Russian | German |
арестовывать держать в заключении | festhalten |
в заключении | im Gefängnis (Andrey Truhachev) |
в заключении | in Haft (Andrey Truhachev) |
в заключении по другому делу | Haft i.a. Sache ((Haft in anderer Sache) SnowInShock) |
в месте заключения | im Gefängnis (Andrey Truhachev) |
в месте заключения | in Haft (Andrey Truhachev) |
воля, выраженная в заключении договора | Vertragswille |
держать в заключении | festhalten |
доказательство в виде заключения эксперта | Sachverständigenbeweis |
заключение в каторжную тюрьму | schwere Kerkerstrafe |
заключение в каторжную тюрьму | schwere Kerkerstrafe (как мера наказания) |
заключение в каторжную тюрьму | Zuchthausstrafe |
заключение в крепости | Festungshaft |
заключение в тюремной камере | Zellenhaft |
заключение в тюрьме | Gefängnishaft (Лорина) |
заключение в тюрьму | Einsperrung |
заключение в тюрьму | Einziehung |
заключение в тюрьму | Einlieferung ins Gefängnis |
заключение патентного ведомства, представляемое при наличии в судебном деле противоречащих друг другу экспертных заключений | Obergutachten |
заседание суда в рамках административного процесса с целью заключения мировой сделки | Erörterungstermin (Если мировую сделку заключить не удается, то дело возвращается в обычный суд Slawjanka) |
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещании | Vorbehaltsgut |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.html | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.h | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d) |
комиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или круга | Gebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi) |
лицо, находящееся в заключении | Eingesperrter (wanderer1) |
лицо, находящееся в заключении | Verwahrter |
лицо, находящееся в предварительном заключении | Untersuchungshäftling |
лицо, находящееся в предварительном заключении | Untersuchungsgefangene |
лицо, помещенное в превентивное заключение | Untergebrachter (Untergebrachte sind alle Personen, die sich im amtlichen Gewahrsam einer Einrichtung zum Vollzug der Sicherungsverwahrung befinden dolmetscherr) |
личная заинтересованность нотариуса в заключении сделки | prior involvement (apple_p) |
меры социального обеспечения иждивенцев лица, находящегося в предварительном заключении | Fürsorgemaßnahmen bei Anordnung der Untersuchungshaft |
надзиратель в местах заключения | Gefängniswärter |
надзиратель в местах заключения | Gefängnisaufseher |
надзиратель в месте заключения | Gefangenenaufseher |
надзиратель в месте заключения | Gefangenenwärter |
наказание в виде заключения в каторжную тюрьму | Zuchthausstrafe |
наказание в виде тюремного заключения | Gefängnisstrafe |
наказание, связанное с заключением в крепость | Festungsstrafe |
направление обвинительного заключения в суд | Einreichung der Anklageschrift |
находиться в заключении | eingesperrt sein (wanderer1) |
находиться в заключении | sich in Haft befinden (dolmetscherr) |
находиться в заключении | einsitzen |
находящийся в заключении | Eingesperrter (wanderer1) |
невозможность дальнейшего содержания в заключении по состоянию здоровья заключённого | Haftunfähigkeit |
невозможность содержания в заключении по состоянию здоровья заключённого | Haftunfähigkeit |
нуждающийся в заключении договора | vertragsgebunden |
обвинительное заключение в уголовном судопроизводстве | Anklageschrift im strafrechtlichen Verfahren |
оказание помощи вернувшимся из заключения в устройстве на работу | Eingliederungshilfe (Лорина) |
отклонение заявки вследствие неполного устранения недостатков, указанных в заключении эксперта | Zurückweisung wegen unvollständiger Bescheiderledigung |
перевод заключённого в другое место заключения | Verlegung eines Strafgefangenen |
постановление об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | Anordnung einer strafprozessualen Verhaftung (minotaurus) |
правила внутреннего распорядка в местах заключения | Haftanstaltsordnung (в тюрьме) |
содержание преступников в заключении | Inhaftierung von Straftätern |
содержание преступников в заключении | Gefangenhaltung von Straftätern |
содержать в заключении | in Haft behalten |
состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключении | Haftfähigkeit |
срок пребывания в местах заключения | Gefängnisaufenthalt |
формула обвинения формулировка вменяемого обвиняемому деяния и его правовая квалификация в обвинительном заключении | Anklagetenor |