DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing заявление | all forms | exact matches only
RussianGerman
автор заявленияGesuchstellender
автор заявленияVerfasser einer Eingabe
автор заявленияAnsuchender
анонимное заявлениеanonyme Aussage (Лорина)
апелляционное заявлениеBerufungsschrift (Andrey Truhachev)
арбитражное исковое заявлениеSchiedsantrag (Andrey Truhachev)
арбитражное исковое заявлениеSchiedsklage (Andrey Truhachev)
бланк заявленияErklärungsvordruck (Syn. Antragsvordruck jurist-vent)
бланк заявленияAntragsvordruck
в течение пяти рабочих дней со дня поступления иска, искового заявленияinnerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
возврат искового заявления истцу или, при согласии истца, направление его судом по подсудности надлежащему судуProzessurteil (Принятие Prozessurteil не лишает истца права подать иск в надлежащий суд. BogdanJurist)
возможности электронной подачи заявленияelektronische Abgabemöglichkeiten (Лорина)
вспомогательное заявление или ходатайство, поданные на случай, если главное ходатайство или заявление оставлены без последствийEventualantrag
встречное заявлениеGegenerklärung
встречное заявлениеGegenanzeige (dolmetscherr)
встречное заявлениеEntgegnung
встречное исковое заявлениеWiderklage
встречное исковое заявлениеGegenklage
высказать своё мнение о заявлении/ходатайствеzum Antrag Stellung nehmen (Hasberger, Seitz und Partner)
генеральное заявление о принятии обязательствGVE (Лорина)
генеральное заявление о принятии обязательствGeneralverpflichtungserklärung (Лорина)
данные заявленияAntragsdaten (dolmetscherr)
дата подачи заявленияAntragsdatum (Vladimir Shevchenko)
дать отрицательный ответ на заявлениеeine Eingabe abschlägig bescheiden
дезавуировать своё заявлениеseine Erklärung widerrufen
действовать на основании заявленияerklärungsgemäß handeln (panteja)
до истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работуBewerbungsunterlagen
дополнительное заявлениеNachtragserklärung (Лорина)
дополнительное заявление о согласииNachgenehmigungserklärung (Лорина)
забрать заявлениеAntrag zurückziehen (Лорина)
заключительное заявлениеAbschlusserklärung (inplus)
заявление, заменяющее акты со сведениями об общеизвестных фактахErsatzerklärung für Notorietätserklärung (juste_un_garcon)
заявление истцаVorbringen des Klägers
заявление истцаklägerisches Vorbringen
заявление клиентаKundenanliegen (Лорина)
заявление на выдачу разрешения на временное проживаниеAntrag auf Erteilung der Aufenthaltserlaubnis (wanderer1)
заявление на закрытие предприятияAntrag auf Unternehmensschließung (Лорина)
заявление на заочное голосованиеBriefwahlantrag (Лорина)
заявление на отпускAntrag auf Urlaub (Лорина)
заявление на пособие по безработицеAntrag auf Arbeitslosengeld (dolmetscherr)
заявление на предоставление информацииAuskunftsgesuch (Andrey Truhachev)
заявление на предоставление информацииAuskunftsersuchen (Andrey Truhachev)
заявление на предоставление лицензииLizenzgesuch
заявление на предоставление лицензииLizenzantrag
заявление на предоставление неоплачиваемого отпускаAntrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tage (wanderer1)
заявление на предоставление отпуска за свой счётAntrag auf unbezahlte Freistellung von der Arbeit für ... Tage (wanderer1)
заявление на страхованиеVersicherungsantrag (wanderer1)
заявление на членствоMitgliedschaftsantrag (Лорина)
заявление о банкротствеInsolvenzantrag (Лорина)
заявление о безвестной пропаже лицаAbgängigkeitsanzeige
заявление о безвестном исчезновении лицаVermisstenmeldung (Andrey Truhachev)
заявление о безвестном отсутствии лицаVermisstenmeldung
заявление о безвестном отсутствии лицаVermisstenanzeige
заявление о беспристрастностиUnbefangenheitserklärung (Лорина)
заявление о внесении в поземельную книгу примечания рангового порядкаRangordnungserklärung (Lana81)
заявление о внесении в реестрEintragungsgesuch
заявление о внесении в реестрEintragungsantrag
Заявление о внесении дополненийErgänzungserklärung (dolmetscherr)
заявление о внесении измененийÄnderungsantrag
заявление о возбуждении дела о банкротствеInsolvenzantrag (Andrey Truhachev)
заявление о возбуждении дела о банкротствеKonkursantrag (Andrey Truhachev)
заявление о возбуждении дела о несостоятельностиInsolvenzantrag (Andrey Truhachev)
заявление о возбуждении дела о несостоятельностиKonkursantrag (Andrey Truhachev)
заявление о возбуждении уголовного делаAntrag auf Einleitung eines Strafverfahrens (Lana81)
заявление о возвратеRückerstattungsantrag
заявление о возвратеAntrag auf Rückerstattung (напр., zuvielgezahlter Steuern)
Заявление о воздержании от каких-либо действийUnterlassungserklärung (Используется, как правило, в гражданском праве kazak123)
заявление о возмещенииErstattungsgesuch
заявление о возмещенииErstattungsantrag
заявление о возмещении вредаSchadenersatzantrag
заявление о возмещении вредаAntrag auf Schadenersatz
заявление о возобновлении рассмотренияWiederaufnahmeantrag (напр., заявки)
заявление о возобновлении рассмотренияWiederaufnahmeantrag
заявление о вступлении в бракHeiratsantrag (Лорина)
заявление о вступлении в обществоBeitrittsantrag (wanderer1)
заявление о вступлении в судебное делоBeitrittserklärung (в качестве третьего лица)
заявление о второй очередиNachrangigkeitserklärung (Лорина)
заявление о выбореAuswahlerklärung
заявление о выдаче визыVisumsantrag (Лорина)
заявление о выдаче визыVisaantrag
заявление о выдаче кредитаKreditantrag
заявление о выдаче кредитаAntrag auf Gewährung eines Kredits
заявление о выдаче лицензииLizenzgesuch
заявление о выдаче лицензииLizenzantrag
заявление о выдаче паспортаPassgesuch
заявление о выдаче паспортаPassantrag
заявление о выдаче патентаPatentantrag
заявление о выдаче патентаPatenterteilungsantrag
заявление о выдаче патентаPatentanmeldungsantrag
заявление о выдаче пособияSubventionsbegehren
заявление о выдаче разрешения на работуAntrag auf Arbeitsgenehmigung (jurist-vent)
заявление о выдаче свидетельства о наследовании ФРГErbscheinantrag (Mme Kalashnikoff)
заявление о выдаче свидетельства о наследовании ФРГErbscheinsantrag (Erbschein-S-antrag неправильно, правильно – Erbscheinantrag Mme Kalashnikoff)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоAntrag auf Erteilung eines Erbscheins (SKY)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоAntrag auf Erteilung des Erbscheins (wanderer1)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоErbscheinsantrag (wanderer1)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоErbscheinantrag (wanderer1)
исковое заявление о вынесении судебного приказаKlageantrag auf gerichtliche Entscheidung (Andrey Truhachev)
заявление о выходе из организацииAustrittsantrag (einreichen wanderer1)
заявление о выходе из организацииAustrittserklärung
заявление о выходе из обществаAustrittsantrag (einreichen wanderer1)
заявление о гибели страхового имуществаAnzeige über den Verlust von versichertem Gut
заявление о гибели страхового имуществаSchadensmeldung
заявление о гибели страхового имуществаSchadensanfallmeldung
заявление о готовности осуществлять поставкиLieferbereitschaftserklärung (LEFA)
заявление о готовности подписать договорVertragserklärung (Vorbild)
заявление о заключении бракаBeitrittserklärung (juste_un_garcon)
заявление о заключении договораSchlusserklärung (Лорина)
заявление о занесении в кадастрGrundbucherklärung (Vera Cornel)
заявление о занятии промысломGewerbeanzeige (Лорина)
заявление о конфиденциальностиDatenschutz-Hinweis (Александр Рыжов)
заявление о конфиденциальностиGeheimhaltungserklärung (Лорина)
заявление о наделении обоих родителей родительскими правамиSorgerechtserklärung (заявление подают родители, не состоящие в зарегистрированном браке am)
заявление о наделении обоих родителей родительскими правамиSorgeerklärung (заявление подают родители, не состоящие в зарегистрированном браке am)
заявление о назначении пенсииRentenantrag
заявление о назначении пенсииRentenantragstellung (SKY)
заявление о назначении пенсииRentensantrag
заявление о назначении пенсииPensionsantrag
заявление о намеренииAbsichtserklärung
заявление о намеренияхWillenserklärung (Andrey Truhachev)
заявление о намеренияхAbsichtserklärung (Andrey Truhachev)
заявление о настоятельной потребностиAnmeldung eines dringenden Bedürfnisses
заявление о неведенииKenntniserklärung (dolmetscherr)
заявление о невыполненииFehlanzeige (неисполнении)
заявление о недостатках в исполнении договорного обязательстваMangelrüge
заявление о недостатках в исполнении договорного обязательстваMängelrüge
заявление о недостаткеAnzeige eines Mangels
заявление о нейтралитетеNeutralitätserklärung
заявление о несостоятельностиKonkursmeldung
заявление о несостоятельностиKonkurseröffnungsantrag
заявление о несостоятельностиKonkursantrag
заявление о несостоятельностиAntrag auf Konkurseröffnung
заявление о переводеVersetzungsantrag (в другое место работы)
заявление о переводеVersetzungsgesuch (на другое место работы)
заявление о переводе на другую работуVersetzungsantrag
заявление о передаче правÜbertragungserklärung
заявление о передаче дела по подсудностиVerweisungsantrag (Лорина)
заявление о передаче права собственностиAuflassungserklärung (на недвижимость)
заявление о пересмотре судебного решения, вступившего в законную силуRestitutionsklage
заявление о повышении арендной платыMieterhöhungserklärung (Лорина)
заявление о подлинности подписиEchterklärung der Unterschrift (Лорина)
заявление о полноте данныхVollständigkeitserklärung (Лорина)
заявление о получении социального пособия и городской надбавки на погребениеAuftrag zum Erhalt der Sozialbeihilfe und des städtischen Beerdigungszuschlags (Midnight_Lady)
заявление о постановке на налоговый учётAntrag auf steuerliche Erfassung (заявление о постановке на учет в налоговом органе jurist-vent)
заявление о праве на приоритетPrioritätsgesuch
заявление о предоставлении информацииAuskunftsgesuch (Andrey Truhachev)
заявление о предоставлении информацииAuskunftsersuchen (Andrey Truhachev)
заявление о предоставлении сведенийAuskunftsgesuch (Andrey Truhachev)
заявление о предоставлении сведенийAuskunftsersuchen (Andrey Truhachev)
заявление о предоставлении убежищаAsylantrag (Glomus Caroticum)
заявление о преимущественном правеVorrechtserklärung
заявление о преимущественном приобретении долиAufgriffserklärung (Лорина)
заявление о прекращении платежей и назначении конкурсаErklärung über die Zahlungseinstellung und die Konkurseröffnung
заявление о прекращении противоправных действийUnterlassungserklärung (Vorbild)
заявление о препятствиях проведению монтажных работBaubehinderungsanzeige
заявление о препятствиях проведению строительных работBaubehinderungsanzeige
заявление о преступленииVerbrechensanzeige
заявление органам власти о совершённом или готовящемся преступленииStrafanzeige
заявление о признании банкротомInsolvenzantrag (Andrey Truhachev)
заявление о признании банкротомKonkursantrag (Andrey Truhachev)
заявление о признании должника банкротомInsolvenzantrag (wanderer1)
заявление о признании незаконнымAntrag auf Feststellung der Rechtswidrigkeit (wanderer1)
заявление о признании отцовстваAnerkennungserklärung (Лорина)
заявление о принудительном исполненииAntrag auf Zwangsvollstreckung
заявление о принудительном исполненииZwangsvollstreckungsantrag
заявление о принудительном исполненииVollstreckungsantrag
заявление о принудительном исполненииAntrag auf Vollstreckung
заявление о принудительном удовлетворении искаKlageerzwingungsantrag
заявление о принятииAnnahmeerklärung (предложения)
заявление о принятии в учебное заведениеBewerbung um Aufnahme in eine Lehranstalt
заявление о принятии машины на учётAnmeldung eines Kraftfahrzeuges
заявление о принятии на себя поручительстваBürgschaftserklärung
заявление о принятии наследстваErbantrittserklärung (stankova)
заявление о принятии наследстваErbserklärung
заявление о принятии наследстваErklärung der Annahme der Erbschaft
заявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеянияErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
заявление о принятии обязательстваVerpflichtungserklärung
заявление о принятии предложенияAnnahmeerklärung (Лорина)
заявление о принятии предложенияvorbehaltslose Annahmeerklärung eines Angebots
заявление о принятии предложенияvorbehaltlose Annahmeerklärung eines Angebots
заявление о приобщении к производствуAnschlusserklärung
заявление о приоритетеAltersrangerklärung
заявление о приоритетеPrioritätserklärung
заявление о присоединении к договоруBeitrittserklärung (zu einem Vertrag)
заявление о присоединении к производствуBeitrittserklärung zum Verfahren
заявление о приёме в организациюAufnahmeantrag (in eine Organisation)
заявление о приёме в гражданствоEinbürgerungsantrag (wanderer1)
заявление о приёме в членыMitgliedsantrag (dolmetscherr)
заявление о приёме на работуBewerbungsschreiben
заявление о продленииErneuerungsgesuch (напр., действия товарного знака)
заявление о продлении срокаFristgesuch
заявление о пропажеVermisstanzeige
заявление о пропажеVermisstmeldung
заявление о пропажеVerlustanzeige
заявление о пропаже лица без вестиAbgängigkeitsanzeige
заявление о пропаже человекаVermisstenmeldung (Andrey Truhachev)
заявление о пропаже человекаVermisstenanzeige (Andrey Truhachev)
заявление о разводеScheidungsklage (Andrey Truhachev)
заявление о разрешении постоянного жительства в ГДРAntrag auf Aufnahme in die DDR
заявление о разрешённости заявление стороны о разрешённости основного спора о правеErledigungserklärung Erledigung der Hauptsache (узбек)
заявление о рассмотрении дела в арбитражеAntrag auf Einleitung eines Schiedsverfahrens (Andrey Truhachev)
заявление о рассмотрении дела в арбитражеAntrag auf ein Schiedsverfahren (Andrey Truhachev)
заявление о рассмотрении дела в арбитражеSchiedsantrag (Andrey Truhachev)
заявление о рассмотрении дела в арбитражеSchiedsklage (Andrey Truhachev)
заявление о расторжении бракаAntrag auf Scheidung der Ehe (Лорина)
заявление о расторжении бракаAntrag auf die Ehescheidung (Лорина)
заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (Лорина)
заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
заявление о расторжении договораRücktrittserklärung
заявление о расторжении договораKündigungsschreiben
заявление о расторжении договораKündigungsbrief
заявление о расторжении договораKündigungserklärung (Лорина)
заявление о расторжении договораKündigung eines Vertrages
заявление о расточительствеProdigalitätserklärung (в целях последующего ограничения расточителя в праве распоряжаться имуществом)
заявление о регистрацииAnmeldung (mirelamoru)
заявление о регистрацииRegistrierungsgesuch (напр., товарного знака)
заявление о регистрации субъекта предпринимательской деятельностиGewerbeanmeldung (jurist-vent)
заявление о регистрации хозяйственного обществаErstanmeldung (при его учреждении Mme Kalashnikoff)
заявление о рождении ребёнкаGeburtsanzeige
заявление лица о своём согласииGenehmigungserklärung (узбек)
заявление о семейном положенииFamilienstandserklärung (Лорина)
заявление о случае смертиMeldung eines Todesfalles
заявление о совершении исполнительной надписиAntrag auf Erteilung der Vollstreckungsklausel (SKY)
заявление о совершенном преступлении, преследование за которое возбуждается по инициативе частного лицаprivate Strafanzeige
заявление о совершённом преступленииAnzeigeerstattung
заявление о согласииZustimmungserklärung
заявление о согласииEinwilligungserklärung
заявление о согласииGenehmigungserklärung (Лорина)
заявление о согласииCompliance-Erklärung (Лорина)
заявление о согласииEinverständniserklärung
заявление о согласии продавца на внесение записи в земельный кадастрAufsandungserklärung (Лорина)
заявление о согласии продавца на внесение записи в поземельную книгуAufsandungserklärung (Лорина)
заявление о содержанииUnterhaltserklärung (juste_un_garcon)
заявление о созывеEinberufungsantrag (собрания, заседания Лорина)
заявление о страхованииAntrag auf Abschluss einer freiwilligen Versicherung
заявление о тождестве земельного участкаIdentitätserklärung (см. обяъяснение, напр., здесь ing-diba.de praeeo)
заявление о целевом назначенииZweckbestimmungserklärung (Dimka Nikulin)
заявление о целевом назначенииZweckerklärung (per aspera)
заявление о чём-либоder Antrag auf etwas (Hasberger, Seitz und Partner)
письменное заявление, подтверждённое присягойschriftlich beeidigte Aussage
заявление официальное представлениеVorstellung
заявление претензииReklamation
заявление претензииAnspruchserklärung (Лорина)
заявление претензииReklamieren
заявление претензииAnspruchserhebung
заявление претензииReklamierung
заявление претензииBeanstandung
заявление протестаProtestererklärung
заявление протестаProtestanzeige
заявление протестаProtestnote
заявление протестаProtestereinlegung
заявление, равносильное данному под присягойeidesstattliche Versicherung (напр., in USA)
заявление, равносильное данному под присягойeidesstattliche Erklärung (напр., in USA)
заявление рекламацииRüge der Mängel (о недостатках, дефектах Лорина)
заявление с заверением вместо принесения присяги ФРГeidesstattliche Versicherung (Mme Kalashnikoff)
заявление с передаче права собственностиAuflassungserklärung (на недвижимость)
заявление с просьбой о розыскеFahndungsersuchen
заявление требованияGeltendmachung der Forderung (Лорина)
заявление ходатайстваStellung eines Antrages
имеющий право на подачу заявления или ходатайстваantragsberechtigt (напр., об аннулировании патента)
имущество каждого из супругов, имеющееся у них на момент подачи заявления о разводеEndvermögen (lora_p_b)
иск о заявлении протеста третьим лицомDrittwiderspruchsklage (juste_un_garcon)
исключение из торгового реестра по заявлению налогового органаLöschung auf Antrag der Finanzbehörde (Mme Kalashnikoff)
исковое заявлениеKlageantrag
исковое заявлениеKlagegesuch
исковое заявлениеRechtsschrift (norbek rakhimov)
исковое заявлениеschriftliche Klage
исковое заявлениеKlageschrift
исковое заявление в арбитражSchiedsantrag (Andrey Truhachev)
исковое заявление в арбитражSchiedsklage (Andrey Truhachev)
исковое заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (jurist-vent)
исковое заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
исковое заявление о расторжении бракаScheidungsklage (Andrey Truhachev)
книга учёта заявлений и сообщений о преступленияхBuch der Erfassung der Anträge und Strafanzeigen (Лорина)
копия искового заявленияKlageabschrift
лицо, имеющее право на подачу заявленияAntragsberechtigte (о материальной поддержке, ФРГ)
лицо, исполняющее обязанности нотариуса, назначенное органом надзора за нотариальной службой по заявлению временно отсутствующего нотариусаNotarvertreter
мотивированное заявлениеein mit Gründen versehener Antrag (Лорина)
направить заявление в бюро жалобeine Beschwerde bei der Beschwerdestelle einreichen
обработка заявлений и предложений населенияEingabenbearbeitung
обработка заявлений и предложений населенияBearbeitung der Eingaben und Vorschläge der Bevölkerung
обратиться в суд с заявлениемeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с исковым заявлениемeinen Klageantrag beim Gericht stellen (Лорина)
обратиться с заявлениемAnzeige erstatten (в полицию Andrey Truhachev)
обратиться с заявлениемAntrag stellen (wanderer1)
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
обратиться с исковым заявлениемeine Klage einreichen (Andrey Truhachev)
обращаться в суд с заявлениемeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
обращаться с заявлениемein Gesuch einreichen
обращаться с заявлениемein Gesuch machen
обращаться с заявлениемein Gesuch richten
обращаться с заявлениемein Gesuch anbringen
обращаться с заявлением в полициюeine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
обращаться с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
обязанность заявления о преступленииstrafrechtliche Anzeigepflicht
оставить заявление без рассмотренияeinen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина)
оставлять заявление без рассмотренияeinen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина)
ответчик по заявлениюAntragsgegner
отдел суда по приёму заявлений гражданRechtsantragsstelle (бывш. ГДР)
отзыв заявленияAntragsrücknahme (Лорина)
отзыв на заявлениеAntragserwiderung (Лорина)
отзыв на исковое заявлениеEinlassung
отзыв на исковое заявлениеKlageerwiderung (Andrey Truhachev)
отзыв на исковое заявлениеErwiderung auf eine Beschwerdeschrift (Andrey Truhachev)
отзыв на исковое заявлениеBeschwerdebeantwortung (Andrey Truhachev)
отзыв на исковое заявлениеKlagebeantwortung (Andrey Truhachev)
отзыв на исковое заявлениеAntragserwiderung
отзывать заявлениеAntrag zurücknehmen (Лорина)
отзывать заявление в судStrafantrag zurücknehmen (Лорина)
отказ в принятии искового заявленияZurückweisung der Klage (wanderer1)
отказ в приёме искового заявленияZurückweisung des Klageantrags
отказ в приёме искового заявленияZurückweisung eines klageantrages (ohne inhaltliche Behandlung)
отказ в удовлетворении заявленияAblehnung der Befriedigung des Antrags (Лорина)
отказ в удовлетворении заявленияAblehnung der Stattgabe des Antrags (jurist-vent)
отказать в принятии искового заявления по причине неподсудности дела данному судуdie Klage wegen Unzuständigkeit des Gerichtes zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner)
отказать в удовлетворении заявленияdie Stattgabe des Antrags ablehnen (jurist-vent)
отказаться от искового заявленияKlageantrag zurücknehmen
отклонение заявленияAntragszurückweisung (Лорина)
отклонить заявлениеAntrag ablehnen (Лорина)
отклонить заявлениеAntrag abweisen (Лорина)
отклонить заявлениеeinen Antrag abweisen (Лорина)
отклонять заявлениеAntrag abweisen (Лорина)
отклонять заявлениеein Gesuch abweisen
отклонять заявлениеein Gesuch abschlagen
отклонять заявлениеAntrag ablehnen (Лорина)
отклонять заявлениеein Gesuch ablehnen
отчёты и заявленияBerichte und Anträge (Лорина)
отчёты и заявленияBuA (Лорина)
оформление заявления о назначении пенсииErteilung eines Rentenbescheides
оформление заявления о назначении пенсииAusstellung eines Rentenbescheides
по заявлениюnach Anzeige durch jemanden (Praline)
по заявлению истцаauf Antrag des Klägers (Hasberger, Seitz und Partner)
по заявлению потерпевшегоauf Antrag des Verletzten
по исковому заявлениюauf Klageantrag (Лорина)
подавать заявлениеAnmeldung erstatten (Лорина)
подавать заявлениеeinen Antrag einreichen (Лорина)
подавать заявлениеErklärung abgeben (Лорина)
подавать заявлениеeinen Antrag stellen (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
подавать заявлениеMeldung abgeben (Лорина)
подавать заявлениеErklären abgeben (Лорина)
подавать заявлениеAnmeldung vornehmen (Лорина)
подавать заявлениеsich melden (Лорина)
подавать заявление в судStrafantrag stellen (Лорина)
подавать заявление о выходе из обществаden Austrittsantrag einreichen (Лорина)
подавать заявление о краже в полициюeinen Diebstahl zur Anzeige bringen (Andrey Truhachev)
подавать заявление о несостоятельностиeinen Insolvenzantrag stellen (Andrey Truhachev)
подавать заявление о несостоятельностиeinen Konkursantrag stellen (Andrey Truhachev)
подавать заявление о прекращении деятельностиGewerbe abmelden (Лорина)
подавать заявление о присвоении статуса беженцаAsyl beantragen (Andrey Truhachev)
подавать заявление о разводеScheidung beantragen (Лорина)
подавать заявление о разводеdie Scheidung einreichen (Лорина)
подавать заявление о разводеeine Scheidung beantragen
подавать заявление о совершенном преступленииStrafanzeige einbringen (Лорина)
подавать заявление о совершённом преступленииStrafanzeige erstatten (Лорина)
подавать заявление об оспаривании взысканияRechtsvorschlag erheben (Лорина)
подавать заявление об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantrag stellen (Лорина)
подавать заявление/ходатайство в судden Antrag anbringen bei Gericht (Hasberger, Seitz und Partner)
подавать иск, исковое заявление в арбитражный судeine Klage beim Schiedsgericht erheben (Andrey Truhachev)
поданное заявлениеhinterlegte Erklärung (Лорина)
податель заявленияBewilligungswerber (Лорина)
податель заявленияGesuchsteller
податель заявления на получение визыVisumantragstellender (Лорина)
податель заявления о выдаче визыVisumwerber (Лорина)
подательница заявленияGesuchstellerin (Лорина)
подательница заявленияAntragstellerin (Andrey Truhachev)
подать арбитражное исковое заявлениеeinen Antrag auf ein Schiedsverfahren einreichen (Andrey Truhachev)
подать заявлениеErklären abgeben (Лорина)
подать заявлениеeinen Antrag stellen
подать заявление в судeinen Antrag beim Gericht einreichen (Лорина)
подать заявление на разводeinen Ehescheidungsantrag stellen (jurist-vent)
подать заявление о несостоятельностиeinen Insolvenzantrag stellen (Andrey Truhachev)
подать заявление о несостоятельностиeinen Konkursantrag stellen (Andrey Truhachev)
подать заявление об увольненииkündigen
подать исковое заявление в арбитражeinen Antrag auf ein Schiedsverfahren einreichen (Andrey Truhachev)
подача заявленияEinreichung des Antrags (Лорина)
подача заявленияErklärungsabgabe
подача заявленияEinreichung eines Antrags
подача заявленияEinreichung eines Antrages
подача заявленияAbgabe der Erklärung (Лорина)
подача заявленияAbgabe einer Erklärung
подача заявленияAntragstellen
подача заявления для получения визыVisumsbeantragung (Лорина)
подача заявления на выдачу разрешения на работуBeantragung der Arbeitsgenehmigung (wanderer1)
подача заявления на регистрацию фирмы в реестре субъектов предпринимательской деятельностиAnmeldung zur Eintragung ins Handelsregister (juste_un_garcon)
подача заявления о выдаче визыVisabeantragung (SKY)
подача заявления о заключении бракаAnmeldung der Eheschließung (diplo.de H. I.)
подача заявления о заключении бракаAufgebot (jetzt: Anmeldung der Eheschließung (vormals Aufgebot) H. I.)
подача заявления о назначении пенсииRentenantragstellung (Лорина)
подача заявления о намеренияхAbgabe der Willenserklärung (Лорина)
подача заявления об апелляционном обжалованииEinreichung des Antrags über die Berufungsanfechtung (Лорина)
подача заявления об апелляционном обжалованииEinreichung eines Antrags über die Berufungsanfechtung (Лорина)
подача заявления об оспаривании взысканияErhebung des Rechtsvorschlags (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung eines Insolvenzantrags (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung des Insolvenzantrages (Лорина)
подача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantragstellung (Лорина)
подача искового заявленияErhebung einer Klage (Andrey Truhachev)
подача искового заявленияklageereinreichung
подача искового заявленияEinreichung einer Klage
подача искового заявленияEinreichung des Klageantrags (Лорина)
подача искового заявленияKlageerhebung
подающий заявлениеantragstellend (Лорина)
подписать заявление о взятии на порукиeine Bürgschaftserklärung unterschreiben
получатель заявленияErklärungsempfänger (Лорина)
порядок заявления протестаProtesterhebungsverfahren
порядок рассмотрения заявления о выдаче визыVisumsantragsverfahren (Лорина)
после поступления заявленияnach Antragseingang (Лорина)
поступление заявленияAntragseingang (Лорина)
поступление иска, искового заявления в судEingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
право на подачу заявленияAntragsrecht
право на подачу заявленияAntragsberechtigung
право на подачу заявленияAntragsbefugnis
Право ожидающего получения определённого статуса пользоваться статусом, близким к ожидаемому, н.п.: права из мандата у депутата, чьё заявление о принятии мандата ещё не было полученоAnwartschaftsrecht (eugrus)
право первого заявленияAnmeldepriorität (патента)
право совершеннолетнего на подачу заявленияAntragsmündigkeit
право чиновника начать делопроизводство без заявления или ходатайстваAmtswegigkeit (Лорина)
предварительное заявлениеVorabbeantragung (jurist-vent)
предложения, заявления и жалобыEingaben
представлять заявлениеdas Ansuchen einbringen
предъявление заявленияStellung eines Antrags
признательное заявлениеgeständige Einlassung (dolmetscherr)
пример заявленияBeispielerklärung (Лорина)
принимать заявлениеErklärung entgegennehmen (Лорина)
принимать заявлениеMeldung entgegennehmen (Лорина)
принимать заявлениеAntrag annehmen (Лорина)
принимать исковое заявлениеdie Klage annehmen (Andrey Truhachev)
принять заявлениеErklärung entgegennehmen (Лорина)
принять заявлениеMeldung entgegennehmen (Лорина)
принять заявлениеAntrag annehmen (Лорина)
приоритет права первого заявителя патента: право первого заявленияAnmeldepriorität
приём заявленияAntragsaufnahme (Лорина)
приём заявленияAntragsannahme (Лорина)
приём заявления на регистрацию бракаAufnahme der Eheschließungsanmeldung (Лорина)
приём заявления о совершённом преступленииAnzeigeaufnahme
проверка заявленияPrüfung eines Antrags
проверка заявленияAnzeigenprüfung (о преступлении на предмет достоверности)
проверка заявленияAntragsprüfung
прогнозное заявлениеzukunftsgerichtete Aussage (Vorbild)
происшествие, о котором поступило заявлениеgemeldeter Fall (в следственные органы)
процедура подачи заявления для соискания должностиBewerbungsverfahren (Лорина)
процесс рассмотрения заявленияAnzeigeverfahren (о совершении преступления)
процессуальное заявлениеAntragsschriftsatz (Лорина)
процессуальное заявлениеSchriftsatz (eine schriftliche Erklärung eines Verfahrensbeteiligten gegenüber dem Gericht oder der Verwaltung im Verwaltungsverfahren. teren)
публичное опровержение клеветнического заявленияEhrenerklärung
пункт искового заявленияKlagepunkt
работа по рассмотрению писем, заявлений и жалоб гражданArbeit mit den Eingaben (der Bürger)
разбирать исковое заявлениеeinen Antrag bearbeiten (Andrey Truhachev)
рассматривать исковое заявлениеeinen Antrag bearbeiten (Andrey Truhachev)
рассмотрение заявленийEingabenbearbeitung
рассмотрение заявленийBearbeitung von Eingaben
рассмотрение заявленияBearbeitung des Antrags (Лорина)
рассмотрение заявленияPrüfung des Antrags (juste_un_garcon)
рассмотрение заявленияBehandlung des Antrags (Лорина)
рассмотрение заявленияAntragsbearbeitung (Лорина)
рассмотрение искового заявленияPrüfung der Klage (Andrey Truhachev)
рассмотрение предложений, заявлений и жалобBehandlung von Eingaben
согласно заявлениюgemäß dem Antrag (Лорина)
согласно заявлениюnach Vortrag (Лорина)
согласно заявлениюantragsgemäß (Лорина)
составить заявлениеeinen Antrag erstellen (Лорина)
составлять заявлениеeinen Antrag erstellen (Лорина)
список заявлений о внесении изменений в поземельную книгу, находящихся на рассмотренииMarkentabelle (Mme Kalashnikoff)
список заявлений о внесении изменений в поземельную книгу, находящихся на рассмотренииAntragsliste (то же самое, что и Markentabelle Mme Kalashnikoff)
срок для заявления об увольненииKündigungsfrist
срок для заявления претензийMängelrügeanzeigefrist
срок для заявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
срок для заявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
срок для заявления претензийReklamationsanzeigefrist
срок для заявления претензийAnzeigefrist für Mängel
срок для заявления претензийAufgebotsfrist
срок для заявления претензийMängelanzeigefrist
срок для заявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
срок для заявления протеста в порядке надзораKassationsfrist (бывш. ГДР)
срок для заявления ходатайства в порядке надзораKassationsfrist
срок для подачи заявления о принятии наследстваFrist der Annahme der Erbschaft
срок заявления о расторжении международного договораAufkündigungsfrist
срок заявления претензий кредиторомGläubigeranmeldungsfrist
срок подачи заявленияEinreichungsfrist
срок подачи заявленияAntragsfrist
срок подачи заявления о приоритетеPrioritätserklärungsfrist
срок подачи заявления об уходе с работыKündigungstermin (Лорина)
срок подачи искового заявленияEinreichungsfrist (Andrey Truhachev)
срок подачи искового заявленияFrist für die Klage (Andrey Truhachev)
срок представления суду письменных заявленийходатайств, обращенийSchriftsatzfrist (viktorlion)
срок рассмотрения заявленияEingabenfrist
сторона, против которой направлена заявлениеAntragsgegner
сторона, против которой направлено заявлениеAntragsgegner
судебное заявление об утрате документом силыAufgebot
удовлетворение заявленияBefriedigung des Antrags (Лорина)
удовлетворение заявленияStattgabe des Antrags (Лорина)
удовлетворение заявленияEntsprechung des Antrags (Лорина)
узаконение внебрачных детей путём объявления их родившимися в браке по нотариально заверенному заявлению отцаLegitimation nichtehelicher Kinder durch Ehelicherklärung
устное заявлениеmündliche Anzeige
устное заявление оснований рискаmündliche Ausführungen (Andrey Truhachev)
устные заявленияmündliche Ausführungen (Andrey Truhachev)
форма заявленияAntragsvordruck
форма заявленияAntragsformular
электронное заявление о принятии обязательствelektronische Verpflichtungserklärung (Лорина)
электронное заявление о принятии обязательствEVE (Лорина)
юридически значимое заявлениеrechtserhebliche Erklärung (jurist-vent)
Showing first 500 phrases