DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в условиях | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
акция в условиях чрезвычайного положенияemergency action
арест в полевых условияхfield imprisonment
в качестве равноправного участника или на каких-либо других условиях, которые определёны для каждого из участвующих субъектовby undivided or other interest whatsoever therein respectively (Andy)
в конкретных условияхin context (пример: Indeed, the court condemned the agreements, "not because those [most favored nation and agency] Contracts themselves were independently unlawful, but because, in context, they provide strong evidence that Apple consciously orchestrated a conspiracy among the Publisher Defendants." A.Rezvov)
в объёмах и на условиях, установленных настоящим соглашениемthe extent and as provided for herein (в тексте договора Leonid Dzhepko)
в объёме и на условияхthe extent and on the conditions (также возможно subject to the terms and conditions shapker)
в объёме, порядке и на условияхsuch extent, in such manner and under such terms (Alexander Matytsin)
в порядке и на условияхpursuant to the terms and procedures (Andy)
в порядке и на условияхas (as defined herein – в порядке и на условиях, определяемых настоящим соглашением schnuller)
в порядке и на условияхin accordance with the procedure and under the terms (Elina Semykina)
в порядке и на условияхin a manner and in terms (Лорина)
в порядке и на условиях, установленныхas specified in, and pursuant to
в порядке, сроки и на условияхin accordance with the procedure, within the time limit and under the terms (Elina Semykina)
в случае если указанные условия не будут должным образом выполненыin the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966)
в случае соблюдения двух условийprovided it complied with two conditions (Alex_Odeychuk)
в соответствии с общими описанными условиямиin accordance with general condemned terms (Konstantin 1966)
в соответствии с правовыми условиямиdue to legal issue (Insanerus)
в соответствии с указанными условиямиin accordance with specified conditions
в соответствии с условиямиsubject to (Victor812)
в соответствии с условиямиin accordance with the terms of (Elina Semykina)
в соответствии с условиямиunder the terms of (Соглашения Andrew052)
в соответствии с условиямиin accordance with the conditions of (Alex_Odeychuk)
в соответствии с условиями договораon the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (gennier)
в соответствии с условиями и положениямиsubject to the terms and provisions of (Elina Semykina)
в соответствии с условиями и положениямиin accordance with the terms and provisions (Elina Semykina)
в соответствии с условиями которогоwhereby (напр., договора Alexander Demidov)
в соответствии с условиями настоящего договораas authorized under this Agreement (Valentina Urlapova)
в соответствии с условиями применимого законодательстваunder the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev)
в соответствии с условиями применимого законодательстваin accordance with the applicable legal provisions (Yeldar Azanbayev)
в соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договоруin accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contract
в сроки и на условияхwithin the time limit and under the terms (Elina Semykina)
в таких условияхthis being so (Alexander Demidov)
в условиях беззаконияin a lawless environment (Alex_Odeychuk)
в условиях изменившихся обстоятельствunder the altered circumstances (sankozh)
в условиях конфиденциальностиin circumstances of confidence (information disclosed in circumstances of confidence sankozh)
в условиях, обеспечивающихin an environment conducive to (Alexander Demidov)
в условиях, обеспечивающих тайну совещания судейin the privacy of chambers (Alexander Demidov)
в условиях содержания под стражейunder custodial circumstances (Alex_Odeychuk)
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условияpossibility of reverter (алешаBG)
вы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорокyou agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservation
государственное правление в условиях чрезвычайного положенияemergency government
дети, живущие в неблагоприятных условияхsocially disadvantaged children
договор об основных условиях и порядке участия в фондированииgeneral terms and conditions for funded participation (Leonid Dzhepko)
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
допрос в условиях задержания под стражейcustodial interrogation
допрос в условиях содержания под стражейcustodial interrogation
допрос обвиняемого в условиях содержания под стражейcustodial interrogation of the defendant (Alex_Odeychuk)
за исключением условий, в прямой форме изменённыхsave as expressly modified by (Mag A)
исполнительная власть в условиях чрезвычайного положенияexecutive emergency government
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашенияenforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиheir beneficiary
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимостиbeneficiary heir
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договоромpursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko)
на условиях и в сроки, предусмотренные здесьupon and subject to the terms and conditions contained therein (justa)
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
обстоятельства, при которых условие было включено в договорthe manner in which the clause came into being (Andy)
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном видеtelle quelle clause (в Лондонской редакции)
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредитуsubparticipation (Dias)
определение принадлежности оплачиваемого действия в условиях конкуренции партнёрских сетейidentification of the payable operation under the competition of partner networks (Konstantin 1966)
Отказ от претензий в связи с нарушением условийwaiver of breach (amatsyuk)
Отказ под условием от права на долю участия в чистой прибылиConditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko)
Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условийthe following terms will start the commissioning period
под визуальным наблюдением, но в у условиях, исключающих возможность прослушивания либо подслушиванияout of hearing but within the sight of (The legal adviser shall be afforded reasonable facilities for interviewing the prisoner ... and may do so out of hearing but in the sight of an officer. // see UK Prison Rules 1999 4uzhoj)
попечение в условиях детского приютаshelter care (Право международной торговли On-Line)
попечение в условиях лишения свободыsecure care
попечение в условиях лишения свободыcustodial care
попечение в условиях приютаshelter care (для детей)
попечение в условиях стационараinstitutional care (медицинского, пенитенциарного)
попечение в условиях стационараinstitutionalized care (медицинского, пенитенциарного)
поставленный в режимные условияsecured
право в недвижимости, подчинённое отлагательному условиюfee simple conditional
право в недвижимости, подчинённое отлагательному условиюconditional fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному или отлагательному условиюconditional fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному или отлагательному условиюfee simple conditional
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюqualified fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюconditional fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюfee simple conditional
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюbase fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюdeterminable fee
право в недвижимости, подчинённое резолютивному условиюdefeasible fee
право в недвижимости, подчинённое результативному условиюbase fee (Право международной торговли On-Line)
предприятие, где предварительным условием приёма на работу является членство в профсоюзеclosed shop
предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полисаclaim under a policy
Прекращение в связи с нарушением условий ДоговораTermination with Cause (rong2)
при выполнении условий, изложенных в статьяхSubject to the conditions laid down in articles
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 вышеproviding that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. (Maxym)
при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательствеunder the circumstances specified in the relevant legislation (Maxym)
при этом данное условие не применяется в случае единогласного согласия акционеров наforegoing shall not apply when all shareholders consent thereon (Andy)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяsuch consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Elina Semykina)
при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускаетсяwhich consent will not be unreasonably withheld, delayed or conditioned (Ying)
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в немwhich consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko)
пробелы в условияхgaps in the terms (Andrey Truhachev)
работа в полевых условияхwork in field conditions
с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиямиas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof (в тексте договора Leonid Dzhepko)
сдавать в аренду на условиях оплаты натуройfarm let
согласиться в условиями договораyield to the terms of a contract
согласно условиям, изложенным на полях или вписанным в соответствующие графы проформы документаas per margin
Согласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой частиas its sole liability upon termination under this section
социальный работник, ведущий работу в условиях улицыstreet worker
ставить в определённые условияcircumstance
судебное дело, связанное с включением в договор условий, ограничивающих деятельность стороныtie-in case (напр., возложение на лицензиара обязанности покупать определённые материалы только у лицензиата)
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договораon the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko)
такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не болееsuch term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
технические условия в части обеспечения пожарной безопасностиfire safety specifications (Alexander Demidov)
убедиться в удовлетворении негативных условийensure the lack of preventatives (Alex_Odeychuk)
Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договораbreak notice (Mixish)
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороныpromissory condition (Dias)
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензийresiduary clause
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другуarm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov)
условие, исполнимое в судебном порядкеenforceable condition
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностьюabatement clause (Lena Nolte)
условие, неисполнимое в судебном порядкеunenforceable condition
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споровarbitration clause
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в путиat and from
условие об оплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk (Право международной торговли On-Line)
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаfreight at risk
условие об уплате фрахта в пункте назначения после сдачи грузаcollect freight
условие "плати в любом случае"hell-or-high-water clause (Black's Law Dictionary – A clause in a personal-property lease requiring the lessee to continue to make full rent payments to the lessor even if the thing leased is unsuitable, defective, or destroyed алешаBG)
условие с исполнением в будущемexecutory condition
условия в контрактclause incorporating standard terms into a contract
условия в сфере безопасностиsecurity conditions (yurtranslate23)
условия вступления в брак для получения дара или наследстваrestraint of marriage (Право международной торговли On-Line)
утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительстваforget one's bail (явиться в суд в назначенный срок)
хранить в условиях строгой конфиденциальностиkeep in strict confidence and trust (sankozh)
это цена на условиях CIF в аэропорту назначенияthis price is understood CIF Airport of Destination (Andy)