DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing имя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
агентство по сбору платежей от имени других лицadjusting agency
адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протоколattorney at record
акции, выпущенные на имя компанииin the name of (Andrew052)
Балтийская коллегия адвокатов имени Анатолия СобчакаAnatoly Sobchak Baltic Bar Association (в Санкт-Петербурге. На фирменных бланках коллегии указано: Baltic Law Offices, но такой вариант перевода будет вводить в заблуждение англоязычных и его лучше избегать. Leonid Dzhepko)
без указания имениanonymous
близкий родственник, возбуждающий судебный процесс от имени несовершеннолетнегоamy
в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имениin a purported representative capacity on behalf of (Andy)
вести от имени Доверителя дела в судахact on behalf of the Principal in courts (Elina Semykina)
владение от чужого имениderivative possession
властью, от имени другого лицаalia juris
вписывание имени кандидата в баллотировочный документwriting-in
вправе подписывать от имени компании любые договораshall affirm the company to any binding legal contract (Andy)
выдано на имяdrawn in the Name of (olga don)
выдуманное имяfake identity (Andrey Truhachev)
выдуманное имяfalse identity (Andrey Truhachev)
вымышленное имяfalse name
вымышленное имяalias dictus
вымышленные именаfictional names (John/Jane Doe Sirenya)
выступать истцом и ответчиком в суде от своего имениbe subject to suit in its own name (Lavrov)
выступать от своего имениact in one's right (Andy)
выступать от своего имениact in one's own right (Andy)
выступать поверенным от имениhold a power of attorney for (на основании доверенности sankozh)
выступить от имени меньшинстваsay for a minority
да святится имя егоstw (Аллаха; Subhanahu wa ta'ala, или Sobhanaho Va-Talla Шандор)
дать имяgive a name
дать имя при крещенииgive name in baptism (HOFU)
действия от имени государстваact of state (Alexander Matytsin)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
действовать от его имени, за него и по его поручениюact in its name and for it and on its behalf (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
действовать от его имени и по его поручениюact in its name and on its behalf (Elina Semykina)
действовать от имени клиентаact on behalf of the client (Andrey Truhachev)
действовать от имени поручителяact on behalf of the client (Andrey Truhachev)
действовать от своего имениAct in Own Name. (Val Voron)
действовать от своего имени и в интересахact in its name and on its behalf (Elina Semykina)
действовать от своего имени и по поручениюact in its name and on its behalf (компании Elina Semykina)
действовать от собственного имениact in its individual capacity (Alexander Matytsin)
действовать от собственного имениact pro se (напр., без представительства адвокатом)
действующий не от своего имениalia juris
действующий от своего имениacting personally (в отличие от by proxy / through agents Peter Cantrop)
действующий от своего имениsui juris
действующий от собственного имениsui juris
действующий от собственного имениacting on his/her/its own behalf (oshkindt)
доверенность на имя поверенногоauthorization of agent
договор-поручительства от имени юридического лицаcorporate surety (Alexander Matytsin)
договоры, заключённые от имениagreements maden on its behalf by (Короче не получается Konstantin 1966)
друг, возбуждающий судебный процесс от имени несовершеннолетнегоamy
Единая политика урегулирования споров в области доменных именUniform Domain Name Dispute Resolution Policy (ЕПУС HOFU)
за и от имениfor and on behalf of (кого-л.)
Закон об ответственности за соблюдение верховенства закона имени Сергея Магнитского 2012 г.Sergei Magnitsky Rule of Law Accountability Act of 2012 (cyruss)
Закон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажиUS Anti-Cybersquatting Consumer Protection Act (Val Voron)
запись акта о перемене имениname change record (SergeiAstrashevsky)
запись, выполненная лицом, от имени которого она сделанаgenuine handwriting
запись судебного решения без обозначения имён сторон по делуanonymous case
заявление о перемене имени и удовлетворении других требованийapplication for a name change and other relief (twinkie)
заявление по поводу правомочности действий от имени несовершеннолетнегоminor release (подписываемое его родителями или законными представителями Ася Кудрявцева)
заявление, сделанное ответчиком или защитой или от имени ответчика или защиты со ссылкой на объективные обстоятельстваinformed plea
заявление-обязательство о намерении перемены имениdeed of change of name (4uzhoj)
заявление-обязательство о намерении перемены имениchange of name deed (4uzhoj)
Идентификация ИмениName Check (Drozdova)
известный также под именемalias
изменение имениchange of name
именуемый также под именемalias dictus
имеющий право действовать от имени юридического лицаentitled to act on behalf of legal entity (Konstantin 1966)
имеющий право подписи от имени фирмыentitled to sign for a firm
имя или наименованиеpersonal or corporate name (Alexander Demidov)
имя лица, заполняющего анкетуinformant (напр., о рождении ребёнка ART Vancouver)
имя, написанное печатными буквамиprinted name (Am.E.: I just need your printed name and signature Rus_)
Институт международного права и экономики имени А.С. ГрибоедоваA.S. Griboedov Institute of International Law and Economics (grafleonov)
1-100 иных лиц, имена которых неизвестны на настоящий момент и скрыты под псевдонимом Доуdoes 1 through 100 (описательный перевод avvo.com)
иск о признании незаконным использования товарного знака истца в доменных именахclaim for illegal use of the claimant's trademark in domain names (Leonid Dzhepko)
иск от имени короныbill of information
иск от имени короны или правительстваbill of information
иск от имени правительстваbill of information
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорацииderivative action (Gr. Sitnikov)
искажение имениmisnomer
истец, действующий от своего имениactor in rem suam
истребовать что-либо путём создания траста (назначения доверительного управляющего собственника, выступающего от имени доверителяclaim by trust (It's especially idiotic seeing how 5 states allow for anonymity and other states let winner claim by trust. Moonranger)
книга регистрации актов о перемене фамилии, имени, отчестваSurname, First Name, Patronymic Change Register (Johnny Bravo)
коммерция под чужим именемpassing off (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
коммерция под чужим именемpassing-off
контракт об использовании фирменного имениfranchise (Право международной торговли On-Line)
лицо, возбуждающее судебный процесс от имени несовершеннолетнего и являющееся другом или родственником последнегоamy (Право международной торговли On-Line)
лицо, действующее от своего имениactor in rem suam (в т. ч. истец)
Лицо с правом подписи счета от имени клиентаAccount signatory (rechnik)
ложное заявление, сделанное от имени защитыfictitious plea
ложное заявление, сделанное от имени ответчикаfictitious plea
ложное заявление, сделанное ответчиком или защитой или от имени ответчика или защитыfictitious plea
ложное имяmisnomer
может от своего имени быть истцом и ответчиком в судеcapable of suing and being sued in its corporate name (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012)
на моё имяon my behalf (Johnny Bravo)
наименование того же судебного дела с переменой местами имён сторонtitle reversed (при рассмотрении апелляции)
настоящие имя и фамилия автораautonym
не от своего имениnot in its individual capacity (but solely as trustee – а исключительно в качестве управляющего Leonid Dzhepko)
не указанный по имениunnamed
ненастоящее имяfake identity (Andrey Truhachev)
ненастоящее имяfalse identity (Andrey Truhachev)
обвинение от имени штатаstate prosecution (как стороны в уголовном процессе)
обвинитель от имени штатаstate prosecutor
обвинитель от имени штатаCommonwealth prosecutor (в некоторых штатах США)
оперативная картотека или архив имён преступниковfirst name file
оперативная картотека имён преступниковfirst name file
от имениex parte (о заявлении лица, не являющегося стороной в деле, но имеющего в ним интерес)
от имениex rel (karakula)
от имениin the name of someone, something (кого-либо)
от имениon its behalf by (речевой оборот, который может использоваться в контексте: "...were signed on its behalf by..." Kirruha)
от имениon behalf of ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio 'More)
от имени А. Б.ex parte A. B. (Право международной торговли On-Line)
от имени другого лицаalia juris
от имени и в интересахin the name and on behalf of (4uzhoj)
от имени и в интересахin the name of and on behalf of (navlama)
от имени и в интересахin behalf of (используется в договорном праве, во вводной части документов Bilgin)
от имени и по поручениюin the name and on behalf of (paralex)
от имени и по поручениюin the name of and on behalf of (navlama)
от имени и по поручениюfor (Alexander Matytsin)
от имени или в интересахon behalf or for the benefit of (Manor Law expects that all third parties and intermediaries that it engages will conduct themselves accordingly when acting on behalf or for the benefit of Manor Law. manorlaw.co.uk Elina Semykina)
от имени или в интересахby or in behalf (Каблучков)
от имени или по поручениюfor or on behalf of (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk Elina Semykina)
от имени и в интересах компанииin the name and on behalf of the Company (Andy)
От имени Регистратора компанийfor the Registrar of Companies (Johnny Bravo)
от своего имениin his own name (silvara)
от своего имениsui juris
от своего имени и за свой счётon his own behalf or for his own account (Soulbringer)
от своего имени или от имени Обществаin his own name or in the name of Company (Konstantin 1966)
от своего собственного имениin one's own right (Leonid Dzhepko)
от своего собственного имениin one's individual capability
от собственного имениsui juris
ответчик, имя которого неизвестно или не установленоJohn Doe defendant (Glomus Caroticum)
официальное личное имяlegal first name (Artemie)
оформить смену имениhave obtained a name change (Washington Post Alex_Odeychuk)
оформленный надлежащим образом от имениduly executed on behalf of (англ. оборот взят из текста доверенности Alex_Odeychuk)
ошибка в имениmisnomer
перевести на имяtransfer to one's name (WiseSnake)
перевести на имяtransfer to the name of (WiseSnake)
персонал, действующий от имениpersonnel acting on behalf of
подать заявление о перемене имениbe in the process of having his name changed (в органы записи актов гражданского состояния; Guardian; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
поддельное имяfake identity (Andrey Truhachev)
поддельное имяfalse identity (Andrey Truhachev)
подписанный от имениsigned on behalf of
подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компанииexecute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
подписывать от имениsign on behalf of (кого-либо)
подпись от имени другого лицаallograph
полное имяfull name
право государства выступать в качестве истца от имени гражданparens patriae (с лат. cyruss)
право на представительство себя от собственного имениright to pro se representation (в суде Alex_Odeychuk)
право на сохранение своего настоящего имени в тайнеright to anonymity (sankozh)
право на торговое имяtitle for business enterprise
право на упоминание имени автораright of attribution (jaletta)
право представлять себя от собственного имениright to pro se representation (в суде Alex_Odeychuk)
предписание от имени короля члену палаты лордов о явке на заседание парламентаwrit of summons
представительство себя от собственного имениself-representation (в суде Alex_Odeychuk)
принять на себя под вымышленным именем обязательство, связанное с поручительствомacknowledge recognizance in false name
присвоенное имяassumed name
присвоенные имя, фамилия, наименованиеassumed name
присвоить ложное имяassume name falsely (фамилию)
производство разбирательство по представительскому иску, где стороной является лицо, выступающее от имени группы лицrepresentative proceeding (автор: Andrei Mazurin proz.com Elina Semykina)
путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель"by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer (Alex_Odeychuk)
разрешить выступать в судебном процессе от его имени в качестве истца или соистцаlend its name as plaintiff or co-plaintiff to any proceedings (Andy)
регистрировать на имяstand in the name (yo)
РЕШЕНИЕ ИМЕНЕМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАНJudgement in the name of (sergiusz)
решение именем Республики КазахстанDecree on behalf of the Republic of Kazakhstan (Zulyar)
с помощью или от имени Заимодателяby or for the account of the Lender (Konstantin 1966)
с правом вступать в договорные обязательства от имени компанииauthorized to bind the company to terms (о представителе компании schnuller)
свидетельство о перемене имениchange of name certificate (Nyufi)
свидетельство о перемене имениcertificate of change of name (для физических лиц; слово "имя" в названии в данном случае включает имя, фамилию и отчество 4uzhoj)
свидетельство о перемене имениname change certificate (Victorian)
свидетельство о перемене фамилии, имени, отчестваsurname, first name, patronymic change certificate (Johnny Bravo)
свидетельствовать от своего имениtestify in ones own right
свидетельствовать от своего имениtestify in one's own right
смена имениalteration of name (HOFU)
сохранять своё настоящее имя в тайнеstay anonymous (sankozh)
субъект права, выступающий от собственного имениentity in its own right
судебный приказ от имени монархаCrown writ
указатель имёнname index
указать вымышленное имяgive a false name
фальшивое имяfake identity (Andrey Truhachev)
фальшивое имяfalse identity (Andrey Truhachev)
фамилию, имя работникаsurname and first names of an employee (Alexander Demidov)
фамилия, имяsurname and first names (Alexander Demidov)
физическое лицо, действующее от своего собственного имениindividual personally represented (Leonid Dzhepko)
физическое лицо, имеющее право действовать от имени юридического лицаprocurist ("прокурист") в Германии и др. 4uzhoj)
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицомproxy (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом. 4uzhoj)
'хороший гражданин', предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжныхkey-man
чужое имяfalse identity (Andrey Truhachev)
чужое имяfake identity (Andrey Truhachev)
чьим именем подписано настоящее свидетельствоwhose name appears signed in the present certificate (Johnny Bravo)
чьё имя не разглашается в интересах следствияwho cannot be named for legal reasons (denghu)
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашаетсяJane Doe
я имею право заключать договор от имени организацииI have authority to bind the corporation (формулировка в договоре, где подписи Shtommi)
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEEI, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.)