DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing когда | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когдаas well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966)
в случае, когдаwhere (Alex_Odeychuk)
в случаях, когда это разрешено иными положениями законаas otherwise permitted by the law (Leonid Dzhepko)
в случаях, когда это уместноprovided they are applicable (Kobra)
в тех случаях, когдаto the extent that (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когдаin circumstances where (AD)
в тех случаях, когда это необходимоthe extent necessary (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это отвечает интересамthe extent appropriate for (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это практически осуществимоthe extent reasonably practicable (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это разрешено закономthe extent legally permissible (Ying)
в течение всего того периода, когдаfor so long as (Andrei Titov)
в течение одного года со дня, когдаwithin a year of the date that (Alexander Demidov)
в то время, когда они подлежат исполнениюwhen they are due for performance (OMS)
в том случае и в тот момент, когдаif and when (Pchelka911)
в том случае, когда претензия основывается наthe extent a claim is based on (Andy)
во всех случаях, когдаin any case where (Alexander Matytsin)
во всех случаях, когдаwhenever (Leonid Dzhepko)
возраст, когда лицо презюмируется психически неспособным совершить преступлениеage of incapacity
возраст, когда лицо признаётся психически неспособным совершить преступлениеage of incapacity
возраст, когда поведение подростка может рассматриваться в судеjuvenile court age (по делам несовершеннолетних)
день, когда наступает срок квартальных платежейterm day (аренды, процентов и т. п.)
день, когда наступает срок квартальных платежейterm (аренда, проценты и т. п.)
день, когда судебный приказ должен быть возвращёнreturn-day
день, когда судебный приказ подлежит возврату суду шерифомreturn day
доверенность, действие которой начинается, когда доверитель утратил дееспособностьspringing power of attorney (доверенность на случай утраты дееспособности, которая вступает в силу только после того, как доверитель становится недееспособным, или после того, как произойдёт определённое событие, указанное в доверенности. алешаBG)
если и в тех случаях, когдаif and to the extent (daetoya)
если, когда и в случае, если будет заключёнif, when, and as executed (Yeldar Azanbayev)
если, когда и в случае, если будет подписанif, when, and as executed (Yeldar Azanbayev)
за исключением случаев, когдаsave to the extent that (Лео)
за исключением случаев, когдаunless (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, когдаsave insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber)
за исключением случаев, когдаexcept for (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, когдаsave as (DoceNNt)
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise provided herein (svi)
за исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise herein provided
за исключением случаев, когда действуют специальные исключенияunless specific exceptions apply (Alex_UmABC)
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov)
за исключением случаев, когда законом установлено иноеexcept as required by law (daetoya)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное прямо предусмотреноexcept where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иноеexcept where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иноеsave as otherwise provided in this constitution (Annu)
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иноеsubject to the terms hereof (4uzhoj)
за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иноеexcept as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомлениеunless otherwise notified (Andy)
за исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требованияexcept as otherwise required by applicable law
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise explicitly provided herein (levanya)
за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда стороны договорились об иномexcept where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix)
за исключением случаев, когда таковое определяется законодательствомunless a question of law is involved (andrew_egroups)
за исключением тех случаев и в той мере, когдаexcept and to the extent that
за исключением тех случаев, когдаexcept where (Zhandos)
за исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратноеexcept as expressly provided herein to the contrary
за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим ДоговоромUnless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
когда дело касается соблюдения законаwhen it comes to the law (CNN Alex_Odeychuk)
когда дефект легко воспринимаем в результате осмотраwhere the defect is readily discernible upon inspection (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
когда того требуют интересы правосудияwhere the interests of justice so require (Leonid Dzhepko)
когда это применимоwhere applicable (Georgy Moiseenko)
когда этот закон вступает в силу?when does this law take effect?
кроме случаев, когдаexcept insofar as (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когдаexcept for (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когдаunless (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когдаsave to the extent that (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когдаexcept to the extent that (в тексте договора Leonid Dzhepko)
кроме случаев, когда в прямой форме установлено иноеunless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когда в силуexcept pursuant to (Technical)
кроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначеsubject to (в некоторых контекстах) =Except as set out in 4uzhoj)
кроме случаев, когда договором или положением договора прямо предусмотрено иначеsave as expressly set out in (4uzhoj)
кроме случаев, когда речь идёт оsave in respect of (4uzhoj)
кроме случаев, когда сторонами особо установлено иноеunless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin)
неофициальное обозначение федерального районного суда, когда он осуществляет юрисдикцию по морским деламInstance court (кроме призовой)
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выборdefine consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
потребление алкоголя в возрасте, когда это запрещено закономunderage drinking
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослыхstatus offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.)
сделки с проблемными долгами, когда инвесторы используют свою позицию кредитора, чтобы стать собственником испытывающей трудности компанииloan to own (mphto)
ситуация, когда свидетелю или пострадавшему предлагаются фотографии для просмотра и идентифицирования нападавшего, или виновникаphoto lineup (/techtranslation-english mazurov)
час, когда начинается продажа спиртных напитковopening time
часы, когда запрещена продажа спиртных напитковprohibited time