DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в течение | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
в течение всего периода действия обстоятельстваwährend der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandes (Лорина)
в течение всего срока арендыwährend der ganzen Pachtdauer (Лорина)
в течение всего срока арендыwährend der ganzen Mietdauer (Лорина)
в течение гарантийного периодаim Laufe der ganzen Garantieperiode (Лорина)
в течение достаточного срокаinnerhalb einer angemessenen Frist (Лорина)
в течение периодаim Laufe der Periode (Лорина)
в течение пяти рабочих дней со дня поступления жалобыinnerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
в течение пяти рабочих дней со дня поступления иска, искового заявленияinnerhalb von fünf Tagen ab Eingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
в течение рабочего времениwährend der Arbeitszeit (Лорина)
в течение разумного промежутка времениinnerhalb einer angemessenen Zeitspanne (Александр Рыжов)
в течение срокаinnert Frist (Лорина)
в течение срокаbinnen einer Frist von (Гевар)
в течение срокаwährend der Dauer (Лорина)
в течение срока арендыwährend der Mietdauer (Лорина)
в течение срока гарантииwährend der Garantiefrist (Лорина)
в течение срока действияinnerhalb der Gültigkeitsdauer (Лорина)
в течение срока действияinnerhalb der Laufzeit (н., des Vertrages Aleksandra Pisareva)
в течение срока действия договораwährend der Laufzeit des Vertrages (Лорина)
в течение срока действия договораinnerhalb der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина)
в течение срока действия контрактаinnerhalb der Gültigkeitsdauer des Vertrages (Лорина)
в течение срока действия настоящего договораwährend der Gültigkeitsdauer des vorliegenden Vertrages (Лорина)
в течение срока действия настоящего договораwährend der Dauer des Vertrages (SKY)
в течение срока действия оговорки о сохранении права собственностиwährend der Dauer des Eigentumsvorbehalts (Лорина)
в течение срока наймаwährend der Mietdauer (Лорина)
в течение сутокinnerhalb von 24 Stunden (wanderer1)
возмещение излишне удержанного в течение года налога на заработную платуLohnsteuerjahresausgleich
год, предшествующий ликвидации акционерного общества, в течение которого акционерам разрешается разделить оставшееся имуществоSperrjahr
действительна в течение одного годаhat eine Gültigkeit von einem Jahr (dolmetscherr)
литературные источники, опубликованные в течение определённого периодаIntervalliteratur (напр., в период между датой конвенционного приоритета и фактической датой подачи конвенционной заявки)
надзор за условно осуждённым в течение испытательного срокаBewährungsaufsicht
обязательство наследника в течение тридцати дней после смерти завещателя содержать членов семьи умершегоDreißigste
оговорка в договоре запродажи о сохранении в течение определённого времени за продавцом права собственности на проданную вещьKaufanwartschaft
покупать путём уплаты частями от общей суммы в течение определённого времениauf Rentenbasis kaufen (напр., дом)
покупка предмета длительного пользования с предварительным испытанием его в течение определённого срокаMietkauf
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsprinzip
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsgrundsatz
разрешение на пребывание в течение одних сутокTagesaufenthaltsgenehmigung
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
срок, в течение которого возможен осуществляется отзывAbberufungsfrist
срок, в течение которого делаются напоминания о выполнении обязательствMahnfrist
срок, в течение которого суд может сделать предложение заключить мировое соглашение между должником и кредиторомVergleichstermin (ФРГ)
суммарная продолжительность периодов работы и иной деятельности, в течение которых уплачивались страховые взносыBeitragszeiten (marinik)
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх днейTageskauf
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх днейTagesgeschäft