DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing договор о | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акт о денонсации договораact of denunciation of treaty
Венская Конвенция о договорахunited nation convention on contracts (of the International Sale of Goods; международной купли-продажи товаров Caithey)
Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаровUN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Inchionette)
Венская Конвенция о праве международных договоровVCLT (gulnara11)
вести переговоры о заключении договораtreat
вклад по договору о доверительной собственностиtrust deposit (Alexander Matytsin)
возражение о невыполнении договораexception of inexecution (контрагентом Leonid Dzhepko)
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платыtrade union contract
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups)
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups)
договор оagreement to + verb (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin)
договор оagreement for (Mag A)
договор о безвозмездной помощиfree financing agreement (Kovrigin)
договор о безвозмездном пользовании имуществомcontract for uncompensated use of property
договор о взаимном представительстве интересовmutual representation agreement (Bullfinch)
договор о взаимопомощиmutual assistance treaty
договор о взаиморасчётах по акциямshare settlement agreement (goroshko)
договор о владенииcovenant for possession (Право международной торговли On-Line)
договор о внесении измененийdeed of amendment (ОксанаС.)
договор о воздушной перевозке грузовcontract for carriage of cargo by air
договор о возмездном оказании услугpaid services agreement (Leonid Dzhepko)
договор о всеобщем и полном разоруженииtreaty on general and complete disarmament
договор о выдаче преступниковextradition treaty
договор о выпасе скотаagistment (по которому лицо принимает за вознаграждение скот для выпаса на своей земле)
договор о выплате вознагражденияcontract of remuneration (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent)
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услугContract for Work, Labour and Services (Andy)
Договор о гарантии и отказе от конкуренцииDeed of Guarantee and Non-Compete (Milissa)
договор о гарантияхdeed of warranty (Eoghan Connolly)
Договор о гарантиях возмещения потерьIndemnity Deed (Leonid Dzhepko)
договор о гарантиях и возмещенияхdeed of warranty and indemnity (Eoghan Connolly)
договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукцииcontract for State procurement of agricultural products
договор о государственном страхованииstate insurance contract
договор о границахtreaty of limits
договор о границеboundary treaty
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телахMoon treaty (1979г.)
Договор о доверительной собственностиTrust Agreement (asia_nova)
договор о долевом участии в строительстве жилого домаagreement on co-investing into construction of a residential house (Proz Sergey_Ka)
договор о дотации к зарплатеwage subsidy agreement (Leonid Dzhepko)
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощиtreaty of friendship, cooperation and mutual assistance
договор о дружбе, торговле и мореплаванииtreaty of friendship, commerce and navigation
договор о железнодорожной перевозке грузовcontract for carriage of freight by railway
договор о задаткеprepayment contract (Andrey Truhachev)
договор о займеloan contract
договор о займеcredit contract
Договор о залогеMortgage (Helenia)
договор о залогеcollateral arrangement (Alexander Matytsin)
договор о залогеsecurity and pledge agreement (rechnik)
договор о залоге акцийshare pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin)
договор о залоге долей участияshare pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin)
договор о залоге строенияcontract for pledge of building
договор о заработной платеwage contract
договор о защитеtreaty of protection
Договор о канале поставокSupply Chain Agreement (Zukrynka)
договор о капитуляцииcapitulation treaty
договор о комиссииcommission contract
договор о комплексной предпринимательской лицензииfranchise agreement (франчайзинг; в Казахстане Leonid Dzhepko)
договор о комплексном обслуживанииManaged Service Contract (Andy)
договор о конкурсеcompetition contract
договор о консорциумеsyndicate agreement (Palatash)
договор о кредитной линииfacility agreement (вариант из договоров ВТБ Ker-online)
договор о кредитной линииcredit facility agreement (Lavrov)
договор о купле-продажеpurchase/sale contract
договор о купле-продаже в рассрочкуhire-purchase agreement
договор о купле-продаже землиbargain and sale
договор о личном страхованииpersonal insurance contract
договор о материальной ответственностиfinancial liability contract (Alexander Demidov)
договор о международной регистрации товарных знаковTrademark Registration Treaty
договор о межсетевом соединенииinterconnection agreement (Leonid Dzhepko)
договор о менеbarter contract
договор о модификации рабочего местаWorksite Modification Agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о мониторинге соблюдения правовых норм при осуществлении инвестиционной деятельностиInvestment Compliance Monitoring Agreement (Judith22)
договор о морской перевозкеcontract for carriage by sea
договор о морской перевозке грузовcontract for carriage of goods by sea
договор о морском страхованииmarine insurance contract
договор о наземном обслуживанииhandling agreement (Gr. Sitnikov)
договор о наймеhire contract
договор о найме жилого помещенияtenancy agreement (Alex_UmABC)
договор о найме жилого помещенияcontract for lease of dwelling premise
договор о намеренияхHead of Terms (Caspartine)
договор о намеренияхengagement agreement (gennier)
договор о намерениях, предварительный договорcontract of intents (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya)
договор о ненападенииnon – aggression pact
договор о ненападенииnon-aggression treaty
договор о необхождении и неразглашении информацииNCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai)
договор о непосредственном сотрудничествеcontract for direct cooperation
договор о партнёрстваpartnership articles
договор о партнёрствеpartnership articles
договор о патентной кооперацииPatent Cooperation Treaty ("Пи-Си-Ти")
договор о переводе долгаdeed of assumption (dotsya)
договор о переводе долгаdebt transfer agreement (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk)
договор о перевозке грузовcontract for carriage of freight
договор о перевозке пассажировcontract for carriage of passengers
договор о перевозке почтовой корреспонденцииmail contract
договор о передачеinstrument of tranfer (Vadim Rouminsky)
договор о передаче в залог акцийshare pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin)
договор о передаче в залог долей участияshare pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin)
договор о передаче и принятии праваassignment and assumption agreement (Zukrynka)
договор о передаче на время права пользованияuser contract (Andrey Truhachev)
договор о передаче "ноу-хау"know-how contract (т. е. секретов производства)
договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органаagreement on delegation of authority of sole executive body (компании Leonid Dzhepko)
договор о передаче прав на ДУdeed of assumption (новому фидуциару dotsya)
договор о передаче права пользования на времяuser contract (Andrey Truhachev)
договор о передаче правового титула под отлагательным условиемbond for title
договор о передаче прибылиprofit and loss pooling agreement (aldrignedigen)
договор о передаче технологииtechnology agreement (Leonid Dzhepko)
договор о передаче управленияdomination agreement (aldrignedigen)
договор о переделке произведенияcontract of transformation
договор о переработке сырьяtolling agreement (parfait)
договор о переработке сырьяraw materials processing agreement (parfait)
договор о переходе прав собственности на залогtitle transfer collateral agreement (Alexander Matytsin)
договор о переходе права собственностиtransfer agreement (dotsya)
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностейdevolution treaty
договор о платёжном агентеPaying Agency Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о погрузке или разгрузке корабляstevedoring agreement
договор о погрузке корабляstevedoring agreement
договор о подчинении и распределении прибылиsubordination and profit transfer agreement (ch_lena13)
договор о пожизненной рентеstanding right agreement (с нидерландского английского Incognita)
договор о покупкеcontract of purchase (Andrey Truhachev)
договор о пользовании автомобилемvehicle use agreement (Incognita)
договор о поощрении и взаимной защите инвестицийTreaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments (международный договор Leonid Dzhepko)
договор о порядке расчётовsettlement agreement (Leonid Dzhepko)
договор о поселенииtreaty of establishment
договор о поселенииestablishment treaty
договор о поставкеcontract of delivery
договор о поступлении в обучениеarticles of apprenticeship
договор о праве на наименованиеnaming rights agreement (Alexgrus)
договор о праве на наименованиеname rights agreement (Alexgrus)
договор о праве наследованияcontract of inheritance (Nyufi)
договор о правовой помощиjudicial assistance treaty (Alexander Demidov)
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствperformance guarantee agreement (Alex_Odeychuk)
Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информацииno duty access agreement
договор о предоставлении исключительных правexclusivity agreement (Dorian Roman)
договор о предоставлении мощностиcapacity supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko)
Договор о предоставлении персоналаSecondment Contract (Andy)
договор о предоставлении правового иммунитетаDeed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company. Edena)
договор о предоставлении средств к существованиюmaintenance contract
договор о предоставлении услугservices supply agreement (Andrew052)
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайнOnline Services Agreement (proz.com Andy)
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездокbusiness travel agreement (Leonid Dzhepko)
договор о представительстве интересов в судеretainer (lox)
Договор о прекращении договора залога и снятии залогаAgreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge (Leonid Dzhepko)
договор о прекращении залогаdeed of release (gk-rf.ru Alexander Matytsin)
договор о прекращении обязательства путём передачи отступногоaccord and satisfaction agreement (legalexpert.in.ua kurzova)
договор о принятии обязательствdeed of undertaking (AlexeyS.)
договор о приобретении активовasset purchase agreement (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США Alex_Odeychuk)
договор о приобретении имуществаproperty acquisition agreement (bedarlang)
Договор о приобретении снаряжения или услуг, необходимого для работыObtained Employment Purchase Agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о присоединенииDeed of Merger (Val Voron)
Договор о присоединенииAcquisition Agreement (academic.ru kurzova)
договор о присоединенииtreaty of accession
договор о присоединенииadhesion contract
договор о проведении независимой аудиторской проверкиagreement for independent auditing (Ker-online)
договор о проведении строительных работconstruction works contract (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (п. 2 ст. 7) Leonid Dzhepko)
договор о продажеcontract of purchase (Andrey Truhachev)
договор о продажеcontract for sale
договор о продаже всей произведённой продукцииoutput contract
договор о продаже передвижного домаagreement for the sale of mobile home (Konstantin 1966)
договор о продаже товара, находящегося в путиarrival contract
договор о продлении срока действия кредитного договораExtension to Loan Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о продлении срока исковой давностиtolling agreement (Artemie)
договор о производстве фильма, приобретении прав и распространенииProduction, Rights Acquisition and Distribution Agreement (авторское право Leonid Dzhepko)
договор о прокатеcontract of hire
договор о протекторатеprotectorate treaty
договор о разграничении предметов веденияcompetence delimitation treaty (vleonilh)
договор о разгрузке корабляstevedoring agreement
Договор о размещении ценных бумагPlacing Agreement (Leonid Dzhepko)
договор сделка о регулярных ежегодных выплатахstructured settlement (Taras)
договор о режиме границыboundary treaty
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property pact
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property agreement
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активовarticles of arrangement (lox)
договор о свопах валютcurrency swap agreement (Leonid Dzhepko)
договор о сдаче в арендуletting agreement
договор о сдаче внаёмletting agreement
договор о сдельной работеpiece-work agreement
договор о слиянииmerger agreement (компаний)
договор о совместной деятельностиjoint operation agreement
договор о совместном производствеco-production agreement
договор о совместном участии в торгах на заключение подрядаteaming agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko)
договор о согласииdeed of consent (Alexander Matytsin)
договор о согласии и измененииDeed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko)
договор о создании СПJV agreement (Leonid Dzhepko)
договор о сотрудничествеpartnership agreement
договор о социалистическом соревнованииsocialist competition contract
договор о союзеalliance treaty
договор о спасанииsalvage contract
договор о ссудеloan contract
договор о страхованииinsurance contract
договор о страховании имуществаproperty insurance contract
договор о технической помощиtechnical assistance treaty
договор о техническом обслуживанииaftersales service contract (Alexander Demidov)
договор о транзитеtransit contract
договор о финансированииfinancing agreement (Юрий Гомон)
Договор о финансированииFinance Agreement (как вариант Serge1985)
договор о финансировании под уступку дебиторской задолженностиcontract on accounts receivable financing ('More)
договор о финансовой возвратной помощиagreement of financial repayable support (Alex_UmABC)
договор о финансовом обеспеченииFinancial Security Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о фрахтовании судна на срокtime-charter
Договор о функционировании Европейского союзаTEFU (emmaus)
договор о храненииstorage contract
договор о целевом обученииcontract on employer-sponsored education (ch_lena13)
Договор о цепочке поставокSupply Chain Agreement (Zukrynka)
договор о цессии прав и изменении условийdeed of novation and variation (Andy)
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным деламTreaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07)
договор, содержащий пункт о штрафеagreement including a penalty clause
Договоре о поощрении и взаимной защите капиталовложенийthe Investment Promotion and Protection Treaty
договору о порядке осуществленияcontract for the exercise of (Alexander Demidov)
дополнительное соглашение о продлении действия основного договораextension agreement (4uzhoj)
дополнительное соглашение о расторжении настоящего Договораsupplementary agreement concerning the termination of this Agreement (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk)
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующемsettled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Agreement as follows (capricolya)
заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующемsettled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows (Konstantin 1966)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave agreed as follows (контекстуальный перевод юридического клише на англ. язык Alex_Odeychuk)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Contract on the following (MaxOz)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Contract as follows (MaxOz)
заключить договор о нижеследующемsign a contract (ЗДОН, TSC Dina_ZR)
заключить договор о нижеследующемmake the contract as follows (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex)
Закон 1999 года о договорахContracts Rights of Third Parties Act of 1999 (права третьих лиц; Великобритания Leonid Dzhepko)
Закон о договорах Права третьих лиц 1999 годаContracts Rights of Third Parties Act 1999 (действует только на территории Англии и Уэльса Leonid Dzhepko)
Закон о договорах / Права третьих лиц /Contracts /Rights of Third Parties/ Act
Закон о недобросовестных условиях договораUnfair Contract Terms Act
Закон Украины "О международных договорах Украины"Ukrainian International Treaties Act of Ukraine (Alex_Odeychuk)
Закона о договорах и гражданских правонарушенияхLaw on Contracts and Torts (BRUNDOV)
заявивший о расторжении договораdeclaring the contract avoided
заявить о расторжении договораdeclare the contract avoided
заявить письменно о своём намерении расторгнуть Договорsubmit her contemplation in writing to cancel the Contract (Konstantin 1966)
заявление о заключении договора несовершеннолетнимpleading the baby act
заявление о расторжении договораdeclaring the contract avoided
заявляющий о заключении договора несовершеннолетнимpleading the baby act
извещение о выделении товара для исполнения договораnotice of appropriation (индивидуализации)
иск о взыскании долга по простому договоруconcessit solvere
иск о ничтожности гражданско-правового договораcivil-law contract voidness action (Leonid Dzhepko)
иск о расторжении договора купли-продажиredhibitory action (ввиду скрытых дефектов предмета договора)
иск о расторжении договора купли-продажи ввиду дефектов товараredhibitory action (Право международной торговли On-Line)
Конвенция о договорахConvention of Contracts (MichaelBurov)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровUN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (yuriy_ageev)
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаровthe United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Liliash)
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузовUnited Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More)
Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva)
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линииpre-export facility agreement (Kovrigin)
лицензионный договор о передаче "ноу-хау"know-how license agreement (terrarristka)
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знакаtrademark license agreement (feyana)
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знакаtrademark licensing agreement (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знакаtrademark licence agreement (рус. – термин из ГК РФ feyana)
Международный дистрибьюторский договор о передаче нескольких видов правInternational Multiple Rights Distribution Agreement (triumfov)
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложенийbilateral investment treaty ('More)
международный договор о поощрении и взаимной защите капиталовложений и инвестицийbilateral investment treaty ('More)
международный договор о реадмиссииinternational readmission agreement (ROGER YOUNG)
на условиях договора о доработке программного обеспеченияunder the terms of the agreement for acquisition of software maintenance (IBM Alex_Odeychuk)
настоящим уведомляем вас о расторжении договораplease consider this our notice to terminate the contract
недействительность условий договора о трудеinvalidity of conditions of labour contract
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статейseverability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.)
оговорка о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицуcession clause (в чартере)
оговорка о сохранении действия договораsurvival (russiangirl)
переговоры о заключении договораtreaty (в гражданском праве)
письмо о присоединении к договоруletter of adherence (Leonid Dzhepko)
письмо о присоединении к договоруaccession letter (Leonid Dzhepko)
Положение о договорах государственного заказа 2006 годаPublic Contracts Regulations 2006 (Великобритании (?) Leonid Dzhepko)
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статейsalvatory clause (Елена9364)
положения о досрочном исполнении обязательств по договоруacceleration provisions (Leonid Dzhepko)
Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоровUnfair Terms in Consumer Contracts Regulations (Хыка)
предупреждение съёмщику о расторжении договора найма жилого помещенияnotice to quit
приказ о вызове в суд по иску из нарушения договора за печатьюwrit of covenant
приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующемin consideration of the mutual covenants herein contained (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj)
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
пункт договора аренды о размере и сроках арендной платыreddendum clause
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата информировать о сделанных им усовершенствованиях лицензионного объекта лицензиара, за которым признается право на подачу соответствующей патентной заявкиgrant-back clause
пункт о прекращении договораtermination clause
соглашение о расторжении трудового договораTermination of Employment Agreement (Leonid Dzhepko)
Стандартные условия договора о порядке уплаты плавающих маржевых сумм 2011 г.2011 Model Provisions of Agreement on Margin Transfers (naufor.ru Leonid Dzhepko)
статья о полноте и окончательном характере договораintegration clause (Andrei Titov)
стороны договора о лицензииlicense members (Eugen_Strand)
стороны заключили настоящий договор о нижеследующемthis deed witnesses as follows (Ker-online)
страховой полис из договора о выплате аннуитетаannuity policy
типовой договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствa model performance guarantee agreement (англ. термин взят на сайте U.S. Department of Energy Alex_Odeychuk)
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договораbreak notice (Mixish)
уведомления о намерении расторгнуть договорnotice of termination (Alexander Demidov)
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споровarbitration clause
условие о предоставлении арендатору права на возобновление договораcovenant to renew
c учётом положений норм статьи о полном исполнении условий договораsubject to a total performance clause (Andy)