DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing между сторонами | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
аффидевит об отсутствии сговора между сторонамиaffidavit of no collusion (в ущерб третьей стороне или с целью обмана суда)
вмешательство третьей стороны направленное на разрыв контракта между бизнес партнёрамиtortious interference (Fesenko)
все отношения между сторонами в отношении предмета договораentire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": Настоящий договор урегулирует все отношения между сторонами в отношении его предмета. 4uzhoj)
все существенные условия сделки между сторонамиentire agreement (контекстуальный перевод с заменой группы подлежащего; только в тексте, не в заголовке! В качестве заголовка переводится как "исчерпывающий характер договора": This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj)
дело не по спору между сторонамиnon-contentious case
дело, рассматриваемое не по спору между сторонамиundefended case
дело, рассматриваемое не по спору между сторонамиuncontested case
деловые отношения между обеими сторонами или с их участиемbusiness relationship between, or involving both parties (Leonid Dzhepko)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в бракantenuptial contract (Право международной торговли On-Line)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийprenuptial agreement (Eoghan Connolly)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийantenuptial contract
договор об имущественном режиме в браке, заключённый между сторонами после их бракосочетанияpost-nuptial contract
если это особо не согласовано между сторонамиunless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin)
Имущественных отношений-правовые отношения между двумя сторонами в договореprivity (A legal relationship between two parties in a contract. Interex)
итог взаимных расчётов между сторонами по делуauditors' report
в отношениях между сторонамиinter pares (букв. между равными, среди равных Vadim Rouminsky)
между сторонамиinter partes (Inter partes is a Latin phrase that literally translated means "between the parties." It is often used by attorneys and judges to refer to situations in which both sides involved in a particular dispute are present. It can also be used to define the drafting of contracts that are between two entities. In many jurisdictions, lawsuits or other court proceedings cannot happen unless all parties to it have been properly notified of the time, place, and circumstances. This is so that all individuals involved have an opportunity to have their sides heard. Notification is normally given by serving each one with a summons, or warning, that he should appear in court to defend allegations being made against him. Any judgment made during an inter partes hearing normally binds all parties that have been served, subject to any appeals that might be available. This allows judges to render decisions that can be applied to certain situations without having to hear multiple lawsuits. This helps the court system work fairly and effectively, since everyone has a chance to have their voice heard. wisegeek.com Alexander Demidov)
между сторонамиinter parties
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонамиthis Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties hereto
правовые отношения между сторонами предполагают, чтоas between the parties (molyan)
по согласованию между сторонамиupon consultation between the parties (Alexander Matytsin)
при наличии общности между вопросами иили сторонами производстваwherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedings (Leonid Dzhepko)
приказ суда, изданный в соответствии с соглашением между сторонамиagreed order
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядкеnonpossessory (/legal-translation mazurov)
причинно-следственная связь между действием / бездействием неисправной стороны и убытками и т.п., понесенными истцом или заявителемcausation
производство по спору между сторонамиinter partes proceeding
производство по спору между сторонамиinter partes proceedings
происходящий по спору между сторонамиinter partes (о гражданском деле)
рассматриваемый в порядке спора между сторонамиcontentious
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от другаarm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov)
сделка между сторонами о признании подсудимым своей виныplea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде)
соглашение между адвокатами сторонstipulation
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушаний делаpretrial stipulation
соглашение между адвокатами сторон, достигнутое до начала слушания делаpretrial stipulation
соглашение между сторонами об аннулировании договораrelease agreement (или его части VLZ_58)
соглашения между сторонамиunderstandings between parties (sankozh)
спорный между сторонами вопросquestion at issue
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонамиFair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между нимиthe Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
судебный чиновник, выводящий итог взаимных расчётов между сторонамиauditor
судебный чиновник, выводящий итог взаимных расчётов между сторонами по делуauditor
судопроизводство по спору между сторонамиadversary proceeding
судопроизводство по спору между сторонамиcontested action
судопроизводство по спору между сторонамиadversary proceedings
установление факта соглашения между сторонамиdisclosure of agreement
юрисдикция по спорам между сторонамиcontentious (Право международной торговли On-Line)
юрисдикция по спорам между сторонамиcontentious jurisdiction