DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в действии | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а также в результате действий или бездействий третьих лицas well as by action or omission of Third Parties (Konstantin 1966)
без приведения в действие коллизионного праваwithout giving effect to principles of conflicts of law (go.com Vladimir Shevchuk)
в действииin effect
в действииin force
проявил небрежность, выразившуюся в действии или бездействииactive or passive negligence (Andy)
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действияduring some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в период действия договораduring the life of the agreement ("In other words, if an existing enterprise agreement is silent on a particular issue and a union seeks to initiate a bargaining period regarding that issue during the life of that agreement, the union may resort to protected industrial action." com.au ART Vancouver)
в период действия договораwithin the contract term (Alexander Demidov)
в период действия настоящего Договораduring the term of this Agreement (Elina Semykina)
в период срока действия настоящего Договораduring the term of this Agreement (linkin64)
в полной силе и действииin full force and effect (Zukrynka)
в полной силе и непрерывном действииin full force and in continued effect (gennier)
в рамках процессуальных действийoff the proceedings (Serge1985)
в силу действия законаby operation of the law (nearly same No of UK hits Alexander Demidov)
в силу действия законаby operation of law
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly sworn and admitted as such (Johnny Bravo)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийby lawful authority duly admitted and sworn (оборот встретился в документах Гернси Ker-online)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийNotary Public by lawful authority, duly sworn and admitted (Johnny Bravo)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised Notary Public (Johnny Bravo)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly admitted and enrolled (Johnny Bravo)
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийby lawful authority duly sworn and admitted (Johnny Bravo)
в случаях, не подпадающих под действие статейin cases not within articles (uncitral.org Tayafenix)
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольноin the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты)
в течение всего срока действия Договораthroughout the period of validity of the Agreement (Elina Semykina)
в течение всего срока действия настоящего договораfor the entire duration of proceeding for present Contract (Konstantin 1966)
в течение одного года после прекращения его действияwithin one year after the termination of its validity (Konstantin 1966)
в течение срока действияduring the currency (Alexander Matytsin)
в течение срока действияduring (в течение срока действия договора = change during the contract. The target price set at the Contract Date may change during the contract as the Alexander Demidov)
в течение срока действияduring the period of validity (Elina Semykina)
в течение срока действия договораduring the term of the Contract (Johnny Bravo)
в течение срока действия Договораwithin the period of validity of this agreement (linkin64)
в течение срока действия настоящего договораduring the currency of this agreement (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj)
в течение срока действия настоящего договораthroughout the term hereof (shambo)
в течение срока действия сделкиduring the life of the transaction (Dias)
введение в действиеimplementation
введение в действиеintroduction into effect
введение в действиеconsummation
введение в действиеenforcement (закона)
введение в действиеintroduction into operation
ввести в действиеbring into force (Denis Lebedev)
ввести в действиеput into effect (tfennell)
ввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательстваembody the provisions concerning promissory notes in a special regulation (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
ввести закон в действиеcarry law into effect
вводить в действиеimplement
вводить в действиеconsummate
вводить в действиеbring into force (Companies Act 2006 was brought into force in stages 4uzhoj)
вводить в действиеcarry into effect
вводить в действие абстрактное понятиеimplement the abstraction (Konstantin 1966)
вводить в действие нормативные положенияmake regulations (Konstantin 1966)
вводить в действие правовую системуput in place a legal system (New York Times Alex_Odeychuk)
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действийthe debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk)
виновен в мошеннических действияхguilty of fraud (Andrey Truhachev)
вменить лицу в вину совершение действияimpute a person with an action
вступать в действиеcome into force
вступать в действиеcome into operation
вступать в действиеcome into effect
вступать в действиеenter into effect (fyodorpar)
вступать в силу действиеcome into effect (о юридическом документе, законе, решении)
вступление в действиеimplementation (date of implementation Дима З.)
действие в обходavoidance (напр., законное избежание налога в отличие от противозаконного уклонения от налога)
действие в осуществление владенияact of possession
действие в осуществление власти судаact of law
действие в осуществление сговораovert act
действие в осуществление умыслаovert act
действие в осуществление умысла или сговораovert act
действие в рамках контрактаcontractual action (Andy)
действие в чужом интересеintervention (Duties during intervention – Обязанности в период действий в чужом интересе • (1) During the intervention, the intervener must: (a) act with reasonable care ... – (1) В период действий в чужом интересе гестор обязан: (a) действовать с разумной заботливостью (Модельные правила европейского частного права) laws.studio 'More)
действие закона в пространствеterritorial extent (Alex_Odeychuk)
действие закона в пространствеoperation of law in space
действие, наносящее ущерб обществу в целомact injurious to the public in general
действие, не заключающее в себе преступленияconstructive crime
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковоеconstructive crime
действие, облечённое в форму публичного актаmatter of record
действие, произведённое в судебном порядкеmatter of record
действие, совершаемое в порядке исполнения служебных обязанностейministerial act
действие, совершённое в осуществление преступленияact in furtherance of a crime
действие, совершённое якобы в осуществление должностных правомочийact colore officii
действия в обход закона с противоправной цельюlaw-skirting actions pursuing illegal purposes (Maria Klavdieva)
действия в случаеresponse to (Alexander Demidov)
действия в чрезвычайных обстоятельствахemergency action
действия в чужом интересе без порученияagency of necessity (гражданское право Leonid Dzhepko)
действия в чужом интересе без порученияnegotiorum gestio (латинский язык Leonid Dzhepko)
действия в чужом интересе без порученияbenevolent intervention in another's affairs (laws.studio 'More)
действия в чужом интересе без порученияspontaneous agency (гражданское право Leonid Dzhepko)
действия, вводящие в заблуждениеmisleading actions (Alex Lilo)
действия юриста в суде, воспрепятствующие правосудию или нарушающие ранее достигнутые договорённостиsharp practice (Beforeyouaccuseme)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
директива о введении в действиеimplementing directive (нормативного акта Alexander Matytsin)
договор, заключённый в результате конклюдентных действийimplied contract (Leonid Dzhepko)
доктрина вменения в вину всех последствий совершённых лицом незаконных действийversanti in re illicetae imputantur omnia quae sequuntur ex delicto (англ.)
ежегодно в течение срока действия договораeach year of contractual time (Andy)
Заимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашенияthe Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterally
Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителяthe Customer pays this operation for the account of Contractor (Konstantin 1966)
закон о введении в действиеenacting law (Leonid Dzhepko)
заявление в суд об официальном признании совершённых действий делинквентнымиofficial delinquency petition
информация о процедурах с описанием действий в аварийных ситуацияхemergency response protocol (Alexander Demidov)
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного актаimplementing regulations
исполнительное распоряжение по введению в действие нормативного актаimplementing regulation
каждый год в течение срока действия контрактаeach year of contractual time (договора Andy)
крупные изменения в форме правления или действиях правительстваmajor changes in form of government or any governmental action (GudkovEO)
лицензия, возникающая в силу конклюдентных действий патентообладателяlicence by estoppel
лицо, открыто признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершениеavowant
лицо, признающееся в совершении действия и оправдывающее его совершениеavowant
месть за совершенное в прошлом действие по должностиretaliation for past official action
мошеннические действия в сфере предпринимательской деятельностиcommercial fraud (Kovrigin)
настоящее обязательство исполняется Сторонами в пределах срока действия настоящего Договораthis obligation is fulfilled by the Parties within the validity period of this Contract
находиться в сфере действияcovered by (о законе, н-р: "...these individuals are covered by the Act" Сергей_Корсаков)
не в результате действий / бездействия продавцаother than as a result of an act/omission by the Vendors (в тексте договора)
не выполнить в срок процессуальное действиеdefault
небрежность, выразившаяся в действииactive negligence
невыполнение в срок процессуальных действийdefault
непосредственное участие в военных действияхdirect participation in hostilities (vladibuddy)
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороныNothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk)
о введении в действиеon implementation of (gennier)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действияit shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. (Johnny Bravo)
описание действий в аварийных ситуацияхemergency response protocol (Alexander Demidov)
определение принадлежности оплачиваемого действия в условиях конкуренции партнёрских сетейidentification of the payable operation under the competition of partner networks (Konstantin 1966)
оставаться в силе после прекращения действия договораsurvive any termination of the Agreement (4uzhoj)
оставаться в силе после прекращения действия договоратакже endure beyond the termination of the agreement (readerplus)
оставаться в силе после прекращения действия договораsurvive the termination of the agreement (о каких-либо статьях, положениях договора Leonid Dzhepko)
осуществление того или иного принудительного действия в отношении залоговых акцийtaken against the Share Security (Andy)
ответственность за действия в сети Интернетcyber liability (Sirenya)
отказ от действий в нарушение интересов другой стороныnon-solicitation (Rslan)
отложенные действия в отношении прибывших детейDACA (сокр. от Deferred Action for Childhood Arrivals – запрет на депортацию нелегальных мигрантов, которые прибыли в США до наступления своего совершеннолетия. Программа DACA распространяется на иностранцев, которые находятся на территории США нелегально и которым по состоянию на 15 июня 2012 года (то есть на момент вступления закона в силу) было меньше 31 года. Подробнее на ТАСС: tass.ru Miyer)
отменить или отсрочить вступление в действие отношений доверительной собственностиset aside a trust (алешаBG)
отчёт в собственных действияхawareness
официальное объявление о введении в действиеpromulgation (напр., закона Alexander Matytsin)
письмо с заверениями в несовершении каких-либо действийnegative assurances letter (Leonid Dzhepko)
по окончании срока действия договора или в случае его расторженияupon the expiry or termination of a contract (Alexander Demidov)
повторное введение в действиеre-enact (parfait)
политика защиты уведомляющих о подозрениях в совершении неправомерного действияwhistleblower protection policy (Alex Lilo)
политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действияpolicy on reporting suspected malfeasance (Alex Lilo)
политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действияwhistleblowing policy (Alex Lilo)
политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действияpolicy on reporting suspected misconduct or malfeasance (Alex Lilo)
политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действияpolicy on reporting suspected misconduct (Alex Lilo)
постановление о порядке действий в области психического здоровьяmental health procedures acts (Yeldar Azanbayev)
предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действийwhistleblowing policy (Alex Lilo)
предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действийpolicy on reporting suspected misconduct or malfeasance (Alex Lilo)
предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действийpolicy on reporting suspected malfeasance (Alex Lilo)
предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действийpolicy on reporting suspected misconduct (Alex Lilo)
представительство в силу конклюдентных действийimplied agency
предусмотрены в различных национальных правовых системах, когда круг действий, рассматриваемых в качестве правонарушений шире, чем для взрослыхstatus offences (напр., прогулы, плохое поведение в школе и в семье и т. д.)
прекращение действия в связи с истечением срокаexpiry
прекращение действия договора в обычном порядкеordinary termination (Andy)
преступление, лежащее в основе связанных с ним преступных действийunderlying offence
приведение в действиеconduct (Анна Ф)
признание в совершении действия и оправдывание егоavowry (Право международной торговли On-Line)
приказ, вступивший в действиеeffective order
применение законодательного акта о введении в действиеapplication of its implementing legislation (Andy)
применяемые в период действия настоящего Соглашенияas in force from time to time (Александр Стерляжников)
применяемый в период действия настоящего Соглашенияas in effect from time to time (Александр Стерляжников)
приписывать лицу или вменить лицу в вину совершение действияimpute a person with an action
проводить в действиеconduct a contract (Анна Ф)
проводить в действиеgive effect
простое убийство, совершённое случайно в результате неправомерного действияaccidental manslaughter
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon pros.
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon prosequitor
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon-prosecuitur
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon prosequitur
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийjudgement of non prosequitur
служба по планированию действий в ЧСemergency planner (Yeldar Azanbayev)
смерть в результате противоправных действийwrongful death
совершать действия в ущерб чьим-либо интересамact improperly (a court can remove an agent for acting improperly sankozh)
Соглашение об отказе от действий в обход другой стороныnon-circumvention agreement (Andy)
сохранить действие документов в полном объёме и силеmaintain in full force and effect (Александр Стерляжников)
уличать в преступных действияхuncover criminal actions (sankozh)
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest extreme necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии крайней необходимостиprotest to extreme necessity
утверждать, что действия были совершены в состоянии необходимой обороныprotest selfdefence
утверждать, что действия были совершены в состояния необходимой обороныprotest selfdefence
участвовать в любых правомерных действиях, разрешённых закономengage in any lawful act or activity permitted by law (MaryAntoinette)
участие в боевых действияхactive service
эффективность в сфере действия праваlegal effectiveness
эффективность в сфере действия праваlegal effective