DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing для | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат, назначенный судом для защитыvom Gericht zur Verteidigung bestimmter Anwalt
адвокат, назначенный судом для защитыPflichtverteidiger
адвокат, назначенный судом для защитыvom Gericht bestellter Anwalt (Andrey Truhachev)
адвокат по назначению для ведения дела малоимущей стороныArmenanwalt
адвокат по назначению суда для ведения дела малоимущей стороныArmenanwalt
адрес для вручения судебных документовZustelladresse (Elena Pokas)
адрес для доставкиZustelladresse (Elena Pokas)
адрес для передачи счетовRechnungsanschrift (Александр Рыжов)
адрес для перепискиZustelladresse (Elena Pokas)
анкета для анализа черт личностиPersönlichkeitsfragebogen
анкета для беседыGesprächsbogen (dolmetscherr)
Анкета для постановки на налоговый учётFragebogen zur steuerlichen Erfassung (Jaroslav Plotnikov)
аппарат для прослушивания телефоновAbhörvorrichtung
аппарат для прослушивания телефоновAbhörapparat
аппарат для снятия отпечатков пальцев и ладониFinger- und Handflächenabdruckgerät
аппарат для фотографирования преступниковDreiseitenkamera (в полуоборот, профиль и анфас)
арест для военнослужащих и военнообязанных, предусмотренный военно-уголовным закономStrafarrest (ФРГ, 1974 г.)
банк для внешней торговлиAußenhandelsbank
безвредный для средыumweltfreundlich
безвредный для средыfür die Umwelt unschädlich
больница для алкоголиковTrinkerheilanstalt
больница для душевнобольных правонарушителейAnstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher (преступников)
больница для заключённыхHaftkrankenhaus
больница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркоманииAnstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecher (Лорина)
важное для случая содержаниеfallrelevanter Inhalt (Лорина)
визит для выражения соболезнованияBeileidsbesuch
воспитательно-трудовая колония дляJugendwerkhof
воспитательно-трудовая колония для несовершеннолетнихArbeitserziehungskolonie für Minderjährige
воспитательно-трудовая колония для несовершеннолетнихArbeitserziehungsanstalt für Minderjährige
воспитательный дом для малолетнихFürsorgeerziehungsanstalt
воспитательный дом для малолетних правонарушителейFürsorgeanstalt
воспитательный дом для подкидышейFindelhaus
воспитательный дом для подкидышейFindelanstalt
воспитательный дом для сиротFindelhaus
воспитательный дом для сиротFindelanstalt
вспомогательные средства, используемые для раскрытия преступленияFangmittel
вывесить для ознакомленияzur Einsicht auflegen (Лорина)
вызвать для дачи объясненийzur Rede stellen (Soulbringer)
вызвать для дачи свидетельских показанийzur Rede stellen (Soulbringer)
выложить для ознакомленияzur Einsichtnahme auslegen (Лорина)
выложить заявку для всеобщего обозренияeine Patentanmeldung zur öffentlichen Einsichtnahme auslegen
выложить заявку для всеобщего обозренияeine Patentanmeldung offenlegen
выставление для всеобщего обозренияöffentliche Zurschaustellung
гриф "для служебного пользования"Vermerk "Nur für den Dienstgebrauch"
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомленияOffenlegungstag
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомленияOffenlegungsdatum
для взаимной выгодыzu beiderseitigem Vorteil (Лорина)
для видаzum Schein
для внутреннего пользованияzum internen Gebrauch (dolmetscherr)
для внутренних целейzu internen Zwecken (Лорина)
для высказывания мненияzur Stellungnahme (Лорина)
для выявления доказательстваzum Nachweis
для дальнейшего претерпеванияzur weiteren Duldung (dolmetscherr)
для дальнейшего распоряжения/действияum weitere Veranlassung (viktorlion)
для дальнейшего рассмотрения заявки, дела, обращенияum weitere Veranlassung (viktorlion)
для доказательстваzum Nachweis (Лорина)
для документовfür Dokumente (Jerry_Frost)
для достоверностиzur Gewissheit (Лорина)
для занесения в протоколzur Niederschrift (Лорина)
для заполнения пробелаin Ausfüllung der Lücke (Лорина)
для исполненияzum Vollzug (Лорина)
для исполнения обязательствfür die Erfüllung der Verpflichtungen (Лорина)
для исполнения обязательстваzur Leistung (Лорина)
для незаконных целейfür illegale Zwecke (ausnutzen Vorbild)
для нового разбирательстваzur neuerlichen Verhandlung (Hasberger, Seitz und Partner)
для обоюдной выгодыzu beiderseitigem Vorteil (Лорина)
для ознакомленияzur Kenntnisnahme
для памятиpro memoria
для подтверждения личностиzur Gewissheit zur Person (Лорина)
для получения слепковzur Abformung (следов)
для предоставленияzur Vorlage (Лорина)
для предоставления в Посольствоzur Vorlage bei der Botschaft (Лорина)
для предоставления по месту требованияzur Vorlage auf Verlangen (Лорина)
для предоставления по требованиюzur Vorlage auf Verlangen (Лорина)
для представления по месту требованияzur Vorlage auf Verlangen (Лорина)
для предъявления в судzur Vorlage an das Gericht (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.)
для предъявления к исполнениюvollstreckbar (Mme Kalashnikoff)
для предъявления по месту требованияzur Vorlage bei der anfordernden Stelle (dolmetscherr)
для предъявления по месту требованияzur Vorlage auf Verlangen (Лорина)
для проформыpro forma
для проформыzum Schein
для проформыformell
для проформыder Form wegen
для расследованияZU (Лорина)
для расследованияzur Untersuchung
для расширенияin Erweiterung (Лорина)
для сведенияzur Kenntnisnahme
Для служебного пользованияDienstsache (гриф)
для служебного пользованияfür den amtlichen Gebrauch
для снятия обвиненияzur Entlastung (Лорина)
для технических нуждfür technische Anwendung (dolmetscherr)
для уверенностиzur Gewissheit (Лорина)
для установления доказательстваzum Nachweis
для устраненияin Behebung (Лорина)
для устранения сомненийzur Behebung von Zweifeln
для устрашенияzur Abschreckung
для формыpro forma
для формыder Form halber
для целейim Sinne (Andrey Truhachev)
для целей настоящего договораfür die Zwecke des vorliegenden Vertrags (Лорина)
для целей настоящего договораfür die Zwecke dieses Vertrages (dolmetscherr)
для целей проживанияzu Wohnzwecken (dolmetscherr)
для целиzum Behufe (Andrey Truhachev)
для целиzum Behuf (устаревш. Andrey Truhachev)
для этого есть все данныеdazu liegt aller Grund vor
до истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
добавка к заработной плате командировочным для найма квартирыWohnungsgeld
договор о передаче вещи для использованияGebrauchsüberlassungsvertrag
договор о предоставлении трупа для научных исследованийAnatomievertrag
договор о предоставлении ёмкостей для перевозокTransportraumvertrag
договор о привилегиях для граждан другого государстваKapitulation
договор о проведении погрузочно-разгрузочных работ для третьих лицUmschlagvertrag (бывш. ГДР)
документ для внутреннего пользованияVerschlusssache
документ для въезда в странуEinreisedokument (Лорина)
документ для служебного пользованияVerschlusssache
документ, подающийся для рассмотрения в судеSchriftsatz (жалоба, прошение, заявление и т. д. JurUebers)
документы для заочного голосованияBriefwahlunterlagen (Лорина)
дом для престарелыхVersorgungshaus
дом для престарелыхVersorgungsanstalt
дом для престарелыхAlterspflegeheim
дом для престарелых и для инвалидовPflegeheim
дом заключения для несовершеннолетних преступниковJugendstrafanstalt
доска для объявленийschwarzes Brett
доска для объявленийAnschlagtafel
достаточные основания для сомненийberechtigter Zweifel (Ремедиос_П)
достаточный для уравнивания долей супругов при разводеausgleichsreif (Лорина)
дружина для поддержания правопорядка на вокзалах, станциях, в поездах, товарных паркахEisenbahn-Sicherheitsaktiv
фирменный журнал для клиентурыKundendienstzeitschrift
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселяInhaberhypothek
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя или иной ценной бумагиInhaberhypothek
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения ценной бумагиInhaberhypothek
заём, выданный квартиросъёмщиком хозяину дома для возведения нового зданияMieterdarlehen
заём, выданный квартиросъёмщиком хозяину дома для ремонтаMieterdarlehen
знак, пригодный для регистрацииeintragbare Marke
значение для доказательстваBedeutung für den Nachweis
значимый для принятия решения фактentscheidungserhebliche Tatsache
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторовGläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff)
извлечение информации из массивов данных для сыскаRasterfahndung (YuriDDD)
изготовление которой необходимо для получения обозначенных в ней имущественных правKonstitutivurkunde (чек, вексель)
изложить устно для занесения в протоколzur Niederschrift erklären (lora_p_b)
Иммиграционная виза для желающих выехать в третьи страныEinwanderungsvisum für Weiterwanderung (golowko)
индикаторная трубка для определения факта опьяненияAtemalkoholprüfröhrchen (водителя)
иностранная валюта, выданная для заграничной поездкиReisedevisen
инструкция для заявителейMerkblatt für Patentanmelder
инструмент для взломаEinbruchswerkzeug
инструмент для взломаEinbruchsgerät
инструмент для разжимания окоченевших пальцев трупаTotenkralle (при снятии отпечатков пальцев)
инструмент для разжимания окоченевших пальцев трупа при необходимости снятия отпечатков пальцевTotenkralle
информация для сведенияHinweise (dolmetscherr)
ипотека для обеспечения остатка невыплаченной суммы при покупке земельного участкаRestkaufgeldhypothek
иск, предназначенный для защиты праваAbwehrklage
использование заёмных средств для финансированияKreditfinanzierung
использование заёмных средств для финансированияFremdfinanzierung
истечение срока давности для исполнения решения судаVollstreckungsverjährung
истечение срока залога, дающее право кредитору по закладной возбудить ходатайство о продаже заложенной вещи с публичных торгов для погашения долгаPfandreife
кабина для тайного голосованияWahlkabine
капитал для промежуточного финансированияMezzaninkapital (ptraci)
кармашек для плёнкиFilmtasche
кассетка для описаний изобретенийPatentschriftenmappe
книга для актовых записей о рожденииGeburtenbuch (Skorpion)
коллективный договор для работников за границейTV Arb-Ausland (работников дипломатических представительств Лорина)
коллективный договор для работников за границейTV Arb-Ausland (Лорина)
коллективный договор для служащих за границейTV Ang-Ausland (Лорина)
комитет для подопечной территорииTreuhandkomitee
компетенция для уголовного преследованияZuständigkeit zur Strafverfolgung
консорциум для размещения займаAnleihekonsortium
конституционные нормы, обязывающие государство работать для достижения определенных целей ФРГStaatszielbestimmungen (Pl. aneug16)
консультация для матерейMutterberatungsstelle
копия международной заявки для получающего ведомстваAnmeldeamtsexemplar
копия решения, являющаяся основанием для исполненияvollstreckbare Ausfertigung
кредитные объединения, создаваемые на паритетных началах для способствования застройке городовStadtschaften
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходовProzesskostenhilfe (q-gel)
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходовVerfahrenskostenhilfe (Bezeichnung der Prozesskostenhilfe nach FamFG q-gel)
Кризисный центр для женщинFrauenschutzhaus (dolmetscherr)
лечебное заведение для алкоголиковEntziehungsanstalt
лечебное заведение для больных алкоголизмомTrinkerheilanstalt
закрытое лечебное заведение для душевнобольных преступниковMaßregelvollzugsklinik (Николай Бердник)
лечебное заведение для наркомановEntziehungsanstalt
лицо, для которого затруднён процесс обученияLernbehinderte
лицо, назначенное для оказания помощи условно осуждённомуBewährungshelfer (наблюдающее за его поведением и проводящее с ним воспитательную работу во время испытательного срока)
лицо, недавно въехавшее в страну для постоянного проживанияNeuzuziehender
лицо, осуществляющее для владельца фактическое владение вещьюBesilzdiener
ловушка для преступниковTäterfalle
льготы для работающих в районах крайнего севера и приравненных к ним местностям materielleVergünstigungen für Beschäftigte im Hohen Norden und in gleichgestellten Gegenden
материал для исследованияUntersuchungsmaterial
материал для проведения экспертизыBegutachtungsmaterial
материал для расследованияUntersuchungsmaterial
материал для сравненияVergleichsmaterial
материалы для экспертизыPrüfungsakten
Материальная помощь для возмещения судебных издержекProzesskostenhilfe (am; должно быть: ФИНАНСОВАЯ помощь для возмещения судебных издержек Rolka)
материальная помощь для покрытия судебных издержекVerfahrenshilfe (YuriDDD)
материальная помощь для покрытия судебных издержек/ судебных расходовVerfahrenshilfe (YuriDDD)
медицинская консультация для детей грудного возрастаSäuglingsfürsorge
медицинский осмотр для определения пригодности к поручаемой работеTauglichkeitsuntersuchung
мотивы для помилованияGnadengründe
набор инструментов для обнаружения и фиксации следовEinsatztasche
набор фотографий, предъявляемых для опознанияWahllichtbildvorlage (Bei einer Wahllichtbildvorlage wird das eingeforderte Foto zusammen mit anderen Fotos von anderen Personen einem Zeugen vorgelegt, der aus der Vorlage den Täter erkennen soll. uzbek)
наделение полномочиями для выполнения государственных задачBeleihung (§ 9а HGB русский перевод М., 2009 Евгения Ефимова)
наделение полномочиями для выполнения государственных задачBeleihung (Евгения Ефимова)
наличие достаточных данных для взятия подозреваемого под стражуdringender Verdacht
наличие достаточных данных для привлечения подозреваемого к уголовной ответственностиhinreichender Verdacht
наличие достаточных доказательств для взятия подозреваемого под стражуdringender Verdacht
наличие достаточных доказательств для привлечения подозреваемого к уголовной ответственностиhinreichender Verdacht
наличная опасность для жизни и здоровьяgegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit
направление в дом для несовершеннолетних преступниковEinweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev)
направление в заведение для несовершеннолетних преступниковEinweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev)
направление в исправительную колонию для несовершеннолетних преступниковEinweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev)
направление технического персонала для инструктажаEinweisung von technischem Personal für den Unterricht (напр., согласно лицензионному договору)
необходимое для обоснования судебного решенияobiter dictum
непосредственная опасность для жизниunmittelbare Lebensgefahr
непосредственная опасность для жизни и здоровьяgegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit
неявка в суд в срок, назначенный для рассмотрения делаVersäumung des Termins
номер в реестре для регистрации нотариальных действийBeurkundungsregisterzahl (multitran.ru LenkinDom)
номер для ссылкиRef (Лорина)
номер, под которым нотариальное действие зарегистрировано в реестре для регистрации нотариальных действийBeurkundungsregisterzahl (clck.ru Malligan)
норма питания для заключённыхVerpflegungsnorm für Strafgefangene
образец слюны для анализа ДНКDNA-Mundhöhlenabstrich (dolmetscherr)
обслуживающий персонал для лица, нуждающегося в опекеPflegeperson (aminova05)
общая налоговая льгота для близких родственников умершегоHinterbliebenenpauschalbetrag
общая основа для начисления пенсииallgemeine Rentenbemessungsgrundlage
общепринятый для профессиональной деятельностиberufsüblich (Лорина)
Общий краткий словарь для государственных заказовCommon Procurement Vocabulary (Лорина)
Общий краткий словарь для государственных заказовCPV (Лорина)
обязанность больного обращаться к врачу для прохождения курса леченияBehandlungspflicht (напр., в случае венерического заболевания)
обязанность законодательных органов обеспечивать необходимые условия для существования людейGeltungsauftrag (aneug16)
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающихVerkehrssicherungspflicht (jurist-vent)
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране трудаAushang (xakepxakep)
обязанность предприятий отчислять взносы для выплаты пенсийRentenpflicht
обязанность предприятия использовать все ресурсы для удовлетворения общественно обоснованного спросаBedarfsdeckungspflicht (бывш. ГДР)
обязанность предъявления документов для ознакомленияEditionspflicht (по требованию заинтересованного лица)
обязанность принять меры для ограничения вреда застрахованному имуществуSchadensminderungspflicht
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делуPrüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren
обязательный для исполнения всемиallgemeinverbindlich
огнестрельная установка с водой для судебно-баллистического исследования пульWasserbeschussbehälter
ограничение видов работ для данного работникаArbeitsbeschränkung
ограничение видов работ, допустимых для данного работникаArbeitsbeschränkung
ограничение, установленное для охотыJagdbeschränkung
окончание срока для предъявления претензийAufgebotstermin (в вызывном производстве)
окончание срока для предъявления претензий в вызывном производствеAufgebotstermin
опасность для большого круга лицGemeingefahr (материальных ценностей)
опасность для большого круга лиц или материальных ценностейGemeingefahr
опасность для жизниGefahr für Leib und Leben
опасность для жизни и здоровьяGefahr für Leib und Leben
опасность для здоровьяGesundheitsbedrohung (Лорина)
опасность для здоровьяGefahr für Leib und Leben
опасность для обществаGesellschaftsgefährlichkeit
оперативный отряд для выезда к месту катастрофыKatastropheneinsatzgruppe
определение степени износа зубов для установления возрастаAuswertung von Zahnabnutzungen zur Altersschätzung
освобождение от работы для ухода за больным ребёнкомFreistellung zur Pflege eines erkrankten Kindes
основа для начисления пенсииRentenbemessungsgrundlage
основа для переговоровVerhandlungsgrund
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностейHeranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностейAbziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben
отпадение оснований для арестаErledigung des Arrestgrundes (имущества)
отпечаток для сравненияVergleichsabdruck
отпечаток пальца, полученный для сравненияVergleichsfingerabdruck
отправка осуждённого для отбывания наказанияAblieferung zur Strafvollstreckung
отпуск для отдыхаErholungsurlaub
отпуск для участия в избирательной кампанииWahlvorbereitungsurlaub (без сохранения содержания)
отчисление в резервный фонд для покрытия расходов, связанных с выплатой пенсииRuhegehaltsrückstellung
перевозка груза, принятого для воздушной перевозки другим средством транспортаLuftersatzverkehr (ввиду невозможности воздушной перевозки)
передавать для приобщения к материалам делаauflagengemäß zur Akte reichen (Sleng Ko)
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотренияAbverfügung (a_b_c)
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотренияAbverfügung (напр., следственного дела из прокуратуры в суд a_b_c)
передача для заключённогоPaket (Принято в тюрьмах Германии Elena_Cueto_Chavarria)
перенос вещи владельцу за счёт лица, взявшего вещи для временного пользованияHerausgabe
повод для аннулированияLöschungsgrund
повод для аннулированияLöschungsanregung
повод для арестаHaftgrund (задержания)
повод для жалобыBeschwerdegrund
повод для жалобыKlageveranlassung
повод для подозренияVerdachtsgrund
повод для подозренияVerdachtsmoment
повод для предъявления искаKlageveranlassung
повод для предъявления искаAnlass zur Erhebung der Klage
повод для разводаScheidungsgrund
повод для расследованияAnlass der Untersuchung
повод для ревизииRevisionsgrund
повод для совершения преступленияVorwand für die Begehung einer Straftat
повод для устранения от наследованияEnterbungsgrund
подача заявления для получения визыVisumsbeantragung (Лорина)
подборка патентной и технической литературы, необходимой для проведения экспертизыPrüfungsstoff
помещение в лечебное заведение для алкоголиковUnterbringung in einer Trinkerheilanstalt
помещение для временного задержания арестованныхPolizeigefängnis
помещение для выборовStimmraum
помещение для выборовWahlraum
помещение для выборовWahllokal
помещение для выборовRaum für die Stimmabgabe
помещение для выборовAbstimmungslokal
помещение для голосованияRaum für die Stimmabgabe
помещение для голосованияStimmraum
помещение для голосованияWahlraum
помещение для голосованияWahllokal
помещение для голосованияAbstimmungslokal
помещение для свидетелейZeugenraum
порошок для выявления и закрепления латентных следовEinstaubpulver (напр., рук)
порошок для опыления с целью обнаружения следов пальцев и их изъятияFingerabdruckpulver
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользованияVerfahrensübersicht, Verfahrensverzeichnis (natan500)
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользованияVerfahrensverzeichnis (Защищено законом на общегосударственном уровне. natan500)
порядок представления донесений в органы власти для обеспечения безопасности и порядкаMeldewesen (ФРГ)
последний срок для подачи предложенияSchlusstermin für eine Angebotsabgabe
пособие для незрячихBlindengeld (dolmetscherr)
пособие для сиротWaisengeld
пособие, предназначенное для определённой целиZweckzuwendung
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr)
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (dolmetscherr)
потребительский излишек для покупателяKonsumentenrente (возможная разница между максимальной ценой, которую потребитель готов уплатить, и фактической платой)
пошлина для защиты внутреннего сельскохозяйственного рынкаAbschöpfung
пошлина, устанавливаемая капиталистическими странами для защиты сельскохозяйственного рынка своей страныAbschöpfung
правила для учащихсяSchulregeln
право полицейского вмешательства для наведения общественного порядкаOrdnungs- und Polizei-Eingriffs-Recht
правовое основание для отменыAufhebungsgrund (судебного решения)
правовое основание для расторженияAufhebungsgrund (договора)
предвидимый ущерб, типичный для договоров такого родаvertragstypischer vorsehbarer Schaden (который в типичном случае может возникнуть при обычном развитии убыточности Marina Bykowa)
предназначенный для продажиverkäuflich
представительство от профсоюзной организации для участия в процессеgewerkschaftliche Prozessvertretung
представительство от профсоюзной организация для участия в процессеgewerkschaftliche Prozessvertretung
представление для рассмотренияAnhängigmachen (Slawjanka)
предъявление для опознанияAusweisung zur Identifizierung
преступность опасная для жизниTötungskriminalität
прибор для испытания тормозовBremsprüfgerät (автотранспортных средств)
прибор для обнаружения провозимых металловSuchgerät (в авиапорту)
прибор для определения содержания алкоголя в кровиBlutalkoholspiegel
прибор для установления температуры воспламененияZündungsprüfer
приведение достаточных оснований для просрочки при освобождении от последствий пропуска срокаGlaubhaftmachung der Versäumungsgründe bei Befreiung von den Folgen einer Fristversäumung (напр., подачи жалобы)
привлечение имущества компетентным государственным органом для осуществления мер в общественных интересахInanspruchnahme (бывш. ГДР)
привлечение лиц или имущества компетентным государственным органом для осуществления мер в общественных интересахInanspruchnahme (ГДР)
привлечение частных лиц для выполнения общественно полезных работVerpflichtung nichtbeamteter Personen (ФРГ)
прилагательное "'дёрганный'" больше для zappelig.rappelig (Blazheeva)
принудительное воспитание в доме для малолетних правонарушителейFürsorgeerziehung
принудительное использование частного земельного участка для жилищного строительстваInanspruchnahme eines privaten Grundstückes zum Wohnungsbau
принудительное содержание в доме для малолетних правонарушителейFürsorgehaft
приют для бедныхArmenanstalt
приют для бездомныхObdachlosenasyl
приют для бездомныхObdachlosenheim
приют для бездомныхAsyl
пропаганда, представляющая опасность для государстваstaatsgefährdende Propaganda
процедура подачи заявления для соискания должностиBewerbungsverfahren (Лорина)
процесс, начинающийся по инициативе государственного арбитра для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из хозяйственного договораKooperationssicherungsverfahren
равное для всех избирательное правоWahlgleichheit
разделение связанных между собой уголовных дел для отдельного рассмотренияTrennung zusammenhängender Strafsachen
разумный срок для возобновленияangemessene Wiederanlauffrist (напр., исполнения обязательств Mme Kalashnikoff)
регрессный иск для взыскания понесённых расходовRemboursregress
реестр для занесения имущественных прав супруговGüterrechtsregister
реестр для регистрации нотариальных действийU.R. (SKY)
реестр для регистрации нотариальных действийUrkundenrolle (SKY)
Реинтеграционная и Эмиграционная Программа для лиц ищущих убежища в ГерманииREAG (англ. Reintegration and Emigration Programme for Asylum-Seekers in Germany golowko)
ресурсы для первичного размещенияErstaufnahmekapazitäten (dolmetscherr)
решение о наличии основания для искаGrundurteil
римский закон, устанавливавший минимальный возраст для лиц, занимавших высокие должностиlex annale
руководство для иностранных заявителейLeitfaden für Auslandsanmelder (патентов)
самовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживанияeigenmächtige Rückkehr eines Ausgewiesenen an den verbotenen Aufenthaltsort
самовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживанияVerletzung der durch ein Gericht ausgesprochenen Aufenthaltsbeschränkung
служебное предписание для нотариусовDienstordnung für Notarinnen und Notare (Соответствующим нормативным правовым актом в Российской Федерации являются "Правила нотариального делопроизводства" (смотр. Приказ Минюста России от 16.04.2014 N 78 "Об утверждении Правил нотариального делопроизводства", зарегистрировано в Минюсте России 23.04.2014 N 32095 (вместе с "Правилами нотариального делопроизводства", утв. решением Правления ФНП от 17.12.2012, приказом Минюста России от 16.04.2014 N 78) Fesh de Jour)
снижение ставки для детейKinderermäßigung (напр., за оплату проезда)
создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитаниюGefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten
создание опасности для железнодородного движенияZuggefährdung
создание опасности для железнодорожного движенияZuggefährdung
создание опасности для жизниLebensgefährdung
создание опасности для международных отношенийGefährdung der internationalen Beziehungen
создание опасности для почтового обслуживанияPostverkehrsgefährdung
создание препятствий для уличного движенияHindernisbereiten im Straßenverkehr
создание угрозы для безопасности движенияGefährdung der Verkehrssicherheit
составить для внутренних целейzu internen Zwecken anfertigen (Лорина)
соучастие как основание для наказанияStrafgrund der Teilnahme
специальная правовая норма, установленная для особого случаяjus singulare
специальная правовая норма, установленная для особого случая или по особому основаниюjus singulare
Специальная программа для мигрантов готовых самостоятельно оплатить расходы на транспортSMAP (Sonderprogramm für selbstzahlende Migranten golowko)
Специальная программа для мигрантов готовых самостоятельно оплатить расходы на транспортSMAP (golowko)
Специальная цифровая интегрированная полицейская сеть для передачи речевойintegriertes Sondernetz der Polizei für Sprache, Daten und Bilder
специальный отряд для проведения облавыSonder-Einsatz- Kommando
специальный отряд для проведения облавыSender-Einsatz-Kommando
специальный электронный почтовый адрес для адвокатовbesonderes elektronisches Anwaltspostfach (beA jurist-vent)
способ усиления контраста для выявления слабо различимых записейAdditionsvertahren zur Verstärkung von Schriftspuren
справка, выдаваемая покупателю для возврата налога с оборота при покупке и вывозе во время поездки в некоммерческих целяхAusfuhr- und Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke bei Ausfuhr im nichtkommerziellen Reiseverkehr (lora_p_b)
справка выдана для предоставления по месту требованияdie Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestellt (Veronika78)
справка выдана для предоставления по месту требованияdie Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestellt (Лорина)
Справка выдана для представления к посольству Швейцарии в Украинеdie Auskunft wurde zur Vorlage bei der Schweizer Botschaft in der Ukraine ausgestellt. (gerasymchuk)
справочно-консультативный отдел для гражданBeratungsstelle für Bürger (ГДР)
средняя ставка заработной платы для определённой категории работниковLohngruppendurchschnitt
срок давности для предъявления исполнительного документаVollstreckungsverjährungsfrist
срок для апелляционного обжалованияBerufungsfrist (Лорина)
срок для вынесения отказного решенияSchutzverweigerungsfrist
срок для дополнительного совершения действий правового характераNachholefrist
срок для заявления об увольненииKündigungsfrist
срок для заявления претензийMängelrügeanzeigefrist
срок для заявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
срок для заявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
срок для заявления претензийReklamationsanzeigefrist
срок для заявления претензийMängelanzeigefrist
срок для заявления претензийAnzeigefrist für Mängel
срок для заявления претензийAufgebotsfrist
срок для заявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
срок для заявления протеста в порядке надзораKassationsfrist (бывш. ГДР)
срок для заявления ходатайства в порядке надзораKassationsfrist
срок для исполнения решенияParitionsfrist
срок для мотивировки обжалованияBerufungsbegründungsfrist
срок для обжалованияEinspruchsfrist (jurist-vent)
срок для обжалованияBeschwerdefrist
срок для обжалованияAnfechtungsfrist
срок для обжалованияRechtsmittelfrist
срок для обжалованияFrist für die Einlegung eines Rechtsmittels
срок для обжалования приговораBerufungsfrist
срок для обжалования приговора или судебного решенияBerufungsfrist
срок для обжалования судебного решенияBerufungsfrist
срок для обоснования обжалованияBerufungsbegründungsfrist
срок для оглашения приговораUrteilskundmachungstermin
срок для оглашения решенияUrteilskundmachungstermin
срок для опровержения презумпцииVermutungsfrist
срок для опровержения презумпцияVermutungsfrist
срок для ответа на офертуErklärungsfrist
срок для ответа на предложениеErklärungsfrist
срок для отказа от наследстваErbverzichtfrist
срок для отказа от наследстваAusschlagungsfrist (für eine Erbschaft)
срок для подачи возраженийEinlassungsfrist (до начала судебного разбирательсва (вообще-то имеется в виду, что это срок для подготовки своей защиты, в том числе и для подачи оправдательных средств; см. англ. перевод "period for filing defense") Woodstock)
срок для подачи возраженияEinspruchsfrist
срок для подачи жалобыKlagetermin
срок для подачи жалобыBeschwerdetermin
срок для подачи жалобыRevisionsbegründungsfrist
срок для подачи жалобыRechtsmittelfrist
срок для подачи жалобыBeschwerdefrist
срок для подачи заявкиAnmeldefrist (напр., für ein Patent)
срок для подачи заявления о принятии наследстваFrist der Annahme der Erbschaft
срок для подачи искаKlagetermin
австр., швейц. срок для подачи кассационной жалобыKassationsfrist
срок для предъявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
срок для предъявления претензийAnzeigefrist für Mängel
срок для предъявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
срок для предъявления претензийMängelanzeigefrist
срок для предъявления претензийMängelrügeanzeigefrist
срок для предъявления претензийAufgebotstermin
срок для предъявления претензийAufgebotsfrist (в вызывном производстве)
срок для предъявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
срок для предъявления претензийReklamationsanzeigefrist
срок для предъявления претензий в вызывном производствеAufgebotsfrist
срок для предъявления рекламацииReklamationszeit
срок для приглашенияEinladungsfrist (на собрание Лорина)
срок для примиренияVersöhnungsfrist (Лорина)
срок для примирения супруговVersöhnungsfrist (lora_p_b)
срок для примирения супруговSühnefrist
срок для принесения частной жалобыBeschwerdefrist
срок для принятия наследстваFrist für Erbschaftsannahme
срок для пропискиMeldefrist
срок для расторжения договораKündigungstermin
срок для регистрацииMeldefrist
срок для уведомленияAnkündigungsfrist (Лорина)
срок для увольнения с работыKündigungstermin
срок для увольнения с работыKündigungsfrist (für den Betrieb)
срок для установленияFestsetzungsfrist (факта)
срок для ухода с работыKündigungstermin
срок для ухода с работыKündigungsfrist (für den Beschäftigten)
срок ожидания, установленный для женщины перед вступлением во второй бракWartezeit einer Frau vor der Wiederverheirat (ФРГ)
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузовStallen
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузовStalien
стационар для алкоголиков stationäreTrinkerheilanstalt
судебное заседание для проверки претензийPrüfungsverfahren (заявленных кредиторами несостоятельного должника)
судебное заседание для проверки претензийPrüfungstermin (заявленных кредиторами несостоятельного должника)
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельностиNachlassvertragsverfahren (Ying)
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельностиVergleichsverfahren
судопроизводство для решения вопроса об обеспечении искаArrestverfahren
счёт для перечисления денежных средствÜberweisungskonto (SKY)
таможенный пропуск для автомашиныZollpassierschein
таможенный склад для грузов с отсрочкой таможенной очисткиZollaufschublager
тариф для стран, пользующихся режимом наибольшего благоприятствованияMeistbegünstigungszolltarif
Тариф пошлин для управления кантонов и общинGebührentarif für die Kantonsverwaltung und Gemeindeverwaltung (Лорина)
тарифный договор для работы в государственных организацияхTarifvertrag für den öffentlichen Dienst (Лорина)
тарифный договор для работы в государственных организацияхTarifvertrag öffentlicher Dienst (Лорина)
тарифный договор для работы на государственной службеTVöD (Лорина)
телесное повреждение, совершённое опасным для жизни способомgefährliche Körperverletzung
телефон для экстренного вызоваNotruftelefon (скорой помощи, пожарной команды, полиции)
трудовое отношение, по которому работодатель разрешает наёмному работнику выполнять работу для другого работодателяLeiharbeitsverhältnis
трюки, используемые для отрицания виныSchuldvermeidungstricks
уголовное право для враговFeindstrafrecht (Противопоставляется традиционному "уголовному праву для граждан" (Bürgerstrafrecht), которое неприемлемо в отношении субъектов, не признающих фундаментальные ценности общества. Такие субъекты, не должны пользоваться гарантиями, которыми либеральное уголовное право наделяет обычных преступников, и для них должна устанавливаться (вместо традиционной системы уголовных наказаний) система "мер безопасности, применяемых для преодоления опасности", лишённая элементов как ресоциализации, так и ретрибуции и ориентированная лишь на нейтрализацию особо опасных элементов. vadim_shubin)
угроза для здоровьяGesundheitsgefahr (Лорина)
угроза для здоровьяGesundheitsbedrohung (Лорина)
угроза для нормальной работы транспортаVerkehrsgefährdung (непредумышленное создание аварийной обстановки)
угроза для окружающихFremdgefährdung (Лорина)
удостоверение личности, изданное ООН для своих сотрудниковLaissez-passer
удостоверение личности, изданное органами ООН для своих сотрудниковLaissez-passer
частное учреждение для брачного посредничестваHeiratsinstitut
частное учреждение для брачного посредничестваHeiratsbüro
учреждение для оказания материальной помощиBetreuungsstelle (не обзательно материальной - чаще в виде ухода и др. услуг Bedrin)
Федеральная инспекция средств массовой информации, опасных для молодёжиBundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien (uzbek)
Федеральная финансовая поддержка для добровольных возвращенцев из числа беженцевBundesweite finanzielle Unterstützung freiwilliger Rückkehrer/innen (golowko)
формуляр для пропискиAnmeldeformular
фотография для паспортаPassbild
фотография для паспортаLichtbild für einen Pass
характерный для договорной практикиvertragstypisch (Marina Bykowa)
химические вещества, служащие для поимки преступникаFangstoffe
ходатайство, имеющее значение для делаsachgemäßes Gesuch
ходатайство о получении материальной помощи для возмещения судебных издержекVerfahrenskostenhilfeantrag (Fesh de Jour)
ценные бумаги для дополнительного финансирования жилищного строительстваObligationen für den Wohnungsbau (в ГДР)
чрезвычайное положение, обусловленное внешней угрозой для страныäußerer Notstand
чёрный порошок для опыления следов рукSchwarzpulver (напр., графит, сажа)
экзамен для подтверждения равноценности образованияGleichwertigkeitsprüfung (Miyer)
эксперт для установления убыткаSchadensachverständiger
эксперт для установления убыткаSachverständiger für Schadenfeststellungen
эксперт для установления ущербаSchadensachverständiger
эксперт для установления ущербаSachverständiger für Schadenfeststellungen
экспертиза для установления размера компенсацииAbfindungsgutachten
Showing first 500 phrases