DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing всё | all forms | exact matches only
RussianFrench
Безоглядное стремление сделать все для привлечения инвесторовcourse au moins-offrant (Voledemar)
бороться с всеми видами дискриминации по половому признакуlutte contre les discriminations sexuelles (financial-engineer)
бороться с всеми видами дискриминации по половому признакуlutte contre les discriminations sexuelles (Le Figaro financial-engineer)
включая все налоги и сборыTTC (ROGER YOUNG)
во всем остальном, что не предусмотреноdans tous les cas non couverts par (Morning93)
во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договоромà l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat (Morning93)
во всех отношенияхEN TOUT ETAT DE CAUSE (ROGER YOUNG)
во всех судебных инстанцияхdans toutes les juridictions (NaNa*)
все включеноcontrat en mains (netu_logina)
все включено в ценуcontrat en mains (all-in price netu_logina)
все материалыtous matériaux confondus (ROGER YOUNG)
все приложения, изменения и дополненияtoutes les annexes, modifications et avenants au présent contrat (NaNa*)
Все споры, возникшие из настоящего договора или в связи с нимTous différends découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci (Alexandra N)
все уведомления и сообщенияtoutes les notifications et lettres (NaNa*)
всем, кого это касаетсяà toute personne concernée (Melaryon)
всем, кого это касаетсяà tous ceux que cela concerne (Melaryon)
всем, кого это касаетсяà qui de droit (ROGER YOUNG)
всеми возможными средствамиpar tous les moyens possibles (ROGER YOUNG)
всеми законными способамиpar toutes les voies de droit (vikaprozorova)
всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицуen bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie (NaNa*)
вся денежная массаmasse monétaire de base (Voledemar)
всё вышеперечисленное без оплаты судебных издержекLE TOUT sans frais (Voledemar)
вынесенный в процессе, в котором все действия осуществлялись в присутствии обеих сторонcontradictoire (о приговорах и решениях суда Slawjanka)
выносить суждения с учётом всех фактов и обстоятельствexercer son jugement, en tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
выполнять все формальностиaccomplir toutes les formalités (NaNa*)
голосовать по всем вопросам повестки дняvoter sur toutes les questions de l'ordre du jour (NaNa*)
далее все вместе именуютсяdésignés conjointement comme (ROGER YOUNG)
далее все вместе именуютсяsont collectivement appelés (ROGER YOUNG)
далее все вместе именуютсяdésignées collectivement comme (ROGER YOUNG)
далее все вместе именуютсяdésignés collectivement comme (ROGER YOUNG)
ежегодная декларация нанимателя о заработной плате, выплаченной им за предыдущий год всем работникам поимённоdéclaration nominative annuelle des salaires (vleonilh)
завещательное распоряжение по поводу всей совокупности имуществаdisposition testamentaire universelle (vleonilh)
залоговое право кредитора на всё движимое имущество должникаprivilège mobilier général
залоговое право кредитора на всё недвижимое имущество должникаprivilège immobilier général
защищаемое против всех и каждогоopposable à toute personne (о праве)
имущество, право на которое защищается в отношении всех и каждогоbien apposable à tout le monde (vleonilh)
имущество, право на которое защищается в отношении всех и каждогоbien opposable à tout le monde
международный договор, заключённый с соблюдением всех правил процедурыaccord en forme solennelle (vleonilh)
мы следовали всем правиламon a tout suivi (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
НЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок.Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. (Olga A)
общее поручение на ведение всех дел доверителяmandat général
обязательное хранение всех денежных средств на банковском счётеaffectation générale (vleonilh)
оговорка "если все"clause si omnes (делающая международное соглашение применимым к данной ситуации, только если все участвующие в ней государства являются участниками соглашения vleonilh)
относительно всехerga omnes (лат. eugeene1979)
План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения и наказанияPlan d'action à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'elimination de la discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ООН)
по всей строгости законаavec toute la rigueur de la loi (Lyra)
По всему вышеизложенному был составлен настоящий протокол, который после прочтения был подписанReprenant toutes les informations ci-dessus, il a été dressé le présent procès-verbal qui, après lecture, a été signé (NaNa*)
пользоваться всеми правамиbénéficier de tous les droits (NaNa*)
поскольку все вопросы повестки дня были исчерпаныl'ordre du jour étant épuisé (NaNa*)
предоставлять все возможностиaccorder toutes facilités (vleonilh)
представлять доводы по всем вопросамprésenter des arguments sur toutes les questions (NaNa*)
прилагать все силыapporter toute la diligence (ROGER YOUNG)
прилагать все старанияapporter toute la diligence (ROGER YOUNG)
прилагать все старанияapporter la diligence (ROGER YOUNG)
приложить все разумные усилия дляfaire tout ce qui est raisonnablement possible pour (ROGER YOUNG)
приложить все разумные усилия дляfaire tous les efforts raisonnables pour (ROGER YOUNG)
принять все необходимые мерыeffectuer toutes les diligences nécessaires (aht)
принять все необходимые меры дляprendre toutes dispositions necessaires pour (ROGER YOUNG)
разрешать все затруднения дипломатическим путёмrégler toutes les difficultés par la voie diplomatique (NaNa*)
рассматривать все факты и обстоятельстваprendre en considération tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
рассмотреть все факты и обстоятельстваtenir compte de tous les faits et circonstances (Lorsqu'il évalue s'il contrôle une entité émettrice, l'investisseur doit tenir compte de tous les faits et circonstances. - Инвестор должен рассмотреть все факты и обстоятельства при оценке наличия контроля над объектом инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
снятие всех обвиненийdécision de non-lieu (ROGER YOUNG)
со всеми правами, предоставленными истцуen jouissant de tous les droits du demandeur (NaNa*)
со всеми службами и пристройкамиavec ses aisances et dépendances (при отчуждении недвижимости vleonilh)
совокупность бюджета во всех его доходах и расходахuniversalité
составляемый нотариусом список всех наследниковacte de notoriété (beloleg)
судя по всемуtout porte à  croire que (Anna Perret)
увеличение всей денежной массыaccroître la masse monétaire de base (Voledemar)
условие об арбитражном рассмотрении всех возможных споровclause compromissoire générale (vleonilh)