Russian | English |
акт о денонсации договора | act of denunciation of treaty |
Венская Конвенция о договорах | united nation convention on contracts (of the International Sale of Goods; международной купли-продажи товаров Caithey) |
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров | UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Inchionette) |
Венская Конвенция о праве международных договоров | VCLT (gulnara11) |
вести переговоры о заключении договора | treat |
вклад по договору о доверительной собственности | trust deposit (Alexander Matytsin) |
возражение о невыполнении договора | exception of inexecution (контрагентом Leonid Dzhepko) |
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платы | trade union contract |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups) |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups) |
договор о | agreement to + verb (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin) |
договор о | agreement for (Mag A) |
договор о безвозмездной помощи | free financing agreement (Kovrigin) |
договор о безвозмездном пользовании имуществом | contract for uncompensated use of property |
договор о взаимном представительстве интересов | mutual representation agreement (Bullfinch) |
договор о взаимопомощи | mutual assistance treaty |
договор о взаиморасчётах по акциям | share settlement agreement (goroshko) |
договор о владении | covenant for possession (Право международной торговли On-Line) |
договор о внесении изменений | deed of amendment (ОксанаС.) |
договор о воздушной перевозке грузов | contract for carriage of cargo by air |
договор о возмездном оказании услуг | paid services agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о всеобщем и полном разоружении | treaty on general and complete disarmament |
договор о выдаче преступников | extradition treaty |
договор о выпасе скота | agistment (по которому лицо принимает за вознаграждение скот для выпаса на своей земле) |
договор о выплате вознаграждения | contract of remuneration (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent) |
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг | Contract for Work, Labour and Services (Andy) |
Договор о гарантии и отказе от конкуренции | Deed of Guarantee and Non-Compete (Milissa) |
договор о гарантиях | deed of warranty (Eoghan Connolly) |
Договор о гарантиях возмещения потерь | Indemnity Deed (Leonid Dzhepko) |
договор о гарантиях и возмещениях | deed of warranty and indemnity (Eoghan Connolly) |
договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукции | contract for State procurement of agricultural products |
договор о государственном страховании | state insurance contract |
договор о границах | treaty of limits |
договор о границе | boundary treaty |
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах | Moon treaty (1979г.) |
Договор о доверительной собственности | Trust Agreement (asia_nova) |
договор о долевом участии в строительстве жилого дома | agreement on co-investing into construction of a residential house (Proz Sergey_Ka) |
договор о дотации к зарплате | wage subsidy agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи | treaty of friendship, cooperation and mutual assistance |
договор о дружбе, торговле и мореплавании | treaty of friendship, commerce and navigation |
договор о железнодорожной перевозке грузов | contract for carriage of freight by railway |
договор о задатке | prepayment contract (Andrey Truhachev) |
договор о займе | loan contract |
договор о займе | credit contract |
Договор о залоге | Mortgage (Helenia) |
договор о залоге | collateral arrangement (Alexander Matytsin) |
договор о залоге | security and pledge agreement (rechnik) |
договор о залоге акций | share pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin) |
договор о залоге долей участия | share pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin) |
договор о залоге строения | contract for pledge of building |
договор о заработной плате | wage contract |
договор о защите | treaty of protection |
Договор о канале поставок | Supply Chain Agreement (Zukrynka) |
договор о капитуляции | capitulation treaty |
договор о комиссии | commission contract |
договор о комплексной предпринимательской лицензии | franchise agreement (франчайзинг; в Казахстане Leonid Dzhepko) |
договор о комплексном обслуживании | Managed Service Contract (Andy) |
договор о конкурсе | competition contract |
договор о консорциуме | syndicate agreement (Palatash) |
договор о кредитной линии | facility agreement (вариант из договоров ВТБ Ker-online) |
договор о кредитной линии | credit facility agreement (Lavrov) |
договор о купле-продаже | purchase/sale contract |
договор о купле-продаже в рассрочку | hire-purchase agreement |
договор о купле-продаже земли | bargain and sale |
договор о личном страховании | personal insurance contract |
договор о материальной ответственности | financial liability contract (Alexander Demidov) |
договор о международной регистрации товарных знаков | Trademark Registration Treaty |
договор о межсетевом соединении | interconnection agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о мене | barter contract |
договор о модификации рабочего места | Worksite Modification Agreement (Leonid Dzhepko) |
Договор о мониторинге соблюдения правовых норм при осуществлении инвестиционной деятельности | Investment Compliance Monitoring Agreement (Judith22) |
договор о морской перевозке | contract for carriage by sea |
договор о морской перевозке грузов | contract for carriage of goods by sea |
договор о морском страховании | marine insurance contract |
договор о наземном обслуживании | handling agreement (Gr. Sitnikov) |
договор о найме | hire contract |
договор о найме жилого помещения | tenancy agreement (Alex_UmABC) |
договор о найме жилого помещения | contract for lease of dwelling premise |
договор о намерениях | Head of Terms (Caspartine) |
договор о намерениях | engagement agreement (gennier) |
договор о намерениях, предварительный договор | contract of intents (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya) |
договор о ненападении | non – aggression pact |
договор о ненападении | non-aggression treaty |
договор о необхождении и неразглашении информации | NCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai) |
договор о непосредственном сотрудничестве | contract for direct cooperation |
договор о партнёрства | partnership articles |
договор о партнёрстве | partnership articles |
договор о патентной кооперации | Patent Cooperation Treaty ("Пи-Си-Ти") |
договор о переводе долга | deed of assumption (dotsya) |
договор о переводе долга | debt transfer agreement (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
договор о перевозке грузов | contract for carriage of freight |
договор о перевозке пассажиров | contract for carriage of passengers |
договор о перевозке почтовой корреспонденции | mail contract |
договор о передаче | instrument of tranfer (Vadim Rouminsky) |
договор о передаче в залог акций | share pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin) |
договор о передаче в залог долей участия | share pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin) |
договор о передаче и принятии права | assignment and assumption agreement (Zukrynka) |
договор о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче "ноу-хау" | know-how contract (т. е. секретов производства) |
договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа | agreement on delegation of authority of sole executive body (компании Leonid Dzhepko) |
договор о передаче прав на ДУ | deed of assumption (новому фидуциару dotsya) |
договор о передаче права пользования на время | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче правового титула под отлагательным условием | bond for title |
договор о передаче прибыли | profit and loss pooling agreement (aldrignedigen) |
договор о передаче технологии | technology agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о передаче управления | domination agreement (aldrignedigen) |
договор о переделке произведения | contract of transformation |
договор о переработке сырья | tolling agreement (parfait) |
договор о переработке сырья | raw materials processing agreement (parfait) |
договор о переходе прав собственности на залог | title transfer collateral agreement (Alexander Matytsin) |
договор о переходе права собственности | transfer agreement (dotsya) |
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностей | devolution treaty |
договор о платёжном агенте | Paying Agency Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о погрузке или разгрузке корабля | stevedoring agreement |
договор о погрузке корабля | stevedoring agreement |
договор о подчинении и распределении прибыли | subordination and profit transfer agreement (ch_lena13) |
договор о пожизненной ренте | standing right agreement (с нидерландского английского Incognita) |
договор о покупке | contract of purchase (Andrey Truhachev) |
договор о пользовании автомобилем | vehicle use agreement (Incognita) |
договор о поощрении и взаимной защите инвестиций | Treaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments (международный договор Leonid Dzhepko) |
договор о порядке расчётов | settlement agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о поселении | treaty of establishment |
договор о поселении | establishment treaty |
договор о поставке | contract of delivery |
договор о поступлении в обучение | articles of apprenticeship |
договор о праве на наименование | naming rights agreement (Alexgrus) |
договор о праве на наименование | name rights agreement (Alexgrus) |
договор о праве наследования | contract of inheritance (Nyufi) |
договор о правовой помощи | judicial assistance treaty (Alexander Demidov) |
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательств | performance guarantee agreement (Alex_Odeychuk) |
Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информации | no duty access agreement |
договор о предоставлении исключительных прав | exclusivity agreement (Dorian Roman) |
договор о предоставлении мощности | capacity supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko) |
Договор о предоставлении персонала | Secondment Contract (Andy) |
договор о предоставлении правового иммунитета | Deed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company. Edena) |
договор о предоставлении средств к существованию | maintenance contract |
договор о предоставлении услуг | services supply agreement (Andrew052) |
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайн | Online Services Agreement (proz.com Andy) |
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездок | business travel agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о представительстве интересов в суде | retainer (lox) |
Договор о прекращении договора залога и снятии залога | Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge (Leonid Dzhepko) |
договор о прекращении залога | deed of release (gk-rf.ru Alexander Matytsin) |
договор о прекращении обязательства путём передачи отступного | accord and satisfaction agreement (legalexpert.in.ua kurzova) |
договор о принятии обязательств | deed of undertaking (AlexeyS.) |
договор о приобретении активов | asset purchase agreement (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США Alex_Odeychuk) |
договор о приобретении имущества | property acquisition agreement (bedarlang) |
Договор о приобретении снаряжения или услуг, необходимого для работы | Obtained Employment Purchase Agreement (Leonid Dzhepko) |
Договор о присоединении | Deed of Merger (Val Voron) |
Договор о присоединении | Acquisition Agreement (academic.ru kurzova) |
договор о присоединении | treaty of accession |
договор о присоединении | adhesion contract |
договор о проведении независимой аудиторской проверки | agreement for independent auditing (Ker-online) |
договор о проведении строительных работ | construction works contract (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (п. 2 ст. 7) Leonid Dzhepko) |
договор о продаже | contract of purchase (Andrey Truhachev) |
договор о продаже | contract for sale |
договор о продаже всей произведённой продукции | output contract |
договор о продаже передвижного дома | agreement for the sale of mobile home (Konstantin 1966) |
договор о продаже товара, находящегося в пути | arrival contract |
договор о продлении срока действия кредитного договора | Extension to Loan Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о продлении срока исковой давности | tolling agreement (Artemie) |
договор о производстве фильма, приобретении прав и распространении | Production, Rights Acquisition and Distribution Agreement (авторское право Leonid Dzhepko) |
договор о прокате | contract of hire |
договор о протекторате | protectorate treaty |
договор о разграничении предметов ведения | competence delimitation treaty (vleonilh) |
договор о разгрузке корабля | stevedoring agreement |
Договор о размещении ценных бумаг | Placing Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор сделка о регулярных ежегодных выплатах | structured settlement (Taras) |
договор о режиме границы | boundary treaty |
договор о режиме супружеских имущественных отношений | marriage property pact |
договор о режиме супружеских имущественных отношений | marriage property agreement |
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активов | articles of arrangement (lox) |
договор о свопах валют | currency swap agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о сдаче в аренду | letting agreement |
договор о сдаче внаём | letting agreement |
договор о сдельной работе | piece-work agreement |
договор о слиянии | merger agreement (компаний) |
договор о совместной деятельности | joint operation agreement |
договор о совместном производстве | co-production agreement |
договор о совместном участии в торгах на заключение подряда | teaming agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko) |
договор о согласии | deed of consent (Alexander Matytsin) |
договор о согласии и изменении | Deed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko) |
договор о создании СП | JV agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о сотрудничестве | partnership agreement |
договор о социалистическом соревновании | socialist competition contract |
договор о союзе | alliance treaty |
договор о спасании | salvage contract |
договор о ссуде | loan contract |
договор о страховании | insurance contract |
договор о страховании имущества | property insurance contract |
договор о технической помощи | technical assistance treaty |
договор о техническом обслуживании | aftersales service contract (Alexander Demidov) |
договор о транзите | transit contract |
договор о финансировании | financing agreement (Юрий Гомон) |
Договор о финансировании | Finance Agreement (как вариант Serge1985) |
договор о финансировании под уступку дебиторской задолженности | contract on accounts receivable financing ('More) |
договор о финансовой возвратной помощи | agreement of financial repayable support (Alex_UmABC) |
договор о финансовом обеспечении | Financial Security Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о фрахтовании судна на срок | time-charter |
Договор о функционировании Европейского союза | TEFU (emmaus) |
договор о хранении | storage contract |
договор о целевом обучении | contract on employer-sponsored education (ch_lena13) |
Договор о цепочке поставок | Supply Chain Agreement (Zukrynka) |
договор о цессии прав и изменении условий | deed of novation and variation (Andy) |
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07) |
договор, содержащий пункт о штрафе | agreement including a penalty clause |
Договоре о поощрении и взаимной защите капиталовложений | the Investment Promotion and Protection Treaty |
договору о порядке осуществления | contract for the exercise of (Alexander Demidov) |
дополнительное соглашение о продлении действия основного договора | extension agreement (4uzhoj) |
дополнительное соглашение о расторжении настоящего Договора | supplementary agreement concerning the termination of this Agreement (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем | settled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966) |
заключили настоящий договор о нижеследующем | have entered into this Agreement as follows (capricolya) |
заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем | settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows (Konstantin 1966) |
заключили настоящий договор о нижеследующем | have agreed as follows (контекстуальный перевод юридического клише на англ. язык Alex_Odeychuk) |
заключили настоящий договор о нижеследующем | have entered into this Contract on the following (MaxOz) |
заключили настоящий договор о нижеследующем | have entered into this Contract as follows (MaxOz) |
заключить договор о нижеследующем | sign a contract (ЗДОН, TSC Dina_ZR) |
заключить договор о нижеследующем | make the contract as follows (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex) |
Закон 1999 года о договорах | Contracts Rights of Third Parties Act of 1999 (права третьих лиц; Великобритания Leonid Dzhepko) |
Закон о договорах Права третьих лиц 1999 года | Contracts Rights of Third Parties Act 1999 (действует только на территории Англии и Уэльса Leonid Dzhepko) |
Закон о договорах / Права третьих лиц / | Contracts /Rights of Third Parties/ Act |
Закон о недобросовестных условиях договора | Unfair Contract Terms Act |
Закон Украины "О международных договорах Украины" | Ukrainian International Treaties Act of Ukraine (Alex_Odeychuk) |
Закона о договорах и гражданских правонарушениях | Law on Contracts and Torts (BRUNDOV) |
заявивший о расторжении договора | declaring the contract avoided |
заявить о расторжении договора | declare the contract avoided |
заявить письменно о своём намерении расторгнуть Договор | submit her contemplation in writing to cancel the Contract (Konstantin 1966) |
заявление о заключении договора несовершеннолетним | pleading the baby act |
заявление о расторжении договора | declaring the contract avoided |
заявляющий о заключении договора несовершеннолетним | pleading the baby act |
извещение о выделении товара для исполнения договора | notice of appropriation (индивидуализации) |
иск о взыскании долга по простому договору | concessit solvere |
иск о ничтожности гражданско-правового договора | civil-law contract voidness action (Leonid Dzhepko) |
иск о расторжении договора купли-продажи | redhibitory action (ввиду скрытых дефектов предмета договора) |
иск о расторжении договора купли-продажи ввиду дефектов товара | redhibitory action (Право международной торговли On-Line) |
Конвенция о договорах | Convention of Contracts (MichaelBurov) |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров | UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (yuriy_ageev) |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров | the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Liliash) |
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов | United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More) |
Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva) |
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линии | pre-export facility agreement (Kovrigin) |
лицензионный договор о передаче "ноу-хау" | know-how license agreement (terrarristka) |
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака | trademark license agreement (feyana) |
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака | trademark licensing agreement (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака | trademark licence agreement (рус. – термин из ГК РФ feyana) |
Международный дистрибьюторский договор о передаче нескольких видов прав | International Multiple Rights Distribution Agreement (triumfov) |
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложений | bilateral investment treaty ('More) |
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложений и инвестиций | bilateral investment treaty ('More) |
международный договор о реадмиссии | international readmission agreement (ROGER YOUNG) |
на условиях договора о доработке программного обеспечения | under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance (IBM Alex_Odeychuk) |
настоящим уведомляем вас о расторжении договора | please consider this our notice to terminate the contract |
недействительность условий договора о труде | invalidity of conditions of labour contract |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статей | severability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.) |
оговорка о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицу | cession clause (в чартере) |
оговорка о сохранении действия договора | survival (russiangirl) |
переговоры о заключении договора | treaty (в гражданском праве) |
письмо о присоединении к договору | letter of adherence (Leonid Dzhepko) |
письмо о присоединении к договору | accession letter (Leonid Dzhepko) |
Положение о договорах государственного заказа 2006 года | Public Contracts Regulations 2006 (Великобритании (?) Leonid Dzhepko) |
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статей | salvatory clause (Елена9364) |
положения о досрочном исполнении обязательств по договору | acceleration provisions (Leonid Dzhepko) |
Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров | Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations (Хыка) |
предупреждение съёмщику о расторжении договора найма жилого помещения | notice to quit |
приказ о вызове в суд по иску из нарушения договора за печатью | writ of covenant |
приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующем | in consideration of the mutual covenants herein contained (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj) |
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах | agree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников) |
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платы | reddendum clause |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявки | grant-back clause |
пункт о прекращении договора | termination clause |
соглашение о расторжении трудового договора | Termination of Employment Agreement (Leonid Dzhepko) |
Стандартные условия договора о порядке уплаты плавающих маржевых сумм 2011 г. | 2011 Model Provisions of Agreement on Margin Transfers (naufor.ru Leonid Dzhepko) |
статья о полноте и окончательном характере договора | integration clause (Andrei Titov) |
стороны договора о лицензии | license members (Eugen_Strand) |
стороны заключили настоящий договор о нижеследующем | this deed witnesses as follows (Ker-online) |
страховой полис из договора о выплате аннуитета | annuity policy |
типовой договор о предоставлении гарантии исполнения обязательств | a model performance guarantee agreement (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy Alex_Odeychuk) |
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора | break notice (Mixish) |
уведомления о намерении расторгнуть договор | notice of termination (Alexander Demidov) |
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров | arbitration clause |
условие о предоставлении арендатору права на возобновление договора | covenant to renew |
c учётом положений норм статьи о полном исполнении условий договора | subject to a total performance clause (Andy) |