Russian | English |
акт о внесении изменений и дополнений | articles of amendment (к уставу корпорации (США) SvEl) |
без дальнейших поправок и изменений | ne varietur (нотариальная отметка на заверяемом документе; принцип, согласно которому согласованный проект международного договора не подлежит дальнейшим изменениям) |
будет скорректирована, чтобы отражать изменения, вызванные | shall be adjusted to reflect changes brought about by (чем Andy) |
в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | as amended (Alex_Odeychuk) |
в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда | the contract may be amended only by the court decision |
что-либо в новой редакции с изменениями и дополнениями | amended and restated something (Евгений Тамарченко) |
в связи с изменениями в законодательстве | due to regulatory changes (Alex_Odeychuk) |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в течение 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
вместе с изменениями и дополнениями | as amended and supplemented (Alexander Matytsin) |
внесение изменений | modifications (Modifications to the Privacy Policy sankozh) |
внесение изменений | alteration |
внесение изменений в договор | modification of agreement (zhvir) |
внесение изменений в сведения о юридическом лице | introduction of amendments to the data on the legal entity (Konstantin 1966) |
Внесение изменений в сведения, содержащиеся в Едином государственном реестре юридических лиц | Introduction of amendments to the data contained at the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966) |
внесение или попытка внесения судьёй, вынесшего решение, неправомерных изменений или добавлений в дело, подлежащее апелляционному рассмотрению | attentat |
внести изменение в зарегистрированный товарный знак | alter a trade mark |
внести изменение в товарный знак | alter a trade mark (зарегистрированный) |
внести изменения в подзаконные нормативные акты | issue amended regulations (Alex_Odeychuk) |
Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания | Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk) |
внести изменения, в соответствии с которыми | amend to the effect that (4uzhoj) |
внести изменения и дополнения в нормативные правовые акты | issue amended regulations (CNN Alex_Odeychuk) |
внести соответствующие изменения | amend something accordingly (во что-либо Евгений Тамарченко) |
внеся соответствующие изменения | mutatis mutandis |
вносить дополнения и изменения в досье судопроизводства | docket |
вносить дополнения и изменения в книгу записей | docket |
вносить дополнения и изменения в список дел к слушанию | docket |
вносить изменения | alter (в закон, в декрет Право международной торговли On-Line) |
вносить изменения в договор в режиме отображения изменений | amend a contract in track changes (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
вносить изменения в законодательство | make legislative changes (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
вносить изменения в обвинение | amend original charges (уголовный процесс sankozh) |
вносить изменения в режиме правки | mark up (aka trackchanges: This wikiHow teaches you how to use the Track Changes tool to mark up text in a Microsoft Word document. wikihow.com 'More) |
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороны | amend opponent's pleading |
вносить изменения в финансовые законы и законопроекты | amend financial measure (Yeldar Azanbayev) |
c внёсенными позднее изменениями | as subsequently amended (Etra) |
во изменение | in modification of (42admirer) |
во изменение | by varying (the decision of the Court Andrey Truhachev) |
во изменение | in amendment (Andrey Truhachev) |
все изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны | All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficient (Konstantin 1966) |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi) |
Государственная регистрация изменений, внёсенных в учредительные документы юридического лица | Official registration of alterations itemized into the constituent instruments of legal entity (Konstantin 1966) |
дата внесения изменений | amended (контекстуально: Amended April 1, 2021 sankozh) |
дата внесения последних изменений и дополнений | updated date (updated date of the policy sankozh) |
дата вступления в силу изменений | effective date of amendments (sankozh) |
динамика изменения стоимости | price dynamics (Alexander Demidov) |
динамика изменения цен | price dynamics (Alexander Demidov) |
доверительная собственность, предусматривающая возможность изменения бенефициариев | shifting trust |
договор о внесении изменений | deed of amendment (ОксанаС.) |
договор о согласии и изменении | Deed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko) |
договор о цессии прав и изменении условий | deed of novation and variation (Andy) |
договор с изменениями | restated agreement (Alexander Matytsin) |
доктрина коренного изменения обстоятельств | doctrine of fundamental change of circumstances (rebus sic stantibus Leonid Dzhepko) |
документ о внесении изменений | variation document (Andy) |
документ с хронологической регистрацией изменений | version controlled document (Andy) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of novation, amendment and restatement (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of amendment and restatement (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | deed of amendment (и дополнений Alexander Matytsin) |
дополнительное соглашение о внесении изменений | amendment agreement (4uzhoj) |
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешения | droit moral (Право международной торговли On-Line) |
если в настоящий документ в прямой форме не внесёны изменения | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены изменения | unless expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
за исключением изменений, специально предусмотренных настоящим | except as specifically amended hereby (договором, соглашением и т.д.) |
Закон об изменениях | Amendments Act (в ... Alex_Odeychuk) |
законодательные изменения | developments (sankozh) |
законодательство, вносящее изменения | changing legislation |
заявление об изменении предмета или основания иска | application for changing the subject matter or cause of action (pelipejchenko) |
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документов | Application about the change of data not connected with the alterations of the constituent instruments (Konstantin 1966) |
Заявление об изменении сведений, не связанных с изменением учредительных документов | Application about the change of data not connected with the constituent instruments (Konstantin 1966) |
Заявление об изменении сведений, не связанных с учредительными документами | Application about the change of data not connected with the constituent instruments (Konstantin 1966) |
Заявление об изменениях, вносимых в учредительные документы | Application about the alterations recorded into the constituent instruments (Konstantin 1966) |
значительные изменения условий контракта | large changes to the contract terms (Alex_Odeychuk) |
изменение в избирательном процессе | electoral change (Konstantin 1966) |
изменение в составе прямых либо косвенных собственников | change in the direct or indirect ownership (e.g. there is a major change in the direct or indirect
ownership of the Buyer or its parent company; dropdoc.ru Elina Semykina) |
изменение в текст | amendment to (Alexander Demidov) |
изменение в устав | amendment to the Charter (Alex_Odeychuk) |
изменение владельца | transmutation of possession |
изменение владельца | transmutation |
изменение границ | boundary adjustment (Alexander Demidov) |
изменение дела | amendment of action |
изменение документа | alteration of instrument |
изменение документа с целью обмана | fraudulent alteration |
изменение его программного кода или HTML-кода веб-страницы | alteration of its program code or HTML-code of webpage (Konstantin 1966) |
изменение закона | displacing the law |
изменение заявки после подачи её в патентное ведомство | amendment |
изменение имени | change of name |
изменение индекса | index adjustment |
изменение инструкций | change of instruction |
изменение иска | change of suit |
изменение к лучшему | amendment |
изменение категории акций | reclassification of shares (Leonid Dzhepko) |
изменение категории или типа акций | re-designation of shares (Re-designation of shares – Although the CA 2006 does not specifically cater for a conversion of shares, section 636 provides that a company must notify the Registrar of Companies if it assigns a name or other designation, or a new name or other designation, to any class or description of its shares. The CA 2006 therefore contemplates that, for example, "A" ordinary shares will not always remain "A" ordinary shares and may be re-named or re-designated.: Ordinary resolution to re-designate = The first step when converting shares by a re-designation is to pass a shareholder resolution to assign a new name or designation to the relevant shares. This could either be the same as an existing class of shares, or a new designation. Leonid Dzhepko) |
изменение классификации ценных бумаг | reclassification of securities (Leonid Dzhepko) |
изменение контроля | change in control (см., напр., здесь gov.uk Anerka) |
изменение корпоративной структуры | arrangement (изменения, вносимые в учредительные документы компании, реорганизация или ликвидация компании, продажа акций vldkom) |
изменение лицензионных условий, правил и норм | changes to licence conditions and codes of practice (Alex_Odeychuk) |
изменение меры пресечения | variation of preventive measure/pretrial restraining order (Aelred) |
изменение меры пресечения | commutation |
изменение меры пресечения | change of measure of restraint |
изменение местонахождения общества | migration of a company (компании). Как правило, имеется в виду jurisdictional migration, т.е. перевод общества компании) на территорию, находящуюся под действием другой юрисдикции. В профессиональной речи юристов – просто "в другую юрисдикцию" при этом термин "юрисдикция", под влиянием английского языка, понимается как территория, находящаяся под действием той или иной юрисдикции). Например, "переезд" компании из Англии или Уэльса одна юрисдикция) в Шотландию другая юрисдикция). Евгений Тамарченко) |
Изменение наименования | alteration of description (Konstantin 1966) |
изменение направления | diversion |
изменение обвинения | change of accusation |
изменение основания и предмета иска | changing the grounds and subject of the claim (Elina Semykina) |
изменение основания или предмета иска | changing the base or subject of action (Konstantin 1966) |
изменение по цензурным соображениям | censoring |
изменение предмета и основания иска | changing the subject and grounds of the claim (калькирование с русского (в тексте доверенности) Leonid Dzhepko) |
изменение, предусмотренное договором | contractual change (Andrei Titov) |
изменение приговора | presentence (to) |
изменение приговора | change of judgement |
изменение размера капитала | alteration of capital (baletnica) |
изменение редакционного характера | verbal alteration |
изменение с целью обмана | fraudulent alteration (документа) |
Изменение сведений о юридическом лице | Change of the data on the legal entity (Konstantin 1966) |
Изменение сведений о юридическом лице, содержащихся в Едином государственном реестре юридических лиц | Change of the data on the legal entity contained at the Uniform Government Register of Legal Entities (Konstantin 1966) |
изменение своего адреса | alteration of its address (Konstantin 1966) |
изменение состава контрольного пакета акций | change of control (Alexander Matytsin) |
изменение состава собственников | change of control (Alexander Matytsin) |
изменение состава участников | change in members (NaNa*) |
изменение среды | change of environment |
изменение срока исковой давности | modification of the limitation period (uncitral.org Tayafenix) |
изменение статуса акций | reclassification of shares (Leonid Dzhepko) |
изменение структуры компании | company reconstruction (Анна Ф) |
изменение структуры контрольного пакета акций | change of control (Alexander Matytsin) |
изменение структуры собственности | change of control (Alexander Matytsin) |
изменение судебного решения | modification of judgment |
изменение судебного решения | amendment of judgment |
изменение судебного решения | modification of judgement |
изменение судебного решения | amendment of judgement |
изменение территориальной подсудности | change of venue |
Изменение толкования термина "настоящий Договор" в связи с настоящими изменениями / поправками | Reference to and effect on the agreement |
изменение условий договора | alteration of contract |
изменение условий договора | change of contract conditions |
изменение цены договора | contract price adjustment (Alexander Demidov) |
изменение юридического адреса | change of registered office (Leonid Dzhepko) |
изменение юридического статуса | conversion |
изменению не подлежит | shall not be subject to any alterations (Vladimir Shevchuk) |
изменения в законодательстве | regulatory changes (spanishru) |
изменения в законодательстве | regulation changes (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
изменения в законодательстве | developments (sankozh) |
изменения в законодательстве | legal developments (Leonid Dzhepko) |
изменения в законодательстве и регулировании | regulatory developments (Leonid Dzhepko) |
изменения в законодательстве РФ | russian regulation changes (Goplisum; На английском языке термин не поймут GuyfromCanada) |
Изменения в землепользовании и лесном хозяйстве | Land-Use, Land-Use Change and Forestry (Виды землепользовательской деятельности человека, которые регулируются Киотским протоколом, в частности, посадка, вырубка и восстановление лесов, более прогрессивное ведение лесного и сельского хозяйства и т.п. Эмиссии и поглощение ПГ, связанные с LULUCF, рассматриваются лишь постольку, поскольку они связаны с деятельностью человека. Марракешские Соглашения устанавливают для каждой страны предел общего объёма продажи/передачи определенных единиц сокращения выбросов, связанных с LULUCF, в частности, для России это 604 МтСО2-экв. в 2008-2012 гг. (или в среднем по 33 МтС в год), полученных по статье 3.4 (прогрессивное ведение лесного и т.п.) и статье 6 (ПСО) Киотского протокола. wwf.ru Leonid Dzhepko) |
изменения в нормативной базе | regulatory changes (Alex_Odeychuk) |
изменения в праве | law revision |
изменения в составе партнёров | alterations in the partners (sankozh) |
изменения и дополнения | follow-up to a document (к юридическому документу Alex Lilo) |
изменения и дополнения | alterations and additions (когда надо разделить понятия, напр., "изменения и/или дополнения " Elina Semykina) |
изменения и дополнения | amendments (одно англ. слово отражает оба понятия Leonid Dzhepko) |
изменения и дополнения к налоговому кодексу | changes to the tax code (Washington Post Alex_Odeychuk) |
изменения избирательного законодательства | electoral changes (Alex_Odeychuk) |
изменения нормативно-правовой базы | regulation changes (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
изменения редакционного характера | clean-up changes (Leonid Dzhepko) |
кодексы штата Монтана с изменениями | Montana Revised Codes |
Компания сохраняет за собой право внесения изменений в | Rights of modification reserved (olgabird) |
конституционное изменение | constitutional amendment (spanishru) |
конституционные изменения | constitutional changes (vleonilh) |
конституционный конвент решающий вопрос об изменении конституции | constitution |
консультативные изменения | design changes |
Копия изменений в устав | Copy of the amendments to the articles of association (Konstantin 1966) |
крупные изменения в форме правления или действиях правительства | major changes in form of government or any governmental action (GudkovEO) |
лоббировать с целью внесения изменений в законодательство | lobby for a change in the law |
мнимое изменение | colourable alteration |
мнимое изменение | colorable alteration (с целью незаконного обхода патента) |
надо вносить изменения в законы | the laws need to be changed (CNN Alex_Odeychuk) |
что-либо настоящим излагается в новой редакции с изменениями и дополнениями | something is hereby amended and restated (Евгений Тамарченко) |
не допускающий изменений | unalterable |
не подлежать последующему изменению | be beyond the subsequent modification (Konstantin 1966) |
не подлежащий изменению | unamendable (NSamusev) |
не позднее 10 дней с момента внесения такого изменения | within 10 days of such change (Alexander Matytsin) |
не претерпеть изменений | remain unchanged (Alex_Odeychuk) |
некорректные работы по обслуживанию, монтажу или изменениям, произведённым Клиентом | incorrect works on servicing/maintenance, assembly or changes provided by Client (Konstantin 1966) |
немедленно информировать Исполнителя обо всех изменениях | inform the Contractor about all changes without any delay (Konstantin 1966) |
необходимые изменения | necessary changes (Alex_Odeychuk) |
неожиданное изменение показаний | switcheroo (сленг Val_Ships) |
неотделимые изменения, дополнения и улучшения, произведённые в помещениях | non-removable alterations, additions and improvements made to the premises (Leonid Dzhepko) |
непредвиденное изменение обстоятельств, при которых был заключён договор | frustration of contract (Право международной торговли On-Line) |
о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации | on Introducing Amendments to Certain Legislative Acts of the Russian Federation |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
Оно уведомляет Министерство также о любом изменении в назначении этих органов | it shall also give notice of any change in the designated authorities (Johnny Bravo) |
оставаться в силе без изменений | remain in full force and effect (Alex_Odeychuk) |
оставаться в силе без изменений | remain unaffected (andreevna) |
оставить без изменения решение суда | affirm a court decision (Leonid Dzhepko) |
оставить позицию без изменений | reserve a position (по какому-либо вопросу Ying) |
оставленный без изменения | which was upheld by (ABelonogov) |
оставлять без изменений | affirm the judgment (оставлять без изменений решение суда первой инстанции sankozh) |
оставлять без изменений | leave intact (Igor Kondrashkin) |
остальные положения Договора остаются в силе без изменений | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect (Alex_Odeychuk) |
остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
остаются без изменений и имеют полную юридическую силу | shall remain unchanged and in full force and effect (Ker-online) |
открытый для изменений вариант договора | open version (mrs_tikhonova) |
отчёт об изменениях капитала | equity change statement (Alexander Demidov) |
пакет изменений | set of amendments (Palatash) |
письмо об изменениях | letter of amendment (spanishru) |
письмо об отсутствии существенных изменений | bring down certificate (TatkaS) |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения | due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency (Konstantin 1966) |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения | due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency (Konstantin 1966) |
по состоянию на настоящее время или с учётом возможных последующих изменений и дополнений | as the same exists or may hereafter be amended (Евгений Тамарченко) |
полнота договора и его изменения | entire agreement and amendment (Entire Agreement and Amendment. This Agreement embodies the entire agreement and understanding of the parties hereto in respect of the subject matter of ... wikinvest.com Alexander Demidov) |
право на изменение своего решения | right for alteration of his own decision (Konstantin 1966) |
прекращение или изменение принудительных мер | termination or change of enforcement measures |
при отсутствии в настоящем документе внесённых в прямой форме изменений | except as expressly modified herein (Alexander Matytsin) |
приказ во изменение | modifying order |
проект документа с автоматическим показом изменений по сравнению с предыдущей версией | redline (Leonid Dzhepko) |
проект документа с изменениями | mark-up (в режиме правки (редактирования), т.наз. "trackchanges": This wikiHow teaches you how to use the Track Changes tool to mark up text in a Microsoft Word document. wikihow.com Leonid Dzhepko) |
проект изменений | draft amendments (к закону т.д. YuliaO) |
производить какие-либо изменения без письменного разрешения СОБСТВЕННИКА | execute any changes except as authorised in writing by owner (Konstantin 1966) |
просматривать на предмет изменений | consult for changes (we encourage you to consult the Privacy Notice regularly for changes sankozh) |
протокол изменений | amendment (название документа Vadim Rouminsky) |
Процедура контроля внесения изменений | Change Control Procedure (Elina Semykina) |
распоряжение об изменении контрактной цены | Adjustment Order (Yeldar Azanbayev) |
регистр изменений | Change Register (Johnny Bravo) |
режим отображения изменений | track changes (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
резкое и непредвиденное изменение обстоятельств, при которых был заключён договор | frustration of contract |
Решение о внесении изменений в учредительные документы | Decision of introduction of amendments to the constituent instruments (Konstantin 1966) |
решение, устанавливающее внесение изменений в правоотношения или их прекращение | decision establishing amending or terminating a legal relationship |
с внесёнными изменениями | amended as amendatory |
с внесёнными изменениями | as artificially amended |
с внесёнными поправками или изменениями | amended as amendatory |
с вступившими в силу изменениями и дополнениями к нему | with effective amendments thereto (Leonid Dzhepko) |
с изменениями | as amended and/or addended (4uzhoj) |
с изменениями | as amended (так пишется после законов) |
с изменениями | as modified (Alexander Matytsin) |
с изменениями | as may be amended from time to time (о законах 4uzhoj) |
с изменениями | as amended from time to time (4uzhoj) |
с изменениями, внесёнными | as updated by changes from (чем-либо Alex_Odeychuk) |
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени | as updated from time to time (Elina Semykina) |
с изменениями, внёсенными | as amended by (sankozh) |
с изменениями, внёсенными | as varied by (Elina Semykina) |
с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1 | as updated by changes from Technical Corrigendum 1 (Alex_Odeychuk) |
с изменениями и дополнениями | as may be amended from time to time (sankozh) |
с изменениями и дополнениями | as amended (amendments включает и изменения, и дополнения Leonid Dzhepko) |
с изменениями и дополнениями | as amended and supplemented (Andy) |
с изменениями и дополнениями | consolidated (Alex_Odeychuk) |
с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договором | as amended hereby (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko) |
с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с | as amended effective of (vatnik) |
с изменениями от | as amended on (Morning93) |
с периодически вносящимися в установленном порядке изменениями | validly varied from time to time (Technical) |
с последними изменениями | as amended (Altv) |
с последующими изменениями | as amended (Stas-Soleil) |
с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже | with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided (о форме документа Leonid Dzhepko) |
с соответствующими изменениями | with appropriate adaptation ("with appropriate adaptation" – буквально это выражение означает приспособление, адаптацию, а в тексте DCFR – изменение в соответствии с целями регулирования соответствующих отношений. Однако для удобства изложения мы везде переводили его кратко – "с соответствующими изменениями", в том числе потому, что эта формулировка привычна для юридических текстов на русском языке. (Модельные правила европейского частного права) laws.studio 'More) |
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения | subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
с учётом внесения необходимых изменений в толкование | mutatis mutandis (Александр Стерляжников) |
с учётом возможных изменений и дополнений | as may be amended from time to time (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig) |
с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции | as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time (о документе Евгений Тамарченко) |
с учётом изменений, внесённых в ходе практической деятельности | as modified by the practice (Alexander Matytsin) |
с учётом изменений и дополнений | as amended (Alex_Odeychuk) |
с учётом необходимых изменений | mutatis mutandis (Leonid Dzhepko) |
с учётом необходимых редакционных изменений | mutatis mutandis (Leonid Dzhepko) |
с учётом периодически вносимых в него изменений | as from time to time amended (о законе Leonid Dzhepko) |
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
с учётом периодически вносимых изменений | as published and revised from time to time (pers1fona) |
с учётом последующих изменений | as amended from time to time (Andrew052) |
с учётом соответствующих изменений | mutatis mutandis (englishstudent) |
самовольное внесение изменений или дополнений в | unauthorized changes and additions to (Johnny Bravo) |
Самовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными | Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalid (Johnny Bravo) |
сборник законов шт. Колорадо с изменениями и дополнениями | Colorado Revised Statutes (Баян) |
Свидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы | Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documents (Artamonov Alexey) |
Свидетельство о внесении изменений | Certificate of Amendment (внесение изменений в устав компании, учрежденной в Канаде Leonid Dzhepko) |
свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования | certificate of incorporation on change of name (Igor Kondrashkin) |
Свод законов штата Вашингтон с изменениями и дополнениями | Revised Code of Washington (Alex_Odeychuk) |
Свод законов штата Вашингтон с изменениями и дополнениями | RCW (сокр. от "Revised Code of Washington" Alex_Odeychuk) |
Свод Законов штата Луизиана с дополнениями и изменениями | Louisiana Revised Statute (Fallen In Love) |
Свод Законов штата Орегон с дополнениями и изменениями | Oregon Revised Statutes (Leonid Dzhepko) |
со всеми изменениями и дополнениями | as amended and supplemented (Andy) |
со всеми изменениями и дополнениями | consolidated (Alex_Odeychuk) |
событие изменения законодательства | change-of-law event (Alexander Matytsin) |
событие изменения нормативно-правовой базы | change-of-law event (Alexander Matytsin) |
соглашение с изменениями | restated agreement (Alexander Matytsin) |
содержать изменения и дополнения | make changes and additions (Alex_Odeychuk) |
сообщение об изменениях в законодательстве | law flash (название документа, рассылаемого юрфирмой своим клиентам Leonid Dzhepko) |
срок действия уведомления о внесении изменений истекает по истечении срока действия соглашения | notice of the variation expiring at the end of the Agreement (Andy) |
сторона, непосредственно затрагиваемая указанным решением об отмене или изменении пунктов Договора | party against whom enforcement of any waiver or modification is sought (Nuraishat) |
Стороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания | the Parties hereby agree to amend the Agreement as follows (Alex_Odeychuk) |
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания | the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof |
страховой контракт, условия которого не подлежат изменениям | closed insurance policy (Право международной торговли On-Line) |
структурные изменения внутри | organogram changes (Alexander Demidov) |
структурные изменения внутри | in-house restructuring (Alexander Demidov) |
существенное изменение | substantive change (polina-kalenova) |
существенное изменение обстоятельств | material change in circumstances (Alexander Demidov) |
существенное изменение обстоятельств | substantial change in circumstances (Stas-Soleil) |
существенное изменение обстоятельств | fundamental change of circumstances (vleonilh) |
существенное неблагоприятное изменение обстоятельств | MAC (Material Adverse Change Ela-Marie) |
существенные изменения в законодательстве | major legislative changes (relating to ... Alex_Odeychuk) |
текст с последующими дополнениями и изменениями | consolidated text (напр., закона) |
текст с последующими изменениями и дополнениями | consolidated text (напр., закона) |
текстуальные изменения | textual changes (Alex_Odeychuk) |
Уведомление о внесении изменений в учредительные документы | Notification about the amendments being made to the constituent instruments (Konstantin 1966) |
Уведомление о внесении изменений в учредительные документы | изменений в учредительные документы юридического лица Notification about the amendments being made to the constituent instruments (Konstantin 1966) |
Уведомление об изменении проекта | Project Change Notice (когда речь идёт о необходимости внести изменения в рабочее задание (в рамках сделанного заказа на изготовление или на оказание услуг) naiva) |
уведомление об изменении сведений | notification on changes to the data (NaNa*) |
Уведомление регистрирующего органа о внесении изменений в учредительные документы юридического лица | Notification of the registering body on amendments being made to the constituent instruments of legal entity (Konstantin 1966) |
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" | Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code (Elina Semykina) |
ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen) |
фиксированная сумма, не подлежащая одностороннему изменению | fixed agreed cost (Mirinare) |
чтобы не подвергался изменению | ne varietur |