Russian | French |
аннулирование судебного постановления, вынесенного заочно, в случае если оно не сообщено заинтересованной стороне | péremption de jugement |
в случае, если | à condition que (Alex_Odeychuk) |
в том и только в том случае, если | si et seulement si (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
в том случае, если | dans le cas où (NaNa*) |
если договором не предусмотрено иное | à moins que le contrat n'en dispose autrement (ad_notam) |
если законом не установлено иное | sauf prescriptions légales contraires (Marie_D) |
если из контекста не вытекает иное | à moins que le contexte n'exige une interprétation différente (NaNa*) |
если из контекста не вытекает иное | sauf si le contexte exige une interprétation différente (NaNa*) |
если иное не оговорено договором | sauf dispositions contractuelles contraires (Natalia Nikolaeva) |
если иное не предусмотрено | sauf accord contraire des parties (ROGER YOUNG) |
если иное не предусмотрено | sauf disposition contraire prévue par (VNV100110) |
если иное не предусмотрено | sauf dans les cas où des dispositions contraires sont prévues par (NaNa*) |
если иное не предусмотрено договором | dans le silence du contrat (ROGER YOUNG) |
если иное не предусмотрено договором | dans le silence du marché (ROGER YOUNG) |
если иное не предусмотрено законом | à moins que des lois particulières n'en disposent autrement (ROGER YOUNG) |
если иное не следует из контекста | à moins que le contexte ne s'y oppose (Stas-Soleil) |
если иное явным образом не установлено в письменном виде | sauf accord contraire écrit et exprès (ROGER YOUNG) |
если контекст не предусматривает иного | à moins que le contexte ne s'y oppose (vleonilh) |
если не доказано иное | jusqu'à preuve du contraire (ksuh) |
если не обусловлено иное | sauf clause contraire (vleonilh) |
Если не оговорено иное | Sauf stipulations contraires (Juls!) |
если не предусмотрено иное | sauf stipulation contraire (Булавина) |
если не установлено иное | sauf dispositions contraires (vleonilh) |
если нет явного согласия | sauf accord exprès de (https://www.ntn-snr.com/sites/default/files/inline-files/cgv_ntn-snr_-_ru.pdf ROGER YOUNG) |
если ни одна из сторон не заявит о прекращении договора | si aucune des Parties ne résilie le contrat (NaNa*) |
если, по мнению кого-л., это необходимо целесообразно, приемлемо и т.д. | si bon semble à qqn (équivalent anglais : if someone deems (thinks, considers, etc) it fit maqig) |
если стороны не договариваются иначе | sauf accord contraire des parties (ROGER YOUNG) |
если стороны не договариваются об ином | sauf accord contraire des parties (ROGER YOUNG) |
если таковые имеются | le cas échéant (ROGER YOUNG) |
если это допускается решением о признании и приведении в исполнении решения иностранного суда | exequatur de la sentence du tribunal permettant |
если это не противоречит контексту | sauf si le contexte exige une interprétation différente (NaNa*) |
комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission de non-utilisation (vleonilh) |
комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission d'attente (vleonilh) |
оговорка "если все" | clause si omnes (делающая международное соглашение применимым к данной ситуации, только если все участвующие в ней государства являются участниками соглашения vleonilh) |
пособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом | allocation à la mère célibataire (vleonilh) |
при необходимости, в случае необходимости, если необходимо | s'il échet (Sollnyshko) |
условие о расторжении договора купли-продажи в случае, если покупатель в установленный срок не заплатит покупную цену | pacte commissoire |
Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению | La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |