Russian | English |
в силе во всех отношениях | in full force and effect (pelipejchenko) |
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора | All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором | in all other respects not specified by this Agreement |
во всех аспектах | as to all matters (sankozh) |
во всех других аспектах | in all other respects (yurtranslate23) |
во всех других отношениях | in all other respects (yurtranslate23) |
во всех необходимых случаях | whenever necessary (Евгений Тамарченко) |
во всех оговорённых в настоящем договоре случаях | wherever applicable herein (Alexander Demidov) |
во всех оговорённых в настоящем соглашении случаях | wherever applicable herein (Alexander Demidov) |
во всех отношениях | in all dealings (Johnny Bravo) |
во всех отраслях права | in all areas of law (Alex_Odeychuk) |
во всех случаях | in all the circumstances (Alexander Demidov) |
во всех случаях | on each occasion (Alexander Matytsin) |
во всех случаях, когда | to the full extent (Alexander Matytsin) |
во всех случаях | in all circumstances (sankozh) |
во всех случаях | whenever (Alexander Matytsin) |
во всех случаях, если | wherever (Alexander Demidov) |
во всех случаях, когда | in any case where (Alexander Matytsin) |
во всех случаях, когда | whenever (Leonid Dzhepko) |
во всех смыслах | all-round (Alexander Demidov) |
во всех средствах распространения информации | in all media (triumfov) |
во всех существенных аспектах | in all material respects (AD Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in any material respect (Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in every material respect (Alexander Matytsin) |
во всех существенных отношениях | in all material respects (Leonid Dzhepko) |
во всех установленных законом случаях | to the full extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
во всех установленных законом случаях | to the fullest extent permissible by applicable law (Alexander Matytsin) |
во всех установленных законом случаях | to the full extent permissible by applicable law (Alexander Matytsin) |
во всех установленных законом случаях | to the full extent permissible by law (Alexander Matytsin) |
во всех установленных законом случаях | to the fullest extent permissible by law (Alexander Matytsin) |
во всех установленных законом случаях | to the fullest extent permitted by applicable law (Alexander Matytsin) |
во всём, что не предусмотрено | in any matter not covered by (In any matter not covered by these rules, the Chairman shall be guided by Robert's Rules of Order – Journal of the 11th Meeting of St. Louis MSD, May 7, 1954) |
во всём, что не предусмотрено настоящим Дополнительным соглашением | in any matter not covered by this Addendum (Konstantin 1966) |
запрещение ядерных испытаний во всех средах | prohibition of nuclear testing in all environments |
исполнение во всём существенном | substantial performance |
круглосуточно во все дни недели | twenty-four-seven (Alexander Demidov) |
настоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членах | this Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States |
Представлять и защищать интересы во всех государственных органах | Represent and protect the interests at all state agencies (Konstantin 1966) |
представлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах | represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authorities (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
принять во внимание все обстоятельства | consider all aspects (sankozh) |
свободный доступ во все районы небесных тел | free access to all areas of celestial bodies |
фикция присутствия монарха во всех судах | legal ubiquity |