известно | the best of my knowledge and belief ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver) |
насколько мы его понимаем | the best of our understanding (Leonid Dzhepko) |
насколько нам известно | to our knowledge (Leonid Dzhepko) |
насколько это возможно | the extent feasible (twinkie) |
насколько это возможно | the extent possible (vp_73) |
насколько это зависит от | the extent it is in the control of (Andy) |
насколько это зависит от них | the extent within their control (Leonid Dzhepko) |
насколько это осуществимо | the extent applicable (Helenia) |
насколько это практически возможно | the extent reasonably practicable (molyan) |
насколько это разрешено законом | the maximum extent permitted by law (jaletta) |
насколько это разрешено законом | the maximum extent allowed by law (privon) |
настолько, насколько это возможно | insofar as possible (paralex) |
но лишь настолько, насколько | but only to the extent that (Со времени передачи имущества в порядке военно-судовой повинности в распоряжение Народного Комиссариата по Военным и Морским Делам, владельцы и собственники его освобождаются от ответственности по договорам, заключённым ими в отношении взятого у них имущества до момента передачи, но лишь настолько, насколько отправление военно – судовой повинности действительно воспрепятствовало исполнению означенных договоров. Евгений Тамарченко) |