DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing имя | all forms | exact matches only
RussianGerman
адаптация имени под немецкие структуры, принятие немецкоязычной формы имениAngleichungserklärung (teren)
быть уполномоченным на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лицаprozessführungsbefugt sein (Sleng Ko)
во имяim Namen
выбор имениNamenswahl (при рождении ребёнка)
выдуманное имяScheinidentität (Andrey Truhachev)
вымышленное имяfalscher Name
выписать на имяauf den Namen lauten (документ, auf den Namen von D. Лорина)
выписывать на имяauf den Namen lauten (auf den Namen von D. Лорина)
выступать от имениim Namen von ... handeln (von D. Лорина)
выступить от чужого имениin fremdem Namen auftreten
давать имяden Namen erteilen
действовать от имениhandeln für (Лорина)
действовать от имени обществаim Namen von der Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени обществаfür die Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени обществаfür Gesellschaft handeln (Лорина)
действовать от имени поручителяim Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev)
действовать от имени представляемогоim Namen des Mandanten handeln (Andrey Truhachev)
действовать от своего имениim eigenen Namen handeln
действовать от чужого имениin fremdem Namen handeln
действующий от имениhandelnd im Namen (von Лорина)
действующий от своего имениhandelnd für sich selbst (dolmetscherr)
действующий от своего имениhandelnd im eigenen Namen (Лорина)
держатель на чужое имяFremdbesitzer
доброе имяguter Ruf
договор без указания имён сторонInnominativkontrakt
доменное имяDomain-Name (мужской род! wanderer1)
духовное имяOrdensname (может заноситься в удостоверение личночти и заграничный паспорт гражданина Германии pdall)
Единый порядок разрешения споров относительно доменных именUniform Domain Name Dispute Resolution Policy (Лорина)
Единый порядок разрешения споров относительно доменных именUDRP (Лорина)
завещание, сделанное от имени завещателя в присутствии бургомистраBürgermeistertestament (даётся в случаях, когда по каким-либо причинам завещатель не мог написать заявление собственноручно)
заносить имя в списокden Namen in die Liste eintragen
запись акта о перемене имениNamensänderungseintragung (openjur.de OLGA P.)
запрещать носить имяWeiterführung eines Namens untersagen
защита имениNamensschutz
заявление на имя директораGesuch an den Direktor
заявление на имя директораAntrag an den Direktor
злоупотребление именемNamensmissbrauch
известныйая также под именемAlias (Эсмеральда)
изменение в праве на имяnamensrechtliche Änderung (Лорина)
изменение имениNamensänderung (dolmetscherr)
изменение имениVornamensänderung (Лорина)
изменить имяden Namen ändern
именем законаkraft des Gesetzes
именем народаim Namen des Volkes
именем Российской Федерацииim Namen der Russischen Föderation (Лорина)
именем Украиныim Namen der Ukraine (Лорина)
имя, данное при крещенииTaufname
искажение имениunzutreffender Name (Andrey Truhachev)
искажение имениNamensirrtum (Andrey Truhachev)
использование доменного имениBenutzung des Domain-Namens (wanderer1)
использование доменного имениNutzung des Domain-Namens (wanderer1)
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лицаHandlungsbevollmächtigte (4uzhoj)
лицо, отстаивающее от своего имени чужие права по доверенностиgewillkürter Prozessstandschafter (в ситуации, когда это лицо заинтересовано в отстаивании чужих прав Slawjanka)
на имяc/o (lora_p_b)
Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороныBestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal)
называть имяden Namen angeben
наречение имениNamensgebung (Namengebung считается устаревшим teren)
не от собственного имениnicht eigenen Namens (Лорина)
ненастоящее имяScheinidentität (Andrey Truhachev)
носить имяden Namen führen
оглашение имениNamensnennung (lcorcunov)
основное имяRufname (которым называют человека при наличии нескольких имён)
от имениim Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator)
от имениfür (перевод по контексту Лорина)
от имениfür und im Namen (dolmetscherr)
от имениin nomine
от имени государстваim Namen des Staates
от имени и по поручениюNamens und in Vollmacht (dolmetscherr)
от имени и по поручениюim Vollmachtsnamen (Dominator_Salvator)
от имени и по поручениюnamens und Auftrags (Лорина)
от имени и по поручениюnamens und mit Vollmacht (Praline)
от имени моего доверителяim Namen meines Mandanten
от имени моего подзащитногоim Namen meines Mandanten
от имени обществаim Namen der Gesellschaft (Лорина)
от имени обществаfür die Gesellschaft (Лорина)
от имени обществаfür Gesellschaft (Лорина)
от имени председателяfür den Präsidenten (Лорина)
от имени управляющегоfür den Geschäftsführer (Лорина)
от моего имениin meinem Namen (Лорина)
от своего имениim eigenen Namen
от своего собственного имениin seinem eigenen Namen
от собственного имениim Eigennamen (Лорина)
от собственного имениim eigenen Namen (Лорина)
отношение, вытекающее из права на имяNamensrechtsverhältnis
охрана имениSchutz des Namens
охрана имениNamensschutz
ошибка в имениNamensirrtum (Andrey Truhachev)
ошибка в имениunzutreffender Name (Andrey Truhachev)
патент, выданный на имя изобретателяErfinderpatent
первое имяVorname
перевести на чьё-либо имяauf jemandes Namen umschreiben
перевести на имя другого лицаauf den Namen einer anderen Person überschreiben lassen
перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельцаUmschreibung
переводить пенсию на чьё-либо имяRenten überweisen
передана закладной на имя другого лицаHypothekenumschreibung
передача закладной на имя другого лицаHypothekenumschreibung
перемена имениNamensänderung
перемена полного имениNamensänderung (Mme Kalashnikoff)
переписать имущество на чьё-либо имя ein Vermögenüberschreiben
переписать на чьё-либо имяauf jemandes Namen umschreiben (фамилию)
переписывать имущество на чьё-либо имяsein Vermögen überschreiben
под своим именемunter eigenem Namen (Лорина)
поддельное имяScheinidentität (Andrey Truhachev)
подписать от имени фирмыim Namen einer Firma unterzeichnen
подписать от имени фирмыfirmieren
подпись от имени фирмыFirmenzeichnung (далее обычно пишут фамилию подписанта Лорина)
полное имяvollständiger Name (Translation_Corporation)
полномочие на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лицаProzessführungsbefugnis (Glomus Caroticum)
полномочие на представительство от имени истцаaktive Vertretungsvollmacht
полномочие на представительство от имени ответчикаpassive Vertretungsvollmacht
полностью написанное имяausgeschriebener Vorname (mirelamoru)
порочить чьё-н. имя jmdn.in üblen Ruf bringen
правила регистрации доменных именRichtlinien für die Registrierung von Domain-Namen unter den Top-Level-Domains (wanderer1)
правила регистрации доменных именVorschriften zur Eintragung von Domain-Namen (wanderer1)
право выступать от имени ответчикаpassiv legitimiert sein
право на авторское имяRecht auf Namensnennung
право на авторское имяNamensnennungsrecht
право на имяRecht auf Namensnennung
право на имяRecht auf den eigenen Namen
право на имяNamensführungsrecht
право на имя subjektivesNamensrecht
исключительное право на пользование собственным именемRecht auf den eigenen Namen
право обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лицаVerfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka)
право обращаться в суд от своего имени, но в отношении другого лицаProzessstandschaft (напр., право опекуна)
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., об опекуне)
право обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., des Vormundes)
право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно являетсяBefugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff)
Предоставление права подписи от имени Общества согласно УставуStatutarische Gesellschaftszeichnungsberechtigung (Люксембург. Ektra)
предполагаемое имяangenommener Name
представительство от имени нескольких лицMehrfachvertretung (Лорина)
прекратить использование доменного имениBenutzung des Domain-Namens unterlassen (wanderer1)
прекращение использования доменного имениUnterlassung der Nutzung des Domain-Namens (wanderer1)
прекращение использования доменного имениUnterlassung der Benutzung des Domain-Namens (wanderer1)
приведение в исполнение от своего имени в пользу другого лица на основании доверенностиVollstreckungsstandschaft (скажем, кредитор может искать адвоката, который от своего имени будет добиваться возврата долга кредитору Slawjanka)
принятое имяangenommener Name
присвоить имяeinen Namen verleihen (NikolaiPerevod)
присвоить себе имяsich einen Namen geben
присвоить себе имяsich den Namen geben
прошение на высочайшее имяImmediatgesuch
прошение на высочайшее имяImmediateingabe
религиозное имя или псевдонимOrdens- oder Künstlername (графа в германском паспорте dolmetscherr)
свидетельство о перемене имениUrkunde über die Namensänderung (dolmetscherr)
свидетельство о перемене имениBescheinigung über Namensänderung (SKY)
свидетельство об изменении имениNamensänderungsurkunde (lesya333_kurkova; Vornamensänderungsurkunde marinik)
сделка о совершении действий от собственного имени за счёт заказчикаAusführungsgeschäft
скрыться под чужим именемsich unter fremdem Namen verborgen halten
смена имениVornamensänderung (marinik)
смена имениVornamenswechsel (marinik)
смена имениNamenwechsel (marinik)
сменить имяden Namen ändern (Лорина)
сообщение вымышленного имениfalsche Namensangabe (напр., органам власти)
сообщение ложного имениfalsche Namensangabe (напр., органам власти)
составляющие имениNamensbestandteile (jurist-vent)
среднее имя, второе имяZwischenname (teren)
требовать прекращения использования доменного имениUnterlassung der Nutzung des Domain-Namens von jemandem verlangen (wanderer1)
указание фамилии и имениnamentliche Nennung
указывать имяden Namen angeben
фальшивое имяScheinidentität (Andrey Truhachev)
фамилия и имяbürgerlicher Name
фирма, носящая фамилию и имяPersonenfirma
фирма, носящая фамилию и имя её владельцаPersonenfirma
ходатайство о перерегистрации знака на имя другого лицаUmschreibungsantrag (für ein Warenzeichen)
чужое имяScheinidentität (Andrey Truhachev)
юридическое имя физического лицаNamensrecht (имя, которое персона получает при рождении и которое фиксируется в свидетельстве о рождении либо которое получает при вступлении в брак и которое фиксируется в свидетельстве о браке. Термин обычно используется по отношению к именам, когда лицо, достигшее определённого возраста, поднимает вопрос об изменении своего имени в юридических документах. Как правило, юридическое имя состоит из имени и фамилии. Указание прочих частей имени зависит от культурных традиций и государства. Правила изменения имени при вступлении в брак также различаются в разных государствах. teren)