DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на сторону | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в судaccept service
власть суда присяжных на пересмотр степени повреждения, нанесённой потерпевшей стороне, и увеличении суммы компенсации после того, как первичное расследование было завершено.additur (mazurov)
вмешательство направленное на разрыв контракта стороны со своим партнёром с целью извлечения коммерческой выгодыtortious interference with prospective business advantage (независимой стороной Fesenko)
вмешательство третьей стороны направленное на разрыв контракта между бизнес партнёрамиtortious interference (Fesenko)
возражение третьей стороны против предъявления иска с утверждением своего права на искclaim of conusance
возражение третьей стороны против предъявления иска с утверждением своего права на искclaim of cognizance
вступать в дело на стороне истца или ответчикаjoin either the plaintiff or the defendant in an action (andrew_egroups)
вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лицаhave weighed in with the court on the defendant's behalf (Alex_Odeychuk)
давить на другую сторонуexert pressure on the other party (Leonid Dzhepko)
действующего на основании Устава, с одной стороныacting on the basis of the Charter, as the party of the first part (Konstantin 1966)
договор аренды с множественностью лиц на стороне арендатораjoint leasehold (Alexander Demidov)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
доктрина права обвиняемого защищаться ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органовdoctrine of entrapment
долг на сумму, определённую соглашением сторонliquidated debt
долг на сумму, определённую соглашением сторон или судомliquidated debt
если сторонами на согласовано иноеif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
жалоба стороны в вышестоящую судебную инстанцию на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанные ею заявления о допущенных ошибкахbill of exceptions
защита ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органовdefence of entrapment (defence of entrapment - обстоятельство, исключающее преступность деяния, т.к. имела место провокация со стороны правоприменительных (правоохранительных - в России) органов. tart)
имеющий право налагать обязательства на стороныempowered to bind the parties (kefiring)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes the strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
каждая из Сторон принимает на себя обязательство никакими способами не разглашатьEach Party makes a strict commitment to hold confidential (Konstantin 1966)
краткий инструктаж для адвоката, изготовленный юристом / юрисконсультом на основании сведений и фактов, полученных от сторонbrief to counsel (истцов/ответчиков; в Великобритании, как правило, в судах вытсупают адвокаты (barristers), а с клиентами непосредсвенно работают юристы/юрисконсульты (solicitors), при этом к адвокатам в суде обращаются, используя термин "counsel", отсюда термин для инструкций адвокату 'brief to counsel'. You appear in court tomorrow on behalf of the Claimant in a case against a motor car manufacturer.You have received the following brief to counsel from your solicitor.)
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracer
лишать сторону права ссылаться на какие-либо фактыestop
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо фактыestop
лишать сторону права ссылаться на какие-л. фактыestop
лишать сторону права ссылаться на какие-либо фактыdeprive the party of its right to refer to (okunick01)
лишение права возражения, лишение стороны права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо фактыestoppel certificate (greenuniv)
лишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороныestoppel by representation
множественность лиц на стороне арендатораjoint leasehold (Alexander Demidov)
на лицевой сторонеon the front (Leonid Dzhepko)
на лицевой сторонеon the face (документа Andrew052)
на лицевой стороне бланка формыon the front of the form (Alex_Odeychuk)
на лицевой стороне первой странице настоящего документаon the face hereof (Andy)
на основании соглашения сторонpursuant to agreement between the parties (Alex_Odeychuk)
на основе доказательств оппонирующей стороныon a contradictory basis (Andy)
на пользу обеим сторонамwin-win situation
на согласованных сторонами условияхon such terms and conditions as may be agreed between the parties (Alexander Demidov)
на условиях соблюдения конфиденциальности со стороныsubject to a confidentiality undertaking by (Alexander Demidov)
налагать обязательства на стороныbind the parties (Natangel)
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
не ответить на существенное утверждение противной стороныplead over
обязательства, принятые на себя сторонамиengagements undertaken by parties (vleonilh)
обязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Сторонойobligations expressed herein to be assumed by the Party (Ying)
обязательство со стороны должника о не предоставлении обеспечения на свои активы в пользу третьей стороныnegative pledge clause (в английском праве Dias)
основанный на принципе равноправия сторонarm's length (4uzhoj)
основанный на устном соглашении сторонconsensual contract
особое ходатайство стороны со ссылкой на новые обстоятельстваspecial pleading
отдать на сторонуoutsource (заказ, работу Leonid Dzhepko)
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome People's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome government's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome State's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome Queen's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome King's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome Crown's evidence
перейти на сторону обвинения, дав показания против сообвиняемогоbecome Commonwealth's evidence
переквалификация судом сделки с предусмотренного сторонами вида на другой видre-characterisation (в английском праве Dias)
переложить бремя доказывания на противную сторонуput the adversary on his onus probandi
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracery
постановка стороной вопроса на разрешение присяжныхconclusion to the country
посягательства на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лицаcriminal conversation
посягательство на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лицаcriminal conversation
посягательство на супружеские права со стороны третьего лицаcriminal conversation (Право международной торговли On-Line)
право воюющей стороны на захват или уничтожение имущества нейтрального государства с последующей компенсациейangary
право воюющей стороны на захват имущества нейтрального государства с последующей компенсациейangary
право воюющей стороны на уничтожение имущества нейтрального государства с последующей компенсациейangary
право на сохранение в тайне сведений, которыми стороныcommon interest privilege (судебного дела) обменивались между собой (при условии, что такой обмен отвечал их общим интересам, без утраты такого права, котрое утрачивается при передаче таких сведений незаинтересованному третьему лицу Sjoe!)
предложение противной стороне совместно передать вопрос на рассмотрение судаtender of issue
привилегия на отказ от дачи показаний при отсутствии согласия на то обеих сторонjoint privilege
признающий права противной стороны на свою недвижимостьcognizour
признающий права противной стороны на свою недвижимостьcognizor
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядкеnonpossessory (/legal-translation mazurov)
принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в судacceptance of service
психолог, выступающий на стороне защитыdefense psychologist (в суде Acruxia)
развод при согласии на него со стороны ответчикаundefended divorce
решение суда, которое не даёт ответы на основные требования сторонinfra petita award (Legionnaire)
решение судом дела на основе представленного ему соглашения сторон по определённым вопросамspecial case
с возложением судебных издержек на сторону, проигравшую делоwith costs
со множественностью лиц на стороне арендодателяjoint lessors (Leonid Dzhepko)
согласие на передачу вопроса, выдвинутого противной сторонойjoinder in issue
согласие на передачу вопроса, выдвинутого противной стороной, на разрешение присяжныхsimiliter (Право международной торговли On-Line)
согласие на передачу вопроса, выдвинутого противной стороной на разрешение суда присяжныхsimiliter
согласие на разрешение суда вопроса, выдвинутого противной сторонойjoinder in issue
соглашение сторон о передаче их спора на разрешение арбитражного судаarbitration
Список документов, содержание которых не раскрывается другой стороне на суде, с их описанием и указанием их атрибутовprivilege log (дата, лицо, подписавшее документ и т.д. Slawjanka)
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонамиFair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
сторона в сделке на париbetter
сторона, которая ссылается на форс-мажорные обстоятельстваParty claiming Force Majeure (Andy)
сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельстваParty claiming Force Majeure (OKokhonova)
стороной, принимающей на себя обязательстваby the party to be bound thereby (Andy)
стороны заключили договор на следующих условияхthis deed witnesses as follows (Ker-online)
судебный сертификат на получение стороной судебных издержекcertificate for costs
тот, за кем противная сторона признаёт права на свою недвижимостьcognizee
Третьи лица, не заявляющие исковые требования на стороне ответчиковnon-party interveners on the side of the respondents (Kovrigin)
убытки, которые сторона потерпела, полагаясь на будущее исполнение договораreliance loss (Yakov F.)
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороныpromissory condition (Dias)
факт, на доказывании которого настаивает сторонаfact sought to be proven
этап, на котором каждая сторона представляет свои ключевые доказательства и аргументы присяжнымcase-in-chief (At the heart of any civil trial is what is often called the "case-in-chief," the stage at which each side presents its key evidence and arguments to the jury. findlaw.com tha7rgk)
юрисдикция которых распространяется на обе стороны договораwith jurisdiction over both parties (из текста договора Evgeshka)