Russian | German |
возражение, опирающееся на конституционное право | verfassungsrechtlicher Einwand |
жалоба конституционному суду на нарушение государственными органами конституционных положений | Verfassungsbeschwerde (ФРГ) |
закон о приведении норм уголовного и уголовно-процессуального права по делам несовершеннолетних в соответствие с более поздним конституционным и уголовным законодательством | Jugendstrafrechtsanpassungsgesetz (ФРГ) |
закон о федеральном конституционном суде | Bundesverfassungsgerichtsgesetz (ФРГ) |
злоупотребление конституционными правами личности | Missbrauch von Grundrechten |
Комментарий решений конституционного суда | kommentierte Verfassungsrechtsprechung |
компетенция федерального конституционного суда | Zuständigkeit des Bundesverfassungsgerichts (ФРГ) |
конституционная гарантия | konstitutionelle Garantie |
конституционная жалоба | Verfassungsklage (kompakterer und treffenderer Begriff Muttersprachler) |
конституционная жалоба | Verfassungsbeschwerde (напр., in BRD) |
конституционная комиссия Народной палаты | Verfassungsausschuss (бывш. ГДР) |
конституционная новелла | Verfassungsänderung |
конституционная новелла | Verfassungsnovelle |
конституционная обязанность | Verfassungsauftrag |
конституционная политика | Verfassungspolitik |
конституционная реформа | Verfassungsreform (Лорина) |
конституционная сила | Verfassungskraft |
конституционная система | Verfassungssystem |
конституционная теория основных прав | verfassungsgemäße Grundrechtstheorie |
конституционная хартия | Verfassungsurkunde |
конституционная юрисдикция | Verfassungsgerichtsbarkeit (dolmetscherr) |
конституционная юстиция | Verfassungsjustiz (viktorlion) |
конституционно ограниченное законодательство | verfassungsbegrenzte Gesetzgebung |
конституционно-политический | verfassungspolitisch (Лорина) |
конституционно-правовая функция | verfassungsrechtliche Funktion |
конституционно-правовое измерение | verfassungsrechtliche Dimension (Лорина) |
конституционно-правовое положение | verfassungsrechtliche Lage |
конституционно-правовое толкование | verfassungskonforme Auslegung (eugrus) |
конституционно-правовой принцип | verfassungsrechtliches Prinzip |
конституционно-правовые границы | verfassungsrechtliche Grenzen (Лорина) |
конституционное государство | Verfassungsstaat |
конституционное государство, базирующееся на принципе разделения властей | gewaltenteilender Verfassungsstaat |
конституционное действие | Konstitutivwirkung |
конституционное законодательство | Verfassungsgesetzgebung |
конституционное право | Verfassungsrecht |
конституционное производство | Gestaltungsverfahren |
конституционное процессуальное право | Verfassungsprozessrecht |
конституционное процессуальное право | verfassungsrechtliches Verfahren (dolmetscherr) |
конституционное развитие | Verfassungsentwicklung (dolmetscherr) |
конституционное регулирование социалистической законности | verfassungsmäßige Regulierung der sozialistischen Gesetzlichkeit |
конституционное решение | Gestaltungsurteil |
конституционное строительство | Verfassungsaufbau |
конституционные законы | Verfassungsgesetze (auf der Grundlage und in Durchführung der Verfassung erlassene Gesetze) |
конституционные нормы | Verfassungsnormen (dolmetscherr) |
конституционные нормы, обязывающие государство работать для достижения определенных целей ФРГ | Staatszielbestimmungen (Pl. aneug16) |
конституционные органы | Verfassungsorgane (высшие органы государственной власти, предусмотренные конституцией) |
конституционные положения, действующие при чрезвычайных обстоятельствах | Notstandsverfassung |
конституционные принципы | Verfassungsgüter (мн.ч. EndlessCircle) |
конституционные традиции | Verfassungsüberlieferungen (Евгения Ефимова) |
конституционный акт | Verfassungsakt |
конституционный акт | verfassungsmäßiger Akt |
конституционный акт | Gründungsurkunde (z.B. einer Organisation) |
конституционный договор | verfassungsrechtlicher Vertrag |
конституционный закон | Verfassungsgesetz |
конституционный закон | Grundgesetz |
конституционный закон о труде | ArbVG (Лорина) |
конституционный закон о труде | Arbeitsverfassungsgesetz (ФРГ) |
конституционный закон о труде | Arbeitsverfassungsgesetz |
конституционный законодатель | Verfassungsgeber (GrebNik) |
конституционный законодательный орган | Verfassungsgeber (narkive.com GrebNik) |
конституционный и законодательный орган | verfassungs- und gesetzgebendes Organ |
конституционный иск | Verfassungsbeschwerde (mirelamoru) |
Конституционный Комитет | Verfassungsausschuss (Andrey81) |
конституционный кризис | Verfassungskrise |
конституционный представительный орган | verfassungsmäßiger Vertretungskörper |
конституционный принцип | Verfassungsprinzip |
конституционный принцип | Verfassungsgrundsatz |
конституционный пробел | Verfassungslücke |
конституционный процесс | Verfassungsprozess (dolmetscherr) |
конституционный строй | staatliche Grundordnung (Sensey531) |
конституционный строй | Verfassungsordnung |
конституционный строй | verfassungsmäßige Ordnung |
конституционный строй союза | Grundordnung des Bundes (ФРГ) |
конституционный строй федерации | Grundordnung des Bundes (ФРГ) |
конституционный суд | VfGH (SKY) |
конституционный суд | Verfassungsgericht |
Конституционный суд Веймарской республики | Staatsgerichtshof (Германии 1919-1933 гг.) |
конституционный уровень | Verfassungsebene |
наука конституционного права | Verfassungsrechtswissenschaft |
Номер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный суд | BvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht (wikipedia.org, dejure.org Tanya Gesse) |
обвинение против судьи в нарушении конституционных принципов | Richteranklage |
основы конституционного строя | Grundlagen der Verfassungsordnung (wanderer1) |
охраняемый конституционным правом | verfassungsrechtlich geschützt (Лорина) |
поднять норму до конституционного уровня | eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben |
поднять норму до конституционного уровня | eine Regelung auf Verfassungsebene heben |
поднять правило до конституционного уровня | eine Regelung zu einem verfassungsrechtlichen Grundsatz erheben |
поднять правило до конституционного уровня | eine Regelung auf Verfassungsebene heben |
подсудность конституционному суду | Verfassungsgerichtsbarkeit (федерации или земли ФРГ) |
право на защиту конституционное | Verfassungsrecht auf Verteidigung |
право на защиту конституционное | Grundrecht auf Verteidigung |
правосудие конституционного суда | Verfassungsrechtsprechung |
преступление, направленное на подрыв конституционного строя | Verfassungsverrat |
принцип привилегии для конституционной политической партии | Parteienprivileg (ФРГ) |
Собрание решений Федерального Конституционного суда | BVerfGЕ (Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts SBSun) |
спор между конституционными органами власти | Organstreitigkeit (ФРГ) |
сравнительное конституционное право | vergleichendes Verfassungsrecht (dolmetscherr) |
субсидиарная конституционная жалоба | subsidiäre Verfassungsbeschwerde (Лорина) |
Федеральный конституционный закон | Föderales Verfassungsgesetz (РФ Лорина) |
Федеральный конституционный суд | Bundesverfassungsgericht BVGF,-e (Miller) |
Федеральный конституционный суд | BVerfGE (Лорина) |
Федеральный конституционный суд | BVGF Bundesverfassungsgericht,-e (Miller) |
федеральный конституционный суд ФРГ | BVerfG (Bundesverfassungsgericht vadim_shubin) |
Федеральный конституционный суд-решения палаты | BVerfGK (Лорина) |
Федеральный конституционный суд-решения палаты | Bundesverfassungsgericht – Kammerentscheidungen (Лорина) |
член Конституционного суда | Verfassungsrichter (Gvidas Mazgelis) |
член федерального конституционного суда | Bundesverfassungsrichter (ФРГ) |
юрисдикция конституционных судов | Verfassungsgerichtsbarkeit |