DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing если | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а если это невозможно по уважительным причинам, по возникновению такой возможностиor at the earliest opportunity thereafter (Alexander Demidov)
в случае если ...in the event shall...., someone do be (Alex_UmABC)
в случае, еслиin the event (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev)
в случае еслиin the event that (встречается в контрактах Sibiricheva)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в случае если иное не предусмотреноunless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov)
в случае, если иное не следует из содержанияExcept so far as a contrary intention appears (yo)
в случае, если они не нарушают законprovided they do not break the law (Alex_Odeychuk)
в случае если по каким-либо причинамin the event that for any reasons
в случае если указанные условия не будут должным образом выполненыin the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966)
в случаях, если это необходимо для обеспечения интересовin the interests of (Alexander Demidov)
в том случае, еслиto the extent of (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. A1_Almaty)
в том случае, еслиsubject to
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
в том смысле как если быwith the effect as if (Alexander Matytsin)
во всех случаях, еслиwherever (Alexander Demidov)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAny and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi)
вступающий в силу с определённого срока, если не отменен до этогоnisi (о постановлении суда)
выражение, употреблявшееся присяжными в Англии в том случае, если не было достаточного повода к преследованию обвиняемогоignoramus
даже и в том случае, если таковые иски ... вызваны единственно и исключительно халатностьюeven to the extent due to sole and exclusive negligence (Andy)
даже при условии, если когда ... говорится об обратномnotwithstanding (Notwithstanding any other provision of this Agreement Даже при условии, что какое либо иное положение настоящего Соглашения говорит об обратном Andrey Truhachev)
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате поврежденияfuture earnings (Право международной торговли On-Line)
если будет достигнутоif reached (Such a solution, if reached... – Такое решение, если оно будет достигнуто... Yerkwantai)
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашенияif at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966)
если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определениеunless elsewhere defined in this Agreement (Alexander Matytsin)
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иноеnot otherwise specifically provided for herein (levanya)
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иноеunless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin)
если в настоящий документ в прямой форме не внесёны измененияexcept as expressly modified herein (Alexander Matytsin)
если в ... не указано иноеsave where otherwise provided for in (peregrin)
если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидаторif receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for (Helenia)
если в каком-либо документе предусмотрено иноеas otherwise provided in (Wiana)
если в прямой форме не установлено иноеsave if explicitly stipulated otherwise (Alexander Matytsin)
если в прямой форме не установлено иноеsave as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если в прямой форме не установлено иноеunless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin)
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иноеexcept as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если, включая, но не ограничиваясьwhere, without limitation (Alexander Demidov)
если дефект не сможет быть воспроизведёнas long as the defect can not be reproduced (Andy)
если доставлено курьерской почтойif delivered by courier (Yeldar Azanbayev)
если доставлено личноif delivered in person (Yeldar Azanbayev)
если есть в наличииif any
если же это произойдётshould this happen (svetafilon)
если законом не запрещено иноеunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
если законом не установлено иноеunless otherwise required by law (Alexander Matytsin)
если законопроект будет принятif the bill becomes law (в окончательном чтении и подписан главой государства // Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
если и в тех случаях, когдаif and to the extent (daetoya)
если и в той мере, в которойif and insofar (Nuraishat)
если из контекста не следует иноеsave where the context otherwise requires (russiangirl)
если имеетсяif any (Leonid Dzhepko)
если иначе письменно не оговореноunless specifically agreed in writing by (Yeldar Azanbayev)
если иное в письменной форме не согласованоunless otherwise approved in writing (Elina Semykina)
если иное в письменной форме не согласованоunless otherwise agreed upon in writing (Elina Semykina)
если иное в прямой форме не оговореноunless expressly agreed to the contrary (annapolyakova)
если иное не оговорено отдельноunless specifically agreed otherwise (sankozh)
если иное не определено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотреноunless otherwise provided by (чем-либо vbadalov)
если иное не предусмотреноsubject to (договором, законом, положением и т.п.)
если иное не предусмотреноunless provided otherwise (Vetrenitsa)
если иное не предусмотреноunless authorized by (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj)
если иное не предусмотреноexcept as otherwise provided
если иное не предусмотрено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено законодательствомunless otherwise required by law (triumfov)
если иное не предусмотрено закономexcept as otherwise permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерацииunless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise (Andrew052)
если иное не предусмотрено настоящей статьёйexcept as otherwise provided in this Article (Johnny Bravo)
если иное не предусмотрено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено настоящим закономexcept as otherwise provided in this Act (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
если иное не следует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
если иное не согласовано междуunless otherwise agreed between (Alexander Matytsin)
если иное не согласовано отдельноunless specifically agreed otherwise (sankozh)
если иное не согласовано сторонами в письменной формеunless otherwise mutually agreed to in writing by the parties (Etra)
если иное не указаноunless otherwise set forth herein (Pozzy)
если иное не указаноunless otherwise provided by (Pozzy)
если иное не указано вsave where otherwise provided for in (peregrin)
если иное не указано в заказеexempting provisions to the contrary specified in the order (Andy)
если иное не установленоunless otherwise provided for by (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov)
если иное не установленоunless otherwise specified (Alexander Matytsin)
если иное не установлено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено закономunless otherwise provided by law (tlumach)
если иное не установлено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не явствует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
если иное прямо не предусмотреноunless otherwise expressly provided by (условиями Andrew052)
если иное прямо не предусмотрено данным Соглашениемunless otherwise expressly provided for in this agreement (LeneiKA)
если исходить из предположения оon the assumption of (On the assumption of the area law the right orbit can differ only negligibly from the intermediate ellipse. Цим Alexander Demidov)
если, когда и в случае, если будет заключёнif, when, and as executed (Yeldar Azanbayev)
если, когда и в случае, если будет подписанif, when, and as executed (Yeldar Azanbayev)
если контекст не предполагает иного толкованияunless the context otherwise requires (Igor Kondrashkin)
если контекст не предполагает иноеunless the context otherwise requires (Alexander Demidov)
если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иноеunless otherwise expressly required by context hereof (Alexander Matytsin)
если контекстом не предусмотрено иноеUnless the context otherwise requires (Andrew052)
если Кредитор допустит, что вся сумма или часть Кредита или Облигации осталась непогашеннойif the Creditor would allow that the total sum, either portion of Credit or Obligation has been remained as unpaid (Konstantin 1966)
если мы добросовестно полагаем, чтоif we have a good faith belief that (sankozh)
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иноеexcept as otherwise expressly provided in this Agreement (Alexander Matytsin)
если настоящим договором соглашением не установлено иноеexcept as otherwise specified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим договором не установлено иноеexcept as otherwise provided herein (Alexander Matytsin)
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иноеother than as expressly set forth in this Agreement (ya)
если настоящим не предусмотрено/указано иноеunless otherwise provided/noted herein (Zhandos)
если настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иноеunless otherwise specified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим соглашением договором в прямой форме не внёсены измененияunless expressly modified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим Соглашением Договором не установлено иноеunless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin)
если неsalva (Yasmina7)
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренномunless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf)
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанцииnisi prius
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядкеUnless decided otherwise, to be established by law (Andy)
если не доказано обратноеuntil the contrary is proved (Alexander Matytsin)
если не доказано обратноеunless the contrary is proved
если не имеется договорённости об обратномunless there is an agreement to the contrary (bookworm)
если не оговорено иноеif nothing else is agreed (Koretskaya)
если не оговорено иноеexcept as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не оговорено иноеunless otherwise agreed (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если не отменен до этогоnisi
если не предусмотрено иноеunless otherwise stated (Alexander Matytsin)
если не предусмотрено иноеunless the contrary intention appears (Andrew052)
если не предусмотрено иноеor as otherwise agreed (sauvignon)
если не предусмотрено иноеunless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если не ранееnisi prius
если не случится непредвиденноеbarring the unforeseen (Leonid Dzhepko)
если не указано иноеsave as specified to the contrary (All defined terms contained in this Amendment Agreement shall bear the same meanings as detailed in the Agreement save as specified to the contrary herein. 4uzhoj)
если не указано иноеsave as specified to the contrary (4uzhoj)
если не указано иноеUnless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если не указано обратноеsubject to any contrary indication (Александр Стерляжников)
если не усматривается иного намеренияunless a contrary intention appears (Евгений Тамарченко)
если не установлен более поздний срокunless a later deadline is otherwise specified (set, indicated shambo)
если соглашением, договором, контрактом не установлено иноеunless otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless otherwise stated (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless a contrary indication appears (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеsave as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеexcept as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless the contrary intention appears (Alexander Matytsin)
если Соглашением не установлено иноеunless specified otherwise (Alexander Matytsin)
если не явствует иного намеренияprima facie
если некое лицоif one (Victor Parno)
если нет иного соглашенияunless otherwise agreed
если нет положения прямо говорящего о противномabsent an express provision to the contrary (Ivan L)
если нет положительно выраженного постановления о противномabsent an express provision to the contrary
если общая сумма активов достигает установленного значенияprovided that the "total assets value test" is met (Leonid Dzhepko)
если оно последуетif any (См. напр.: для оценки обоснованности такого возражения, если оно последует, следует принять во внимание следующее Leonid Dzhepko)
если оно явилось следствием непреодолимой силыif due to force majeure (Alexander Demidov)
если отправлено факсомif sent by fax (Yeldar Azanbayev)
если подлежит удовлетворениюif applicable (о запросе sankozh)
если подобное нарушение не будет устраненоif such breach remains uncured (triumfov)
если Подрядчик считает это целесообразнымwhen deemed feasible by the Contractor (Yeldar Azanbayev)
если положения договора не предусматривают иноеsubject to any contrary provision in the Contract (Andy)
если Поставщик считаетif the Supplier shall deem (Yeldar Azanbayev)
если применимоif relevant (Leonid Dzhepko)
если применимо одно из следующих условийwhere one of the following applies (GDPR: 17.5 The data subject shall have the right to obtain from the controller restriction of processing where one of the following applies: 'More)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly provided to the contrary (VictorMashkovtsev)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly arranged otherwise (andreevna)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly agreed otherwise (andreevna)
если прямо не указаноunless expressly stated (tlumach)
если прямо не указано иноеsave as otherwise expressly stated (4uzhoj)
если прямо не указано иноеexcept as otherwise expressly stated (4uzhoj)
если прямо не установлено иноеunless expressly provided to the contrary (Alexander Matytsin)
если прямо не установлено иноеsave as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если прямо не установлено иноеas otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если сторонами на согласовано иноеif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если Сторонами не будет согласовано иноеunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если сторонами не установлено иноеif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если сторонами не установлено иноеunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если сторонами особо не установлено иноеunless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin)
если стороны в прямой форме не договорились об обратномunless expressly agreed to the contrary (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномunless otherwise mutually agreed (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если Стороны не договорятся от иномunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если Стороны не достигли иной договорённостиunless otherwise agreed to by the Parties (Александр Стерляжников)
если стороны не достигли соглашения об иномunless the parties agree otherwise (Alexander Demidov)
если Стороны не достигнут согласия об иномunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если Стороны не согласуют иноеunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если стороны не укажут в настоящем документе об обратномunless contrary provision is made by the parties herein (Alexander Matytsin)
если стороны не условились об иномunless otherwise agreed
если толькоunless and to the extent (linkin64)
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иноеUnless the context of this Agreement otherwise requires (Andy)
если только иное не требуется по контекстуunless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если только ... неunless (vatnik)
если только государство не заявляет об ином намеренииfailing an expression of a different intention (by a state)
если только такие расходы не санкционированы в соответствии с положениямиUnless authorized pursuant to an overtime clause (Andy)
если только явно не подтвержденоunless expressly authorized (Caithey)
если требуетсяif relevant (Alexander Matytsin)
если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иноеunless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966)
если это вытекает из контекстаif the context admits (Анна Ф)
если это должно быть разрешено согласно законуinsofar as shall be permitted by law (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
если это допускается законодательствомso far as something is legally able (Ying)
если это не противоречит соответствующему законодательствуunless contrary to applicable law (iVictorr)
если это не соответствует действительностиif this is not the case (sankozh)
если это не удастсяfailing
если это обосновывается необходимостьюas reasonably required in order to (выполнить/сделать что-либо sankozh)
если это особо не согласовано между сторонамиunless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin)
если это относится к данному случаюif relevant (Alexander Matytsin)
если это относится к данному случаюif applicable (Alexander Matytsin)
если это положение ещё не действуетso far as not already subject thereto (Andy)
если это практически возможноwhenever practicable
если это требуетсяas far as possible (Alex_Odeychuk)
если это целесообразноif appropriate (Leonid Dzhepko)
если этого требует ...if required to do so (Elina Semykina)
если этого требует законодательствоif required by law (Elina Semykina)
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженностиif a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia)
если явно не согласовано иноеunless expressly agreed otherwise (andreevna)
если явным образом не оговорено в рамках вышесказанногоif not mentioned explicitly above (mairev)
как если быquasi
как если бы он именовалсяas if it had been named (кем-либо Mag A)
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договораas if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko)
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
лишь применимо, если применимо вообщеif, and not until applicable (Александр Стерляжников)
некоторые браки признаются недействительными, если супруги фактически не вступили в семейные отношенияsome marriages be readily nullified if the couple never consummated the marriage (Andy)
обещание не преследовать вора, если он вернёт украденную вещьcompounding
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализацииHowever, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo)
правило "если бы не"but for rule ("вред не имел бы места, если бы с самого начала не было вины ответчика")
при условии, еслиprovided
при условии еслиsubject to
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
свободно от частной аварии, еслиfree of particular average unless caused by
свободно от частной аварии, если только она не будет вызванаfree of particular average unless caused by
сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от другаarm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov)
требование нанимателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого служащему, если этот ущерб является результатом небрежности другого служащегоplea of common employment (Право международной торговли On-Line)
требование работодателя об освобождении его от ответственности за возмещение ущерба, причинённого работнику, если этот ущерб явился результатом небрежности другого работникаplea of common employment