Russian | German |
адвокат, назначенный в соответствии с "правом бедности" | Armenanwalt |
в максимальной степени, разрешённой в соответствии с применимым законодательством | im größtmöglichen rechtlich zulässigen Umfang (Dominator_Salvator) |
в порядке исключения разрешено в соответствии с | ausn. gen. gem. (Лорина) |
в порядке исключения разрешено в соответствии с | ausnahmsweise genehmigt gemäß (Лорина) |
в соответствии с | nach Maßgabe von (dolmetscherr) |
в соответствии с | unter Beachtung (wanderer1) |
в соответствии с | nach Maßgabe (G. Лорина) |
в соответствии с | in Nachachtung von (Лорина) |
в соответствии с | im Einklang mit (augenweide22) |
в соответствии с чем-либо | im Sinne Gen (Andrey Truhachev) |
в соответствии с буквой закона | formalrechtlich |
в соответствии с буквой закона | in Übereinstimmung mit dem Buchstaben des Gesetzes |
в соответствии с данным пунктом | im Sinne dieses Absatzes (Andrey Truhachev) |
в соответствии с действующим законодательством | vorschriftsmäßig |
в соответствии с действующим законодательством | nach den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | laut geltender Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | nach geltendem Recht |
в соответствии с действующим состоянием | nach dem derzeitigen Stand (Лорина) |
в соответствии с действующими положениями о защите данных | datenschutzkonform (dolmetscherr) |
в соответствии с договором | in Übereinstimmung mit dem Vertrag (Andrey Truhachev) |
в соответствии с договором | nach Maßgabe des Vertrages (Лорина) |
в соответствии с договором | gemäß dem Vertrag (Лорина) |
в соответствии с договором | laut Vertrag |
в соответствии с договором аренды | mietvertragsgemäß (Лорина) |
в соответствии с договором купли-продажи | laut Kaufvertrag (Лорина) |
в соответствии с духом закона | nach dem Sinn (Andrey Truhachev) |
в соответствии с духом чего-либо | im Sinne (Andrey Truhachev) |
в соответствии с духом закона | nach dem Sinn des Gesetzes (Andrey Truhachev) |
в соответствии с законами Германии | nach deutschem Recht (dolmetscherr) |
в соответствии с законодательством | rechtskonform (Лорина) |
в соответствии с законодательством | gemäß der Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с законодательством | nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen (juste_un_garcon) |
в соответствии с законодательством | laut Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с законодательством Германии | nach deutschem Recht (Лорина) |
в соответствии с законодательством РФ | nach russischem Recht (Mme Kalashnikoff) |
в соответствии с законом | nach dem Gesetz |
в соответствии с законом | auf Grund des Gesetzes |
в соответствии с законом | nach Maßgabe des Gesetzes |
в соответствии с законом | gesetzesgemäß |
в соответствии с законом | nach Maßgabe der Gesetze |
в соответствии с законом | nach den gesetzlichen Bestimmungen (dolmetscherr) |
в соответствии с законом | laut dem Gesetz |
в соответствии с законом | dem Gesetz zufolge (wanderer1) |
в соответствии с законопроектом | dem Gesetzentwurf zufolge (wanderer1) |
в соответствии с индивидуальными желаниями и представлениями клиента | entsprechend individuellen Wünschen und Vorstellungen (wanderer1) |
в соответствии с инструкцией | instruktionsmäßig |
в соответствии с исходом процесса | ausgangsgemäß |
в соответствии с конституцией | verfassungskonform (Andrey Truhachev) |
в соответствии с конституцией | verfassungsgesetzlich (miami777409) |
в соответствии с Конституцией | kraft der Verfassung |
в соответствии с контрактом | in Übereinstimmung mit dem Vertrag (Andrey Truhachev) |
в соответствии с нормами | vorschriftsgemäß (Andrey Truhachev) |
в соответствии с общим правом | nach den allgemeinen Gesetzen (dolmetscherr) |
в соответствии с общими принципами | nach allgemeinen Grundsätzen (Andrey Truhachev) |
в соответствии с обычаями делового оборота | im ordentlichen Geschäftsgang (SKY) |
в соответствии с полномочиями | nach Maßgabe der Vollmachten |
в соответствии с положениями | gemäß den Bestimmungen (Andrey Truhachev) |
в соответствии с положениями действующего законодательства | gemäß den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с положениями законов о защите данных | datenschutzkonform (Max_Paliichuk) |
в соответствии с положениями статьи | gemäß Artikel (dolmetscherr) |
в соответствии с поручением | ordergemäß (напр., доверителя) |
в соответствии с правилами | vorschriftsgemäß (Andrey Truhachev) |
в соответствии с правилами и нормами | gemäß den Vorschriften und Normen (Лорина) |
в соответствии с правовым статусом | nach Rechtslage (Лорина) |
в соответствии с предписанием | vorschriftsgemäß |
в соответствии с предписаниями | gemäß den Vorschriften (Лорина) |
в соответствии с предписаниями | nach den Vorschriften (Лорина) |
в соответствии с предписаниями закона | nach den gesetzlichen Vorschriften (Лорина) |
в соответствии с протоколом | gemäß dem Protokoll (dolmetscherr) |
в соответствии с профессиональными правилами | kunstgerecht |
в соответствии с расписанием | laut Stellenplan |
в соответствии с расписанием | Stellenplanmäßig |
в соответствии с расписанием | Planstellenplanmäßig |
в соответствии с решением суда | auf Grund des Gerichtsurteils |
в соответствии с соглашением | im Rahmen des Abkommens |
в соответствии с судебным приговором | aufgrund des Gerichtsurteils |
в соответствии с судебным приговором | auf Grund des Gerichtsurteils |
в соответствии с требованиями | entsprechend den Anforderungen (Лорина) |
в соответствии с требованиями действующего законодательства | nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen (jurist-vent) |
в соответствии с трудовым договором | laut Arbeitsvertrag (Лорина) |
в соответствии с условиями | gemäß den Bedingungen (Лорина) |
в соответствии с условиями | unter den Voraussetzungen (dolmetscherr) |
в соответствии с условиями договора | entsprechend den Vertragsbedingungen (Лорина) |
в соответствии с условиями контракта | entsprechend den Vertragsbedingungen (Лорина) |
в соответствии с уставом | satzungsgemäß |
в соответствии с характером и степенью тяжести правонарушения | tat- und schuldangemessen (Oxana Vakula) |
в соответствии с характером и тяжестью проступка | tat- und schuldangemessen (Oxana Vakula) |
в соответствия с буквой закона | formalrechtlich |
в соответствия с законом | laut Gesetz |
в строгом соответствии с | in strenger Übereinstimmung mit (Лорина) |
действовать в соответствии с законом | nach Recht und Gesetz handeln (wanderer1) |
допустимость в соответствии с законом о защите данных | datenschutzrechtliche Zulässigkeit (dolmetscherr) |
закон о приведении норм уголовного и уголовно-процессуального права по делам несовершеннолетних в соответствие с более поздним конституционным и уголовным законодательством | Jugendstrafrechtsanpassungsgesetz (ФРГ) |
закон о приведении уголовного права в соответствие с произведёнными изменениями | Strafrechtsanpassungsgesetz |
закон о приведении уголовно-процессуальных норм в соответствие с произведёнными изменениями | Strafprozessanpassungsgesetz |
зарегистрированное учреждённое в соответствии с законодательством РФ общество | nach russischem Recht Gesellschaft (Mme Kalashnikoff) |
зарегистрированное учреждённое и действующее в соответствии с законодательством РФ общество | nach russischem Recht Gesellschaft (Mme Kalashnikoff) |
инструкция, в строгом соответствии с которой должен действовать орган управления | Mussvorschrift |
лица, имеющие право на получение пособия в соответствии с Законом о предоставлении помощи претендентам на получение убежища | Berechtigte nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (golowko) |
наказание, назначенное в соответствии с относительно определённой санкцией суда | Spielraumstrafe |
находящийся в соответствии с законом | gesetzesgemäß |
не в соответствии с условиями договора | nicht vertragsgemäß (Лорина) |
не приведённый в соответствие с законом | gesetzlos |
обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством | gesetzlichen Versicherung (dolmetscherr) |
осуществление деятельности в соответствии с наименованием профессии | Führung der Berufsbezeichnung (jurist-vent) |
полномочия в соответствии с занимаемой должностью | Amtsbefugnis |
положения, касающиеся приведения более ранних законов в соответствие с новыми законами | Anpassungsbestimmungen |
пользование в соответствии с договором | vertragsgemäße Nutzung |
последствия в соответствии с трудовым законодательством | arbeitsrechtliche Konsequenzen (dolmetscherr) |
правовая зашита в соответствии с компетенцией | kompetenzgerechter Rechtsschutz (с подведомственностью) |
правовая защита в соответствии с компетенцией | kompetenzgerechter Rechtsschutz |
правовая защита в соответствии с подведомственностью | kompetenzgerechter Rechtsschutz |
приведение более ранних законов в соответствие с новыми законами | Anpassung von Gesetzen |
принуждение в соответствии с законом | Rechtsdurchsetzung (Andrey Truhachev) |
принцип адекватного формулирования патентных притязаний в соответствии с изобретательским уровнем | Leistungsprinzip |
следствие, проведённое в соответствии с правилами | regelrechte Untersuchung |
сохранность в соответствии с законом об опеке | Pupillarsicherheit |
сохраняемый в соответствии с законом об опеке | mündelsicher (напр., Sparguthaben) |
судья, назначенный в соответствии с федеральным законом и проработавший в этой должности не менее трёх лет | Richter auf Lebenszeit |
судья, рассматривающий дело в соответствии с законом | gesetzlicher Richter |