Russian | German |
в исполнение | zum Vollzug (Лорина) |
в порядке принудительного исполнения | im Exekutionsweg (grigorov) |
в порядке принудительного исполнения судебного решения | im Wege der Zwangsvollstreckung (Лорина) |
взыскать с ответчика в пользу истца пеню за просрочку исполнения обязательства | der Beklagte wird verurteilt, die Verzugszinzen an den Kläger zu zahlen (в таком виде оформляются решения судов jurist-vent) |
заинтересованность в исполнении обязательства | Erfüllungsinteresse |
заявление о недостатках в исполнении договорного обязательства | Mangelrüge |
заявление о недостатках в исполнении договорного обязательства | Mängelrüge |
земельный суд по уголовным делам в Австрии, в ведении которого находятся вопросы исполнения наказаний в виде лишения свободы в соответствующем регионе | Vollzugsgericht (Worobjow) |
товарный знак в цветовом исполнении | Farbzeichen |
товарный знак в цветовом исполнении | Farbenwarenzeichen |
избежать приведения в исполнение | Vollstreckung abwenden (приговора, решения Лорина) |
изобретение, сделанное в процессе исполнения служебных обязанностей | Angestelltenerfindung |
исполнение в будущем действия, составляющего содержание обязательства | künftige Leistung |
исполнение в принудительном порядке | Zwangs-Vollstreckung |
исполнение наказания в виде лишения свободы | Vollzug der Freiheitsstrafe |
исполнение наказания в местах лишения свободы общего режима | allgemeine Vollzugsart |
исполнение наказания в местах лишения свободы строгого режима | strengere Vollzugsart |
исполнение наказания в местах лишения свободы усиленного режима | verschärfte Vollzugsart |
исполнение наказания в месте лишения свободы общего режима | allgemeine Vollzugsart |
компетенция в делах об исполнении наказания | Zuständigkeit in Vollstreckungssachen |
Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern (Лорина) |
Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров | Luganer Übereinkommen über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Лорина) |
Луганская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров | LugÜ (Лорина) |
международный знак в цветовом исполнении | farbige IR-Marke |
находиться в просрочке исполнения обязательства | mit einer Leistung im Rückstand bleiben |
не привести в исполнение | außer Vollzug setzen (Лорина) |
не приводить в исполнение | außer Vollzug setzen (Лорина) |
невозможность наложения ареста в целях принудительного исполнения | Unpfändbarkeit |
невозможность наложения ареста на часть имущества в целях принудительного исполнения | Unpfändbarkeit von Vermögensteilen |
Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений | NYÜ (Das New Yorker Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche norbek rakhimov) |
объявление о приведении приговора в исполнение | Vollzugsbekanntmachung |
опись в порядке исполнения судебного решения | Exekutionsbeschlagnahme |
ордер на арест в целях исполнения уголовного наказания | Vollstreckungshaftbefehl (uzbek) |
оставаться в просрочке исполнения обязательства | mit einer Leistung im Rückstand bleiben |
ответственность за недостатки в исполнении обязательства | Mängelgewähr |
ответственность за недостатки в исполнении принятого на себя обязательства | Mängelhaftung |
ответственность одной из сторон за недостатки в исполнении принятого на себя обязательства | Mängelhaftung |
отказывать в исполнении необоснованного требования | jemandem mit seinen unbegründeten Anträgen abweisen (кому-либо) |
отсрочка приведения в исполнение приговора о наказании | Aussetzung der Strafe |
подчинение немедленному исполнению судебного решения, заверенного в нотариальной порядке | Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckung |
подчинение немедленному исполнению судебного решения, заверенного в нотариальном порядке | Unterwerfung unter die sofortige Zwangsvollstreckung (mirelamoru) |
положение об исполнении закона об упорядочении кадастра и других предписаний в области вещного права | SachenR-DV (Verordnung zur Durchführung des Grundbuchbereinigungsgesetzes und anderer Vorschriften auf dem Gebiet des Sachenrechts Хёльцель Елена) |
Постановление о судебной юрисдикции и исполнении решения суда в брачных вопросах | EheGVVO Ehe-Gerichtsstands- und Vollstreckungsverordnung (aminova05) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
постановление суда о приведении в исполнение решения другого суда | Vollstreckungsurteil |
предварительное исполнение судебного решения, не вступившего в законную силу | Sicherungsvollstreckung |
прекращение сервитута в связи с истечением срока его действия или исполнением сервитутной обязанности | Servitutenablösung (со стороны собственника) |
приведение в исполнение | Durchsetzung (Andrey Truhachev) |
приведение в исполнение | Vollstreckung (приговора) |
приведение в исполнение обязанности | Vollzug der Auflage |
приведение в исполнение обязательства | Vollzug der Auflage |
приведение в исполнение от своего имени в пользу другого лица на основании доверенности | Vollstreckungsstandschaft (скажем, кредитор может искать адвоката, который от своего имени будет добиваться возврата долга кредитору Slawjanka) |
приведение в исполнение решения принудительным путём | Zwangsvollstreckung |
приведение права в исполнение | Rechtsdurchsetzung (Andrey Truhachev) |
приведение приговора в исполнение | Strafvollzug |
приведение приговора в исполнение | Urteilsvollstreckung |
приведение приговора в исполнение | Vollstreckung des Urteils |
приведение приговора в исполнение | Strafvollstreckung |
приведение приговора в исполнение при выдаче преступника | Vollstreckung bei Auslieferung (иностранному государству) |
приведение решения в исполнение | Urteilsvollstreckung |
привести в исполнение | in Vollzug setzen |
привести в исполнение | exequieren |
привести в исполнение | vollziehen |
привести в исполнение | vollstrecken |
привести в исполнение | exekutieren |
привести приговор в исполнение | ein Strafurteil vollziehen |
привести приговор в исполнение | ein Urteil vollstrecken |
привести приговор в исполнение | das Urteil vollstrecken |
привести приговор в исполнение | ein Urteil vollziehen |
привести приговор в исполнение | ein Strafurteil vollstrecken |
привести смертный приговор в исполнение | ein Todesurteil vollstrecken |
привести смертный приговор в исполнение | die Todesstrafe vollstrecken |
привести смертный приговор в исполнение | Todesurteil vollstrecken |
привести смертный приговор в исполнение | die Todesstrafe vollziehen |
привилегия при приведении в исполнение | Vollstreckungsbegünstigung (приговора, решения) |
приводить в исполнение | vollziehen (приговор) |
приводить в исполнение | vollstrecken (напр., приговор) |
приводить в исполнение | in Vollzug setzen |
приводить в исполнение | vollstrecken (приговор) |
признак, обусловленный обстановкой, в которой происходит исполнение | situationsbedingtes Merkmal |
приказ о приведении в исполнение | Vollstreckungsanordnung (Лорина) |
принудительное приведение в исполнение судебного решения | ZwV = Zwangsvollstreckung (указано Vladim multitran.ru Alexandra Tolmatschowa) |
продажа в порядке принудительного исполнения судебного решения | Verkauf im Wege der Zwangsvollstreckung |
производственное предприятие/подразделение в местах исполнения наказания | Unternehmerbetrieb (Swordy) |
просрочка в исполнении денежного обязательства | Zahlungsverzug (marinik) |
просрочка кредитора в принятии от должника исполнения обязательства | Gläubigerverzug |
путём приведения в исполнение | im Vollstreckungswege (Лорина) |
распоряжение о приведении в исполнение | Vollstreckungsanordnung (Лорина) |
рассрочка исполнения приговора в части имущественного взыскания | ratenweise Zahlung der Vermögensstrafe |
регистрация знака в чёрно-белом исполнении | farblose Eintragung |
Регламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супругов | EuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu ANIMAL) |
совокупность правовых норм, регулирующих исполнение судебных решений в правовом государстве | rechtsstaatliches Vollstreckungsrecht |
товарный знак в чёрно-белом исполнении | Schwarz-Weiß-Zeichen |
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tageskauf |
торговая сделка, подлежащая исполнению в течение трёх дней | Tagesgeschäft |
уклонение от исполнения судебного решения путём переселения в другое место | Vollstreckungsvereitelung durch Übersiedlung |
ходатайство об исполнении наказания в виде лишения свободы | Antrag auf Vollzug der Freiheitsstrafe |