Russian | German |
арест несовершеннолетнего, распространяющийся на время досуга | Freizeitarrest (ФРГ) |
время на передвижение к месту работы и обратно | Wegezeit |
время на постановку вопросов | Fragezeit (Лорина) |
время на размышление | Widerrufsfrist (AnnaMew) |
время назначения на должность | Bestallungszeit |
время нахождения на рассмотрении | Verfahrenszeitraum |
время нахождения на рассмотрении | Bearbeitungszeitraum |
время неявки на работу | Arbeitszeitausfall (in Stunden) |
договор фрахтования судна на время | Zeitfrachtvertrag |
договор фрахтования судна на время | Zeitcharterfrachtvertrag |
договор фрахтования судна на определённое время | Zeitfrachtvertrag |
дубликат больничного листа, остающийся на время нетрудоспособности у больного | Verlängerungs- und Auszahlschein (ГДР) |
заместитель на время отпуска | Urlaubsvertretung |
замещение временно отсутствующего работника на время болезни | Krankheitsvertretung (marinik) |
замещение на время отпуска | Urlaubsvertretung |
на время | für die Dauer (Лорина) |
на время действия | auf die Wirkungszeit (обстоятельств Лорина) |
на время действия договора | für die Gültigkeitsdauer des Vertrags (Лорина) |
на время действия закона | im zeitlichen Geltungsbereich |
на время декретного отпуска основного сотрудника | für die Urlaubszeit der regulären Arbeitnehmerin (dolmetscherr) |
на время пребывания за границей | für die Dauer des Aufenthaltes im Ausland (Лорина) |
нарушение доверия во время пребывания на дипломатической службе | Vertrauensbruch im auswärtigen Dienst (ФРГ) |
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. | öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am) |
оговорка, согласно которой политическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может претендовать на представительство в парламенте | Fünfprozent-Klausel (ФРГ) |
освобождение от работы на время выполнения государственных или общественных обязанностей | Freistellung von der Arbeit zur Wahrnehmung staatlicher oder gesellschaftlicher Funktionen |
отозвать с прекращением действия на будущее время | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (Александр Рыжов) |
прекратить действие чего-либо на будущее время | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (marcy) |
работник на время замещения отпускника | Urlaubsvertretung (marinik) |
сохранение заработной платы на время болезни | Lohnfortzahlung (Лорина) |
трудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы | dessen Dauer durch den Zweck der vereinbarten Arbeit begrenzt ist (ohne Festlegung eines konkreten Termins) |
трудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы | Arbeitsvertrag |
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке | Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am) |
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке. | schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am) |