DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в них | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в зависимости от их приоритетностиin the order of their priority (Alexander Demidov)
в их нынешнем видеas they stood (ВолшебниКК)
в их отсутствиеin their absence (the hearing may be held in their absence Alexander Demidov)
в случае, если они не нарушают законprovided they do not break the law (Alex_Odeychuk)
в случае их примененияin the case of its use (Konstantin 1966)
в случае их примененияin case of its use (Konstantin 1966)
в соответствии с их целями, которые ограничиваютсяsubject to the purposes thereof being restricted (Andy)
в то время, когда они подлежат исполнениюwhen they are due for performance (OMS)
в том числе знакомиться с материалами дела, делать выписки из них, снимать копииincluding the acquaintance with case materials (Konstantin 1966)
в удобное для них время и в удобном для них местеat a time and place of their choosing (Alexander Demidov)
в удостоверение договорённости между нимиin witness of their understanding (в зачине концовки договора)
внебрачный сын родителей, вступивших впоследствии в брак, от которого у них родился второй сынbastard elder
внебрачный сын родителей, вступивших впоследствии в брак, от которого у них родился второй сынbastard eigne
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAny and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi)
входящие в содержание иммунизированных свидетельских показаний или возможных из них выводовtainted evidence
дивиденды, облагаемые налогом в месте их полученияdividend withholding (Вячеслав Богданов)
для обеспечения их защиты в любой странеfor the term of their protection, in any and all countries (Andy)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийprenuptial agreement (Eoghan Connolly)
добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношенийantenuptial contract
договор об имущественном режиме в браке, заключённый между сторонами после их бракосочетанияpost-nuptial contract
доказательства, не входящие в содержание иммунизированных свидетельских показании или возможных из них выводовuntainted evidence
за исключением случаев их получения в результатеwith the exception of cases/instances in which they were acquired as a result (Yeldar Azanbayev)
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами или подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, гражданами которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
задержание иностранцев в качестве заложников с целью вынудить страну, подданными которой они являются, осуществить акт правосудияandrolepsy
Закон о вынесении решения суда в отношении выплаты процентов на капитал и привязки их к индексу или обменному курсуAdjudication of Interest and Linkage Law (sergiusz)
земельный участок, купленный для постройки домов с последующей сдачей их в арендуaccommodation land (Право международной торговли On-Line)
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушениюproducts deemed to infringe (прав sankozh)
исправительно-воспитательные мероприятия в отношении заключённых перед их освобождениемpre-release training
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3
компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределахcompany limited by guarantee
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracer
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracer
мошенник, "теряющий" фальшивые деньги с целью получить с нашедшего часть их суммы в подлинных деньгахmoney-dropper
настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документеthe following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. (Валерия 555)
объединение обвиняемых для расследования их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение обвиняемых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение обвиняемых или подсудимых для расследования или рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение ответчиков для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
объединение ответчиков или подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
объединение подсудимых для расследования их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of offenders
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производствеjoinder of defendants
обязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимаетobligations expressed to be assumed by it in (Александр Стерляжников)
они не согласовывались в сознании полицейских с юными преступникамиthey did not conform to the police image of young criminals (Harold AltEg)
очерёдность выступления юристов в суде в соответствии с их званиямиpreaudience
подразумевающего все существующие и возможные в будущем отношения между нимиimplicating all existing and potential relations between them in the future (Konstantin 1966)
положения нормативного акта, вызывающие сомнения в их конституционностиconstitutional concerns (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемлениеimmunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать законы в их ущемлениеprivileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемлениеprivileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемлениеimmunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление"privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемлениеimmunities clauses (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам применять законы в их ущемлениеprivileges and immunities clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делуembracery
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делуembracery
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранееat the earliest of the following (sankozh)
правила, определяющие, какие доходы относятся к доходам, полученным в стране, претендующей на их налогообложениеsource rules (ВолшебниКК)
приказ суда о составлении списка присяжных и вызове их в суд для участия в рассмотрении делаwrit of venire facias
принятый законопроект или вынесенный обвинительный акт с внесёнными в них поправкамиengrossed bill
разъединение ответчиков или подсудимых с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
разъединение ответчиков с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
разъединение подсудимых с выделением их дел в особое производствоseverance of defendants
регулирование поведения преступников содержанием их в заключенииcustodial control
регулирование поведения преступников содержанием их под стражей, в заключенииcustodial control
решение, устанавливающее внесение изменений в правоотношения или их прекращениеdecision establishing amending or terminating a legal relationship
свидетель, внесённый в список вызванных свидетелей после составления их первоначального спискаlate-endorsed witness
Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в целях предупреждения различных видов преступлений, в том числе терроризма, и борьбы с нимиAd Hoc Group of Experts on International Co-operation for the Prevention and Control of the Various Manifestations of Crime, including Terrorism
список законопроектов в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органаcalendar
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетUnion Calendar
список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитетCalendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union
судебный приказ, разрешающий истцу проникнуть в здание ответчика для осмотра документов и товаров, а при необходимости и для изъятия ихAnton Piller order (в соответствии с прецедентом по "делу Антона Пиллера")
требования по хранению персональных данных пользователей в государстве их гражданстваdata residency requirement (Alex_Odeychuk)
удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателемgarnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras)
'хороший гражданин', предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжныхkey-man
частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределахprivate company limited by guarantee (petkutinkalina)