Russian | English |
апелляция, не приостанавливающая исполнение | devolutive appeal |
апелляция, не приостанавливающая исполнения | devolutive appeal (Право международной торговли On-Line) |
аппарат принудительного исполнения судебных постановлений | enforcement machinery |
Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде | Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction (Nyufi) |
арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
арест имущества для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения | seizure under legal process |
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров | Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (27 сентября 1968 г. cyruss) |
во время исполнения работ | during the execution of works (Konstantin 1966) |
во исполнение | in pursuance of |
во исполнение | for (for legal compliance – во исполнение требований законодательства schnuller) |
во исполнение | subject to (напр., положений договора schnuller) |
во исполнение | in the implementation of (Andrey Truhachev) |
во исполнение | in implementation of (Andrey Truhachev) |
во исполнение | for the compliance with (Alexander Matytsin) |
во исполнение | in the pursuance of (formal the carrying out of a plan or action: you have a right to use public areas in the pursuance of your lawful hobby. NOED Alexander Demidov) |
во исполнение | in the implementation (Andrey Truhachev) |
во исполнение | in execution of |
во исполнение договора | in pursuance of a contract |
во исполнение Конвенции | in execution of the Convention (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
во исполнение обязанности | in fulfilment of the duty (This report is made in fulfilment of the duty placed upon the Clergy Discipline. Commission by section 3(3)(c) of the Clergy Discipline Measure 2003 to make an ... in fulfilment of the duty under section 3.111 of the ... in fulfilment of the duty imposed by section 20B(2) of the Act shall includeЦ ... clubs, organisers and venues have made arrangements for the provision of first aid in fulfilment of the Duty of Care owed to athletes, spectators and others. Alexander Demidov) |
во исполнение обязательства | in discharge of an obligation (any payments are made in discharge of the obligation incurred by the borrower with respect to such loan (including any payments of interest ... Leonid Dzhepko) |
во исполнение постановления суда | in compliance with a court order (Alexander Matytsin) |
во исполнение решения суда | in compliance with a court order (Alexander Matytsin) |
во исполнение судебного решения | in compliance with a court order (Alexander Matytsin) |
во исполнение требований | to the satisfaction of (Alexander Matytsin) |
во исполнение требования | to the satisfaction of (Alexander Matytsin) |
возможность обращения к принудительному исполнению | enforceability (Евгений Тамарченко) |
возможность приведения в исполнение в принудительном порядке | enforceability (4uzhoj) |
возможность принудительного исполнения | enforceability (закона, контракта, и т.п – АД Legal Doctor) |
возможность принудительного исполнения в судебном порядке | enforceability |
возможность требовать исполнения в принудительном порядке | enforceability (Alexander Demidov) |
возобновить исполнение обязательств по договору | restart performance under the Agreement (Leonid Dzhepko) |
встречное исполнение | counter-performance (vpoiske – MT Alexander Demidov) |
встречное исполнение | counter-execution |
встречное исполнение обязательств | reciprocal performance of obligations (ст. 328.1 ГК РФ в переводе Christopher Osakwe, 2008: "Reciprocal performance is the performance of an obligation by one of the parties, which in accordance with the contract was conditioned on the performance of his obligations by the other party." Leonid Dzhepko) |
встречное удовлетворение в порядке замены исполнения | consideration of accord |
выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услуги | pay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service (Konstantin 1966) |
Государственная служба исполнения наказаний при Правительстве Кыргызской Республики | State Penitentiary Service under the Government of the Kyrgyz Republic (Divina) |
государственное управление исполнения наказаний | State Department for the Execution of Sentences (Alex Lilo) |
государственное управление исполнения наказаний | State Department of Corrections (Alex Lilo) |
Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний | State Department for the Execution of Sentences (Alex Lilo) |
Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний | State Department of Corrections (Alex Lilo) |
график исполнения обязательств | Obligation execution schedule (vanross) |
графическое исполнение | design (логотипа sankozh) |
действовать во исполнение публичной обязанности | act in discharge of public duty |
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13) |
делопроизводство по исполнению | procedure on execution |
Департамент исполнения наказаний и реабилитации заключённых штата Калифорния | California Department of Corrections and Rehabilitation (Марат Каюмов) |
департамент по вопросам исполнения наказаний | Department of Corrections (название в Украине Alex Lilo) |
департамент по вопросам исполнения наказаний | corrections department (Alex Lilo) |
департамент по вопросам исполнения наказаний | Department for the Execution of Sentences (Alex Lilo) |
департамент по исполнению судебных актов | Department of Enforcement Of Court Orders (Aidarius) |
дефекты и недочёты, связанные с исполнением работ | defects and lowlights connected with execution of works (Konstantin 1966) |
для которого существует возможность принудительного исполнения | enforceable (Stas-Soleil) |
для которой создалась невозможность исполнения обязательств | becoming unable to perform obligations (pelipejchenko) |
до исполнения приговора | before the sentence could be carried out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
до полного исполнения Сторонами своих обязательств | shall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilled (triumfov) |
до полного исполнения Сторонами своих обязательств | shall remain in effect until the Parties fully fulfill their obligations (triumfov) |
до приведения приговора в исполнение | before the sentence could be carried out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
добиваться получения исполнения в натуре | pursue a grant of specific performance (andrew_egroups) |
добиваться принудительного исполнения контракта | enforce a contract (договора) в суде и т.п.) |
добиваться принудительного исполнения контракта | enforce a contract |
добросовестно относиться к исполнению | perform in good faith (Alexander Demidov) |
договор исполнения работ | contract for execution of works (Konstantin 1966) |
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов | contract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966) |
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательств | performance guarantee agreement (Alex_Odeychuk) |
договор обеспечения исполнения обязательств | deed of undertaking (cyruss) |
договор с исполнением в будущем | executory contract |
договор с исполнением в момент заключения | executed contract |
договор с исполнением в рассрочку | installment contract (по частям) |
договор с исполнением в рассрочку | instalment contract (по частям) |
договорное обязательство с исполнением в будущем | executory covenant |
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условия | escrow |
допустить просрочку в исполнении обязательства | delay performance of an obligation (sankozh) |
досрочное исполнение обязательств | early performance of obligations (Civil Code of RF (Moscow. Berlin. Infotropic Media 2010) Tayafenix) |
досрочное исполнение обязательств | premature performance of obligations (Civil Code of RF Tayafenix) |
досрочное исполнение обязательств | advanced discharge of obligations (Civil Code of RF Tayafenix) |
досрочное исполнение обязательств по договору | acceleration (в тексте кредитного договора Leonid Dzhepko) |
Европейский сертификат на приказ о приведении в исполнение | European Enforcement Order Certificate (Lavrov) |
заверение о надлежащем исполнении | assurance of due performance (unidroit.org Tayafenix) |
Задаток по гарантии исполнения контракта | PSD (Performance Security Deposit nicky.camaro) |
заключение и исполнение | execution and compliance (договора schnuller) |
заключённый, находящийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner (Право международной торговли On-Line) |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | non-criminal prisoner |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner |
заявка, находящаяся в процессе исполнения | ongoing order (Александр Стерляжников) |
заявки, находящиеся в процессе исполнения | ongoing orders (Александр Стерляжников) |
избранный для исполнения обязанности | elected for a duty |
извещение о выделении товара для исполнения договора | notice of appropriation (индивидуализации) |
индивидуализировать товар для исполнения договора | appropriate the goods to the contract |
иск о приведении в исполнение | enforcement action (иностранного судебного решения Leonid Dzhepko) |
иск с требованием принудительного исполнения | enforcement action (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
иск с требованием реального исполнения | action of mandamus |
исполнение административным органом | administrative implementation (закона) |
исполнение в натуре | in-kind performance (vgsankov) |
исполнение всех условий | substantial performance |
Исполнение гарантийного ремонта | execution of guarantee repairs (Konstantin 1966) |
исполнение графика | schedule compliance (Alexander Demidov) |
исполнение даёт веские основания считать, что | can reasonably be inferred from performance (uncitral.org Tayafenix) |
исполнение договора | performance of contract |
исполнение договора | discharge of contract (Termination of a contractual obligation on court orders (via an order of discharge) or mutual agreement (see Accord And Satisfaction), or caused by breach of contract, frustration of contract, performance of contract. (businessdictionary.com) Alexander Demidov) |
исполнение договора | execution and compliance (Bullfinch) |
исполнение договора | performing contract |
исполнение договора | performance of a contract (Victor Parno) |
Исполнение документов | Execution of Instruments (TransRu) |
исполнение должности | execution of office |
исполнение за счёт | enforcement on (Their home is not on registries because there was no enforcement on the property. | There is no history at all of enforcement on the property and all ... | Subject of proceedings Attachable assets As far as monetary claims are concerned, the sheriffs court may carry out enforcement on the assets of the debtor ... Alexander Demidov) |
исполнение завещания | management of a will (Alexander Demidov) |
исполнение законов | law enforcement (Vladokr) |
исполнение законодательства | administration of justice (Andrey Truhachev) |
исполнение законодательства | legislative execution |
исполнение иностранного судебного решения | suit upon the judgment (Andy) |
исполнение Контракта осуществляется | Contract shall be dealt with (Andy) |
исполнение которого может быть истребовано | enforceable |
исполнение которого юридически гарантируется | enforceable (amatsyuk) |
Исполнение лицензионного договора | Execution of a Licensing Agreement (anyname1) |
исполнение мирового соглашения | settlement enforcement (Alexander Demidov) |
исполнение настоящего Договора | execution of this Contract (Konstantin 1966) |
исполнение обязанностей | performance |
исполнение обязанностей | performance of obligations (Elina Semykina) |
исполнение обязанности | discharge of duty |
исполнение обязательств | performance (Alexander Matytsin) |
исполнение обязательств | completion of obligations (felog) |
исполнение обязательств | discharge (Alexander Matytsin) |
исполнение обязательств | enforcing obligations (parfait) |
исполнение обязательств по договору | discharge of contract (Alexander Matytsin) |
исполнение под условием | conditional execution |
исполнение поручений иностранных судов | execution of commissions of foreign courts |
исполнение поручения | performance of a commission (раздел договора Yan Mazor) |
исполнение поручения | execution of commission (tavost) |
исполнение приговора | execution of the sentence |
исполнение приговора | execution of sentence |
исполнение публичной должности | service of public office |
исполнение работ, указанных в смете | execution of works indicated in budget (Konstantin 1966) |
исполнение решения | execution of a judgment (The first question is whether section 24(1) bars execution of a judgment after six years, or whether it only bars the bringing of a fresh action on the judgment. Alexander Demidov) |
исполнение решения | complying with decision (проигравшей стороной sankozh) |
исполнение решения | enforcement of a judgment (msterlingprice) |
исполнение решения по иску | enforcement of claim (Andrei Titov) |
исполнение родительских обязанностей | discharge of parental duties (В. Бузаков) |
исполнение судебного поручения | execution of the letter of request (Andrey Truhachev) |
исполнение судебного приказа | execution of legal process |
исполнение судебного решения | execution of the court ruling (A Court's decision or judgment is usually called a Court Ruling (or Court's Ruling). Andrew052) |
исполнение судебного решения | execution of a decree (алешаBG) |
исполнение судебного решения | execution of judgement |
исполнение судебного решения принудительным путём | enforcement of judgement |
исполнение функций управляющего директора предприятий | executive directorship of businesses (вид услуг, оказываемых компанией Leonid Dzhepko) |
требование стороны или судебное решение об исполнении в натуре | specific enforcement (Требование стороны или судебное решение об исполнении обязательств в натуре (в отличие от денежной компенсации за неисполнение) EZrider) |
исполнения обязательства в натуре | discharge of obligations in kind (Civil Code of the Russian Federation Jenny1801) |
исполнительный лист на принудительное исполнение решения третейского суда | writ of enforcement of an arbitration award (VLZ_58) |
исполнительный лист об исполнении решения в отношении имущества | execution against property (Право международной торговли On-Line) |
Исправительная тюрьма максимально строгого режима исполнения наказаний | ADX (AlinaSych) |
каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам | Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NY Convention (Нью-Йорк, 10 июня 1958 г.; UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, New York, June 10, 1958 Kovrigin) |
Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (ADENYUR) |
Конвенция ООН признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | the New York Convention |
Контроль за исполнением приказа оставляю за собой. | I shall personally supervise the implementation of the order (marianaicu) |
лицо, находящееся при исполнении должностных обязанностей | administrator (судья) |
любое действие, обеспечивающие исполнение предусмотренного законом. | administrative acts (mazurov) |
Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции | Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof (Ying) |
материалы, необходимые для исполнения настоящего Договора | materials required for the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966) |
материальное исполнение | material used (Alexander Demidov) |
межрайонный отдел судебных приставов по исполнению постановлений налоговых органов | interdistrict department of bailiffs for the enforcement of orders of tax authorities (Ker-online) |
могущий быть приведённым в исполнение | enforceable |
могущий быть принятым к исполнению | enforceable |
на основании просрочки исполнения | on the basis of performance being out of time (Евгений Тамарченко) |
надлежаще сделанное предложение исполнения | legal tender |
надлежащее исполнение | proper performance |
надлежащее исполнение | proper execution |
надлежащее исполнение | good discharge (обязательства Alexander Matytsin) |
надлежащее исполнение обязательств | proper performance of obligations |
надлежащее исполнение своих обязанностей | proper management of his area of responsibility (Andy) |
наказание, отсроченное исполнением | suspended sentence |
находиться не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (Alex_Odeychuk) |
находящийся при исполнении служебных обязанностей | while engaged in the performance of official duties (aleko.2006) |
небрежное исполнение обязанностей | negligent performance of duty |
невозможность исполнения | unenforceability (судебного решения goroshko) |
невозможность исполнения | impossibility of performance |
невозможность исполнения по закону | legal impossibility |
невозможность исполнения по закону | impossibility in law |
невозможность надлежащего исполнения договора | frustration of contract |
немедленное исполнение | entry into force with immediate effect (Dana2727) |
немедленное исполнение судебных решений | immediate execution of judicial decisions |
ненадлежащее исполнение | deficient performance (masizonenko) |
ненадлежащее исполнение | undue performance (обязательств, условий и т.д. aldrignedigen) |
ненадлежащее исполнение | defective performance (Alexander Matytsin) |
ненадлежащее исполнение | improper discharge (договорных обязательств Alexander Matytsin) |
ненадлежащее исполнение | misperformance (договорных обязательств Alexander Matytsin) |
ненадлежащее исполнение | improper performance (обязательств Leonid Dzhepko) |
ненадлежащее исполнение обязательств | default in performance of obligations (under this Agreement Sibiricheva) |
ненадлежащее исполнение обязательства | improper execution of the obligation (vleonilh) |
ненадлежащее исполнение профессиональных обязанностей | misconduct (New York Times Alex_Odeychuk) |
ненадлежащее исполнение родительских обязанностей | faulty parenting (Alex_Odeychuk) |
неспособность обеспечить исполнение основной цели | failure of essential purpose (Договора elena_sahara) |
неспособность обеспечить исполнение судебного решения | inability to secure compliance with the judgment (vleonilh) |
несчастный случай при исполнении трудовых служебных обязанностей | work injury (Alexander Demidov) |
обеспечивать исполнение норм федерального права | enforce federal regulations (Alex_Odeychuk) |
обеспечивать исполнение обязательств | furnish covenants (Such covenants for production as the purchaser on any sale of property can and shall require shall be furnished at his expense, and the vendor shall bear the expense of perusal and execution on behalf of and by himself and on behalf of and by necessary parties other than the purchaser. Moonranger) |
обеспечивать исполнение отношений доверительной собственности | enforce a trust (алешаBG) |
обеспечивать исполнение федеральных законов | enforce federal statutes (Alex_Odeychuk) |
обеспечивать принудительное исполнение | enforce (Stas-Soleil) |
обеспечить исполнение судебного акта | secure the execution of a court ruling (Alexander Demidov) |
обеспечить надлежащее исполнение | give a good discharge (A1_Almaty) |
обжалование действий судебного исполнения | appeal against actions of sheriff |
обладающий силой принудительного исполнения | enforcible (Alex_Odeychuk) |
обратить к немедленному исполнению | order immediate execution (Alexander Demidov) |
обратить решение к немедленному исполнению | order immediate execution of a decision (In April it had created the Committee of Public Safety, which deliberated in secret and was authorized to order immediate execution of its decisions. АД Alexander Demidov) |
обусловленное обязательством исполнение | promised performance |
объективная невозможность исполнения | objective impossibility of performance |
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договора | commitments connected with the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966) |
обязательное для исполнения решение суда | binding judgement (Svetisunrise) |
обязательное исполнение | mandatory performance |
обязательные для применения и исполнения требования | legally binding requirements (Alexander Demidov) |
обязательный для исполнения сторонами | binding on the parties (Sjoe!) |
обязательный для применения и исполнения | binding (Alexander Demidov) |
обязательный к исполнению | binding (Alexander Matytsin) |
обязательный к исполнению приказ суда | binding mandate (CNN Alex_Odeychuk) |
одновременное исполнение | for performance |
одновременное исполнение | performance for performance |
одновременное исполнение | contemporaneous performance |
ожидаемый срок исполнения | tentative deadline (Leonid Dzhepko) |
окончательное исполнение | consummation of contract |
окончательное исполнение | consummation |
окончательное исполнение договора | consummation of contract |
освободить кого-л. от исполнения обязательства | relieve |
освободить присяжного от исполнения обязанностей присяжного заседателя | excuse a juror from service (fddhhdot) |
освободиться от исполнения обязанности | escape |
освобождение от исполнения обязательств | excused performance (в случае обстоятельств форс-мажора sankozh) |
отказ в одностороннем внесудебном порядке от исполнения | repudiation (договора и т.п. Alexander Demidov) |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | constructive breach (алешаBG) |
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | breach by anticipatory repudiation (алешаBG) |
отказ от исполнения | anticipatory breach (контракта Серг³й Саржевський) |
отказ от исполнения | refusal to perform |
отказ от исполнения договора | repudiation of a contract (на основании заявления о том, что он не заключён, that it does not exist Kovrigin) |
отказ от исполнения договора | refusal to perform under the contract (Incognita) |
отказ от исполнения договора | repudiation of contract (Alexander Demidov) |
отказ от исполнения договора до наступления срока его исполнения | repudiation (Gr. Sitnikov) |
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делать | anticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG) |
отказ от исполнения обязательств | liability disclaimer (напр., если вы приобрели холодное оружие и вас арестуют за незаконное владение и ношение холодного оружия в том же штате, где вы это оружие приобрели, то продавец этого оружия не будет нести ответственность за то, что он не предупредил вас о запрете на владение и ношение холодного оружия в данном штате herr_o) |
отказ сторон от исполнения договора | repudiation of contract (Alexander Demidov) |
отмена приостановления исполнения | lifting of a stay (Alexander Demidov) |
отменить или отсрочить исполнением приговор | set aside a sentence |
отменить или порочить исполнением наказание | set aside a sentence |
отменить исполнением наказание | set aside a sentence |
отменить исполнением приговор | set aside a sentence |
отобранный для исполнения обязанности | selected for a duty |
отсрочивать исполнение | respite (приговора) |
отсрочивать исполнение приговора | reprieve (к смертной казни) |
отсрочить исполнение приговора | cut a break (Desdichado) |
отсрочить исполнение приговора осуждённому преступнику | reprieve an offender |
отсрочить исполнением наказание | set aside a sentence |
отсрочить исполнением приговор | set aside a sentence |
отсрочка вынесения или исполнения судебного решения | suspension of judgement |
отсрочка исполнения наказания | suspension of sentence |
отсрочка исполнения наказания | suspended sentence |
отсрочка исполнения наказания | deferral of punishment |
отсрочка исполнения наказания | suspension of execution (особ. смертной казни) |
отсрочка исполнения приговора | suspended sentence |
отсрочка исполнения приговора | respite |
отсрочка исполнения приговора | reprieve (к смертной казни) |
отсрочка исполнения приговора | suspension of sentence |
отсрочка исполнения приговора | postponement of execution of judgment |
отсрочка исполнения приговора или наказания | suspension of sentence |
отсрочка исполнения приговора или наказания | suspended sentence |
отсрочка исполнения судебного приговора | suspension of execution |
отсрочка исполнения судебного решения | suspension of judgment |
отсрочка исполнения судебного решения | suspension of judgement |
отсрочка исполнения судебного решения | suspension of execution |
отсрочка исполнения судебного решения или приговора | suspension of execution |
отсрочка приведения в исполнение смертной казни | stay of execution |
отсрочка приведения приговора в исполнение | reprieve |
передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательств | transfer of property at an undervalue (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More) |
передача имущества с неравноценным встречным исполнением обязательств | undervalue transfer of property (в контексте банкротства – сделка, совершенная в течение подозрительного периода, которая может быть оспорена: The provisions of the Act relating to transactions at an undervalue allow the office-holder to challenge the gifting or undervalue transfer of property entered into by the insolvent in the period leading up to the commencement of the winding-up or bankruptcy. || 'More) |
событие, дающее повод для принудительного исполнения | enforcement event (Vadim Rouminsky) |
поворот исполнения | reversal of execution (Alexander Demidov) |
поворот исполнения решения | restitution (Евгений Тамарченко) |
поворот исполнения решения | overturning of execution of decision |
поворот исполнения решения суда | restitution upon reversal of judgment (In contexts other than judicial foreclosure, defendant titleholders' interests are protected by the rule of restitution upon reversal of judgment. Alexander Demidov) |
поворот исполнения решения суда | restitution on reversal of judgment (Restitution on reversal of judgment after sale of real estate Alexander Demidov) |
повторный приказ суда об исполнении решения | testatum writ (адресуемый шерифу другой местности после того, как предыдущий приказ не был исполнен тем шерифом, которому он был направлен, ввиду отсутствия имущества ответчика в пределах юрисдикции этого шерифа) |
повторный приказ суда об исполнении решения | testatum (адресуемый шерифу другой местности после того, как предыдущий приказ не был исполнен тем шерифом, которому он был направлен, ввиду отсутствия имущества ответчика в пределах юрисдикции этого шерифа) |
подавать ходатайство о принуждении к исполнению определения суда об утверждении мирового соглашения | move to enforce the consent decree (Alex_Odeychuk) |
поддающийся принудительному исполнению | enforceable (Stas-Soleil) |
подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска | be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966) |
подлежать немедленному исполнению | shall have immediate effect (Alexander Demidov) |
подстрекательство к отказу от исполнения должностных обязанностей | seduction from duty |
положения о досрочном исполнении обязательств по договору | acceleration provisions (Leonid Dzhepko) |
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора | receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966) |
попытка исполнения | execution attempt |
порочить исполнением наказание | set aside a sentence |
поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию | bail in error |
поручительство исполнения обязательств | performance assurance (Alexander Matytsin) |
порядок исполнения договора | agreement/contract procedures (businessdictionary.com E.Lengsfeld) |
порядок исполнения обязательств при несостоятельности | insolvency regime (Alexander Matytsin) |
последовательность исполнения | order of performance (обязательств; ст. 328 ГК vpoiske) |
последующая невозможность исполнения | supervening impossibility of performance |
последующая невозможность исполнения | frustration of contract |
постановление об исполнении решения | declaration of enforceability (twinkie) |
права участия и авторские гонорары с каждого повторного исполнения | participations and residuals (киноиндустрия Leonid Dzhepko) |
право на меры принудительного исполнения | executory force (Alex_Odeychuk) |
право, способное к принудительному исполнению | enforceable (oVoD) |
правовое препятствие к исполнению приговора | bar of execution |
правовое препятствие к исполнению судебного приговора | bar of execution |
правовое препятствие к исполнению судебного решения | bar of execution |
правовое препятствие к исполнению судебного решения или приговора | bar of execution |
предварительное исполнение | provisional execution |
предложение исполнения договора | make a tender |
предложение исполнения договора | tender of performance (Lena Nolte) |
предложение исполнения договора | tender |
предложение об исполнении | offer of performance (Пример: "Where a promisor has made an offer of performance to the promisee, and the offer has not been accepted, the promisor is not responsible for non-performance." eng-rus-eng) |
предписание в рамках исполнения судебного решения | post-court direction (Alexander Matytsin) |
предъявление исполнительного листа к исполнению | service of a writ of execution (Alexander Demidov) |
приведение в исполнение | enforcing |
приведение в исполнение | carrying into execution |
приведение в исполнение исполнительного листа | enforcement of a writ of execution |
приведение в исполнение приговора | service of execution (особ. смертного) |
приведение в исполнение приговора | execution of sentence |
приведение в исполнение приговора военного суда | military execution |
приведение в исполнение приговора к смертной казни | execution (документа) |
приведение в исполнение приговора к смертной казни без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение приговора к смертной казни с соблюдением установленных законом требований | legal execution |
приведение в исполнение решения суда, не вступившего в законную силу | provisional enforcement (sergiusz) |
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу | service of attachment |
приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу или о наложении ареста на имущество | service of attachment |
приведение в исполнение судебного приговора без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного приговора о конфискации имущества | execution of forfeiture |
приведение в исполнение судебного приказа | execution of legal process |
приведение в исполнение судебного решения | execution of judgement |
приведение в исполнение судебного решения | execution of judgment |
приведение в исполнение судебного решения без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного решения или приговора без нарушения конституции | constitutional execution |
приведение в исполнение судебного решения о конфискации имущества | execution of forfeiture (приговора) |
приведение права в исполнение | enforcement of right (Пахно Е.А.) |
приведение приговора в исполнение | execution of a sentence |
приведение приговора в исполнение | execution of a judgment |
приведение приговора к смертной казни в исполнение в стенах тюрьмы | execution within prison |
привести в исполнение | execute |
привести в исполнение приговор о конфискации имущества | execute forfeiture |
привести в исполнение приказ суда | enforce a writ |
привести в исполнение судебное решение | execute forfeiture |
привести в исполнение судебный приказ | execute a writ |
привести в исполнение судебный приказ | execute process |
привести приговор в исполнение | put a sentence into execution (Moonranger) |
приводимый в исполнение в принудительном порядке договор | enforceable agreement (Leonid Dzhepko) |
приводить в исполнение | carry into execution |
приводить в исполнение закон | enforce the law (Taras) |
приводить в исполнение приговор | serve an execution (особ. смертный) |
приводить в исполнение приговор | serve an execution (особ. смертельный) |
приводить в исполнение приговор | serve an execution (особ. смертный) |
приводить в исполнение приговор к смертной казни через повешение | hang |
приводить в исполнение приказ суда | enforce a writ |
приводить в исполнение смертную казнь посредством гарроты | garrotte |
приводить в исполнение смертный приговор | execute a judgment of death (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
приводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражу | serve an attachment |
приводить в исполнение судебное постановление о взятии под стражу или о наложении ареста на имущество | serve an attachment |
приводить в исполнение судебное решение | enforce a judgement |
приводить в исполнение судебное решение | enforce judgement |
приводить в исполнение судебное решение | enforce judgment |
приводить в исполнение судебный приказ | execute a writ |
приводить в исполнение судебный приказ | execute writ (Право международной торговли On-Line) |
приводить приговор в исполнение | execute a sentence |
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение | enforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups) |
приводящий в исполнение | carrying into execution |
приводящий в исполнение приказ суда | enforcing a writ |
приводящий в исполнение судебное решение | enforcing a judgement |
приводящий в исполнение судебный приказ | executing a writ |
приговор или наказание, отсроченные исполнением | suspended sentence |
приговор, отсроченный исполнением | suspended sentence |
приговор, приведённый в исполнение | enforced sentence |
признание и приведение в исполнение | recognition and enforcement (In law, the enforcement of foreign judgments is the recognition and enforcement in one jurisdiction of judgments rendered in another ("foreign") jurisdiction. WAD Alexander Demidov) |
признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений | recognition and enforcement of foreign arbitral awards (The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, also known as the New York Convention, was adopted by a United Nations diplomatic conference on 10 June 1958 and entered into force on 7 June 1959. wiki Alexander Demidov) |
признание исполнения решений | recognition of execution of decisions |
приказ апелляционного суда о приостановлении исполнения решения нижестоящего суда | writ of supersedeas |
приказ на основании и во исполнение статута | statutory order |
приказ нижестоящему лицу об исполнении возложенных на него законом обязанностей | writ of mandate |
приказ о приведении в исполнение приговора к смертной казни | death warrant (начальнику тюрьмы или шерифу) |
приказ о приведении в исполнение смертного приговора | warrant of death |
приказ о приведении приговора в исполнение | judicial order for execution |
приказ о принудительном исполнении | order of enforcement (Val Voron) |
приказ об исполнении | warrant of execution (A method of enforcing a judgment, The bailiff is authorised to remove goods belonging to a defendant from their home or business for sale at public auction. LT Alexander Demidov) |
приказ об исполнении арбитражной оговорки | order arbitration (алешаBG) |
приказ суда об аресте должника или исполнении судебного решения о взыскании долга | writ of capias ad satisfaciendum |
приказ суда об исполнении | monition |
приказ суда об исполнении судебного решения | process of execution |
приказ суда об исполнении судебного решения | execution writ |
приказ суда об исполнении судебного решения о взыскании долга | writ of capias ad satisfaciendum |
приказ суда об исполнении судебного решения о передаче движимости | writ of delivery |
применение мер по принудительному исполнению стороной своих обязательств | enforcement of obligations (the enforcement of ABC's obligations under this Agreement ART Vancouver) |
принудительное исполнение | compulsory execution |
принудительное исполнение | compulsory enforcement (German Civil Procedure Code: 'More) |
Принудительное исполнение в отношении обеспечения | Enforcement of Security (Serge1985) |
принудительное исполнение закона | law enforcement (Andrey Truhachev) |
принудительное исполнение обязательств | enforcement (Alexander Matytsin) |
принудительное исполнение судебного решения | levying of execution of a judgement (Alexander Matytsin) |
принудительное обеспечение исполнения | enforcement |
принудить к исполнению | enforce (Alexander Matytsin) |
принудить к исполнению | compel obedience (Alexander Matytsin) |
принудить к исполнению обязательств | compel performance (felog) |
принуждение к исполнению | enforcement |
принять к исполнению | accept for bringing into effect (accept for bringing into effect – это принять к исполнению, но это не тоже самое, что caused to be executed – это о договоре, который стороны поручили подписать. execution в отношении договора означает его подписание (совершение, оформление, заверение подписями и печатями сторон и засвидетельствование его другими лицами, а исполнение договора -performance (performance under the agreement, performance on obligations under the agreement). wordreference.com Moonranger) |
принять к исполнению | enable it (документы Александр Стерляжников; не похоже на правду. Moonranger) |
приостанавливать исполнение решения | suspend the award |
приостанавливающий исполнение решения | suspending the award |
приостановить исполнение | withhold performance (обязательства vpoiske) |
приостановить исполнение приговора | suspend the execution of a judgement |
приостановить исполнение судебного решения | arrest judgement |
приостановить исполнение судебного решения | arrest judgment |
приостановить исполнение установленных Работ/Услуг | withhold the execution of prescribed Works/Services (Konstantin 1966) |
приостановить приведение приговора в исполнение | arrest the execution of a sentence |
приостановка исполнения | suspension of a judgment (решения суда итд Andrey Truhachev) |
приостановка исполнения решения | suspending the award |
приостановка исполнения решения | arrest of judgment |
приостановка исполнения решения | arrest of judgement |
приостановление исполнения | stay of enforcement (stay of enforcement of the Award – приостановление исполнения арбитражного решения (Правила МЦУИС) Nana S. Guliyan) |
приостановление срока исполнения обязательств | suspension of performance (Alexander Demidov) |
приступать к исполнению обязанностей | commence duties (Alexander Demidov) |
приступать к исполнению обязательств | proceed with performing one's obligations (Ying) |
приступать к исполнению обязательств | proceed to perform one's obligations (Ying) |
приступить к исполнению родительских обязанностей | establish paternity (if the identified father fails to comply with the court order to establish his paternity, the court may immediately enter a judgement of paternity sankozh) |
присуждение к исполнению обязанности в натуре | judgment for specific performance of an obligation (Civil Code of RF Tayafenix) |
просрочка в исполнении обязательства | delayed completion (of an obligation sankozh) |
просрочка исполнения | late performance (unidroit.org Tayafenix) |
просрочка исполнения | delay in performance |
просрочка исполнения обязательств | delay in fulfilling obligations (NaNa*) |
процедура исполнения | execution proceedings |
прямое исполнение постановления | direct enforcement (grafleonov) |
прямое приведение в исполнение | direct enforcement (grafleonov) |
работник, занимающийся жульничеством при исполнении своих обязанностей | crooked employee |
разрешение на исполнение иностранного судебного решения | exequatur |
разумно быстрое исполнение | reasonable dispatch |
разумно быстрое исполнение | reasonable despatch |
расписка кредитора в получении исполнения по обязательству | acquittance (Право международной торговли On-Line) |
расписка кредитора в получении частичного исполнения обязательства | acquittance pro tanto |
расписка об исполнении решения | satisfaction of judgment (суда Баян) |
реальное исполнение обязательства | specific performance |
ребёнок лица, родившийся после исполнения и формального вручения документа | after-born child |
решение, подлежащее принудительному исполнению | enforceable judgement |
решение суда об исполнении в натуре | specific relief |
с исполнением в будущем | executory |
с наступившим сроком исполнения обязательств | mature (Право международной торговли On-Line) |
с наступившим сроком исполнения обязательства | mature |
с наступившим сроком исполнения платежа | mature |
с отсрочкой исполнения приговора | with suspended execution of sentence |
следователь при исполнении своих обязанностей | investigator in charge |
служба исполнения наказаний | Department of Corrections (название в РФ 4uzhoj) |
служебное задание и отчёт о его исполнении | mission statement and report (Alexander Demidov) |
совершение сделки во исполнение договора | contractual settlement (заключённого в письменной форме; Пример: "Сделки во исполнение договора, заключённого в письменной форме, могут по соглашению сторон совершаться устно, если это не противоречит закону, иным правовым актам и договору." ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС РФ, Статья 159 vatnik) |
способ исполнения аккредитива | availability of letter of credit (Leonid Dzhepko) |
способ исполнения решения суда | means of executing court decision |
срок исполнения | compliance time limit (Alexander Demidov) |
срок исполнения | performance time limit (Alexander Demidov) |
срок исполнения | period for performance |
срок исполнения договора | performance time of a contract (The performance time of the contract starts from the NTP [notice to proceed] date. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
срок исполнения договора | term of contract |
срок исполнения обязательства | deadline for meeting the obligation (MichaelBurov) |
срок исполнения обязательства | deadline for fulfilling the obligation (MichaelBurov) |
срок исполнения отлагательных условий | long stop date (Incognita) |
срок исполнения порученных работ | term of performance for commissioned works (Konstantin 1966) |
сроки исполнения | performance periods (Daria) |
судебного преследования или принудительного исполнения или попытки принудительного исполнения своих прав | enforcing or attempting to enforce its rights (OMS) |
судебное решение, отложенное исполнением | judgment respited |
судебное решение, отложенное исполнением | judgement respited |
судебное решение подлежит исполнению | the award shall be enforced (VLZ_58) |
судебное решение с исполнением в будущем | executory judgement (Право международной торговли On-Line) |
судебный акт о повороте исполнения решения | writ of restitution (в РФ это может быть решение, определение, постановление Евгений Тамарченко) |
судебный запрет исполнения договора | act of law (Право международной торговли On-Line) |
судебный запрет на приведение в исполнение иностранного судебного решения | anti-enforcemen order (Igor Kondrashkin) |
судебный приказ о передаче в вышестоящий суд содержащегося под стражей обвиняемого для приведения в исполнение приговора, вынесенного ему нижестоящим судом | habeas corpus ad satisfaciendum |
судебный приказ об исполнении | monition (Право международной торговли On-Line) |
судебный приказ об исполнении решения | execution |
судебный приказ об исполнении решения | writ of execution |
судебный приказ об исполнении решения | capias ad satisfaciendum |
судебный приказ об исполнении решения в отношении имущества | execution against property |
тайное приведение в исполнение приговора к смертной казни | private execution (в тюрьме) |
тайное приведение в исполнение смертной казни | execution in private (в тюрьме) |
убытки, которые сторона потерпела, полагаясь на будущее исполнение договора | reliance loss (Yakov F.) |
увеличить срок исполнения | increase the timescale for execution (Konstantin 1966) |
удержание в счёт исполнения долговых обязательств | Revenue Recapture (AMlingua) |
уклоняться от исполнения обязательства | avoid an obligation (Alexander Matytsin) |
условие о сокращении срока исполнения обязательства | acceleration clause |
условие с исполнением в будущем | executory condition |
условия исполнения обязательства | terms of an obligation (Alexander Matytsin) |
условное исполнение | conditional execution |
Федеральная служба исполнения наказаний | Federal Service for the Execution of Sanctions (из документов European Committee for the Prevention of Torture xenga) |
федеральная служба исполнения наказаний России | Federal Penitentiary Service of Russia (взято из официального сайта fsin.su sergiusz) |
ФСИН Федеральная служба исполнения наказаний | FSIN Federal Penal Enforcement Service (РФ) |
характерное для договора исполнение | characteristic performance |
характерное исполнение | characteristic performance (для договора) |
ход исполнения | implementation (договора sankozh) |
ход исполнения договора | implementation of agreement (parties agree to modify the provisions and the implementation of agreement so as to be in compliance with law sankozh) |
ход исполнения настоящего договора | implementation of this contract (Konstantin 1966) |
ходатайство о приостановлении исполнения судебного решения | motion in arrest of judgement |
ходатайство о приостановлении исполнения судебного решения | motion in arrest of judgment |
ходатайство о разрешении и приведении в исполнение | application for leave to serve out (CaMoBaPuK) |
ходатайствовать о приостановлении исполнения судебного решения | move in arrest |
Цена исполнения работ с обеспечением материалов | price for execution of works with the provision of materials (Konstantin 1966) |
чиновник при исполнении своих служебных обязанностей | operating officer |
юридическая невозможность исполнения | legal impossibility |
юридическая невозможность исполнения | impossibility in law |