Russian | English |
аффидевит об отсутствии сговора между сторонами | affidavit of no collusion (в ущерб третьей стороне или с целью обмана суда) |
вмешательство третьей стороны направленное на разрыв контракта между бизнес партнёрами | tortious interference (Fesenko) |
все отношения между сторонами в отношении предмета договора | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета. 4uzhoj) |
все существенные условия сделки между сторонами | entire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
дело не по спору между сторонами | non-contentious case |
дело, рассматриваемое не по спору между сторонами | undefended case |
дело, рассматриваемое не по спору между сторонами | uncontested case |
деловые отношения между обеими сторонами или с их участием | business relationship between, or involving both parties (Leonid Dzhepko) |
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак | antenuptial contract (Право международной торговли On-Line) |
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений | prenuptial agreement (Eoghan Connolly) |
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений | antenuptial contract |
договор об имущественном режиме в браке, заключённый между сторонами после их бракосочетания | post-nuptial contract |
если это особо не согласовано между сторонами | unless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin) |
Имущественных отношений-правовые отношения между двумя сторонами в договоре | privity (A legal relationship between two parties in a contract. Interex) |
итог взаимных расчётов между сторонами по делу | auditors' report |
в отношениях между сторонами | inter pares (букв. между равными, среди равных Vadim Rouminsky) |
между сторонами | inter partes (Inter partes is a Latin phrase that literally translated means "between the parties." It is often used by attorneys and judges to refer to situations in which both sides involved in a particular dispute are present. It can also be used to define the drafting of contracts that are between two entities. In many jurisdictions, lawsuits or other court proceedings cannot happen unless all parties to it have been properly notified of the time, place, and circumstances. This is so that all individuals involved have an opportunity to have their sides heard. Notification is normally given by serving each one with a summons, or warning, that he should appear in court to defend allegations being made against him. Any judgment made during an inter partes hearing normally binds all parties that have been served, subject to any appeals that might be available. This allows judges to render decisions that can be applied to certain situations without having to hear multiple lawsuits. This helps the court system work fairly and effectively, since everyone has a chance to have their voice heard. wisegeek.com Alexander Demidov) |
между сторонами | inter parties |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей | each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical) |
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами | this Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties hereto |
правовые отношения между сторонами предполагают, что | as between the parties (molyan) |
по согласованию между сторонами | upon consultation between the parties (Alexander Matytsin) |
при наличии общности между вопросами иили сторонами производства | wherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedings (Leonid Dzhepko) |
приказ суда, изданный в соответствии с соглашением между сторонами | agreed order |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
причинно-следственная связь между действием / бездействием неисправной стороны и убытками и т.п., понесенными истцом или заявителем | causation |
производство по спору между сторонами | inter partes proceeding |
производство по спору между сторонами | inter partes proceedings |
происходящий по спору между сторонами | inter partes (о гражданском деле) |
рассматриваемый в порядке спора между сторонами | contentious |
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины | plea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде) |
соглашение между адвокатами сторон | stipulation |
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушаний дела | pretrial stipulation |
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушания дела | pretrial stipulation |
соглашение между сторонами об аннулировании договора | release agreement (или его части VLZ_58) |
соглашения между сторонами | understandings between parties (sankozh) |
спорный между сторонами вопрос | question at issue |
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами | Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними | the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
судебный чиновник, выводящий итог взаимных расчётов между сторонами | auditor |
судебный чиновник, выводящий итог взаимных расчётов между сторонами по делу | auditor |
судопроизводство по спору между сторонами | adversary proceeding |
судопроизводство по спору между сторонами | contested action |
судопроизводство по спору между сторонами | adversary proceedings |
установление факта соглашения между сторонами | disclosure of agreement |
юрисдикция по спорам между сторонами | contentious (Право международной торговли On-Line) |
юрисдикция по спорам между сторонами | contentious jurisdiction |