DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing в | all forms | exact matches only
RussianEnglish
амер.записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный судbrief
бегство из-под стражи в результате небрежности охраныnegligent escape
брать паспорт в залогseize the passport to secure the fulfillment of an obligation (рабочая версия sankozh)
быть следствием явной ошибки в сужденияхbe a clear oversight in judgment (Alex_Odeychuk)
в действующей опубликованной редакцииcurrently published (sankozh)
в зарегистрированном бракеlegally married (masizonenko)
в ином качествеotherwise (Alexander Matytsin)
в иных формахotherwise (Alexander Demidov)
в лицеthrough (X (компания) through Y (представитель компании) sankozh)
в особо крупном размереgrand (взяточничество в особо крупном размере = grand bribery. There appear to be two levels of bribery – petty bribery and grand bribery. | Typical examples of grand bribery include payments to secure contracts for military equipment or government infrastructure, such as airports, bridges and roads Alexander Demidov)
в порядкеthrough (...must serve the sentence imposed by the courts unless the governor grants them release through executive clemency. 4uzhoj)
в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
в рамкахthrough (content included in or made available through the Services – продукцией, включённой в Услуги или предоставляемой в рамках Услуг ART Vancouver)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольноin the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты)
в тех пунктах, которые содержат несоответствияthe extent that it is inconsistent (Andy)
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
100% в уставном капиталеfull ownership (Alexander Demidov)
виновен в мошеннических действияхguilty of fraud (Andrey Truhachev)
виновен в мошенничествеguilty of fraud (Andrey Truhachev)
виновно участвовать в преступленииparticipate culpably in a crime
виновное в нарушении общественного порядка лицоdisorderly person
виновный в воровствеlarcenous
виновный в мошенничествеguilty of fraud (Andrey Truhachev)
виновный в неявке в судcontumacious
виновный в прелюбодеянииadulterous
виновный в прелюбодеянииadulternate (в супружеской измене)
виновный в прелюбодеянииadulterine
виновный в прелюбодеянииadulterous spouse
виновный в прелюбодеянии супругadulterous spouse
виновный в совершении берглэриburglar
виновный в совершении преступленияguilty of crime
виновный в убийстве или в пролитии кровиblood-guilty
виновный в укрывательстве заведомо похищенного имуществаguilty receiver
виновный в умышленном совершении преступленияwilfully guilty of an offence
Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержанияSection 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section (Alex_Odeychuk)
воздержание от вступления в бракcelibacy
воздерживаться от вступления в бракcelibate
возможно, технологическая, а не техническая, "техническая отсталость"-18К в г, "технологическая отсталость"-30к в гtechnological backwardness
возраст вступления в бракmarriageable age (vleonilh)
воображаемый истец в судебном процессеJohn Doe (wikipedia.org flicka)
восстановление в правахreinstatement
восстановление в родительских правахreinstatement of parental rights (fddhhdot)
время, назначенное для слушания дела в судеcourt
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г.the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018.
выступать в качестве ответчика по делуdefend a matter (sankozh)
давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США вgrant preliminary approval of a $2.33 billion investment in (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk)
действовать в полном объёмеbe in full force and effect (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra)
действующий в соответствующее времяthen obtaining (правила ЮНСИТРАЛ (obtain: If a situation obtains, it exists. [formal]: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. lawinsider.com Serge Ragachewski)
делинквент в возрасте от 13 до 19 летteen delinquent
дефект в Работе/Услуге, выявленный в течение гарантийного периодаdefect in Work/Service identified within the guarantee period (Konstantin 1966)
деяние, дурное лишь в силу запрещения позитивным правомact malum prohibitum
деяние, преступное в силу запрещённости закономmalum-prohibitum crime
деяние, содержащее в себе признаки фелонииfelonious act
добровольное заявление в соответствии с главой 11voluntary chapter 11 petition (Кодекса США о банкротстве Leonid Dzhepko)
доверительная собственность в международном правеtrusteeship in international law
доказать чью-л. виновность в совершении преступленияcriminate
доказывать чью-л. виновность в совершении преступленияcriminate
документ в целомfour corners an instrument
документ, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
должностное лицо, виновное в неисполнении CAP 113officer who is in default (Andrew052)
должностное лицо, выступающее в качестве ответчикаdefendant official
должностное лицо, выступающее в качестве ответчика или подсудимогоdefendant official
должностное лицо, выступающее в качестве подсудимогоdefendant official
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичментаimpeachable official
должностное лицо, работающее в данной должности по совместительствуpart-time official
должностное лицо с административными функциями в сфере борьбы с организованной преступностьюorganized crime administrator
должностное лицо с административными функциями в сфере контроля над преступностьюcrime control administrator
Европейская рабочая группа, созданная в силу статьи 29EU Article 29 Working Party (Директивы Европейского Парламента и Совета Европейского Союза Irina Kornelyuk)
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
ежедневно 24 часа в суткиtwenty-four-seven (Alexander Demidov)
если явным образом не оговорено в рамках вышесказанногоif not mentioned explicitly above (mairev)
задержка в выполненииdelay in performance (обязательств по договору, например yurtranslate23)
зайти в тупикput in abeyance (the discussion was put in abeyance dotsya)
Закон о защите прав в области изобразительного искусства 1990 г.VARA (The One)
Закон о невостребованных денежных средствах в редакции 1965 годаUnclaimed Money Act, 1965 (закон Малайзии Val Voron)
Закон о планировании в городах и сельской местности 1990 годаTown and Country Planning Act 1990 (Elina Semykina)
Закон об информационных технологиях в редакции 2000 г.Indian IT Act 2000 (Индия Val Voron)
Закон об ответственности за введение в заблуждение в редакции 1967 г.Misrepresentation Act (Великобритания Bogotano)
закон, отменяющий какое-л. ограничение в правахenabling act
закон, отменяющий какие-л. ограничения в правахenabling statute
Закон США 1974 года о страховании вкладов в системе пенсионного обеспеченияEmployee Retirement Income Security Act of 1974 (Alexander Matytsin)
закрепить в законодательном порядкеlegislate
заявление в судrelation
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем судеcase
заявление об оспаривании включения в санкционный списокsanctions delisting application ('More)
заявление об оспаривании решения о включении в санкционный списокsanctions delisting application ('More)
Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г.Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization (коллизионное право ОксанаС.)
избранный, но ещё не вступивший в должностьelect
извещение о направлении дела на апелляцию в вышестоящую судебную инстанциюapostles (Право международной торговли On-Line)
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанцииcertificate
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease (Form (форма 2837 Leonid Dzhepko)
Извещение об иске требовании в связи с ухудшением состояния здоровья в результате профессиональной травмы или заболеванияNotice of Claim for Aggravation of Occupational Injury or Disease
извещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
изучение среды, в которой находился преступникcommunity investigation
имущество в требованияхthings in action
информация о процедурах с описанием действий в аварийных ситуацияхemergency response protocol (Alexander Demidov)
исходя из 360 дней в годуon the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко)
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3
капитал в ценных бумагахportfolio
капитал, переданный в доверительное управленииtrust funds
компания, включённая в листинг регулируемого рынка CAP 113company listed in a regulated market (Andrew052)
компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределахcompany limited by guarantee
компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акцийcompany limited by shares
компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательствомa company organized and existing under the laws of ('More)
Конституционный Конвент в Филадельфии 1787 гPhiladelphia Convention
которые он в прямо выраженной форме принял на себяexpressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
кража в крупных размерахgrand theft
кража в крупных размерахmajor theft
кража в магазинеshoplifting
кража в магазинеshoplift offence
кража в особо крупных размерахgrand theft
кража тайное хищение имущества в крупных размерахfelony theft (Vic_Ber)
кража, стадии которой завершаются в разных штатахinterstate theft
краткое изложение основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решенийhead-note
краткое изложение содержания судебного решения, помещённого в сборникеsyllabus
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансированияmismatch loan (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com mphto)
кредит на куплю-продажу в рассрочкуhire-purchase credit
кредит на оплату в рассрочкуinstalment credit
кредит на покупку в рассрочкуinstallment credit (Право международной торговли On-Line)
курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуацияхsensibility training (курс обучения общению полицейского с различными группами людей в кризисных ситуациях (ведение переговоров с террористами; опрос потерпевших, находящихся в состоянии психологической травмы, и т.д.) nothing_special)
лежащая в основе налоговой декларации сумма дохода к моменту возникновения права на доходaccrual basis
лицо, действующее в суде по доверенностиattorney in fact (не являющееся адвокатом)
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainder
меморандум в полисе морского страхованияmemorandum (условие об освобождении страховщика от ответственности за ущерб, причинённый особо подверженным порче товарам, и за незначительный по размеру ущерб)
нанести удар кулаком в лицоassault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
находящиеся в тяжелом финансовом положении предприятияfinancially troubled businesses (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е). Leonid Dzhepko)
находящиеся в тяжёлом финансовом положении предприятияfinancially troubled businesses (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е). Leonid Dzhepko)
находящийся в близком кровном родствеgermane
находящийся в государственной собственности или в собственности публичноправовой корпорацииpublicly owned
находящийся в живыхin esse
находящийся в залоге на таможенном складеbonded (о товаре)
находящийся в здравом рассудкеsane
находящийся в кровном родствеprivy in blood
находящийся в пределах разумного контроляwithin reasonable control (Andrew052)
находящийся в причинной связиin connection with (sankozh)
находящийся в производствеdepending
находящийся в сложном финансовом положенииdistressed (о компании, предприятии Leonid Dzhepko)
находящийся в собственности женщинwomen-owned (Elina Semykina)
находящийся в собственности публично-правовой корпорацииpublicly owned
находящийся в соответствии с правомregular
находящийся в состоянии интоксикацииintoxicated (наркотической)
находящийся в состоянии наркотической интоксикацииintoxicated
находящийся в состоянии неопределённостиabeyant
находящийся в состоянии неурегулированностиabeyant
находящийся в состоянии неясностиabeyant
находящийся в состоянии опьяненияdrunk
находящийся в состоянии опьяненияintoxicated
находящийся на рассмотрении вon the docket of (The Appeals Court currently has three such cases on its docket. | The law will inevitably land on the docket of the US Supreme Court. | That all actions pending, and judgments unsatisfied, remaining on the docket of such justice, whose office has expired or is become vacant, either by resignation .. Alexander Demidov)
находящийся не в месте заключенияat large
находящийся под судом по обвинению в совершении преступленияtried on charge
находящийся под судом по обвинению в совершении преступленияtried on accusation
не входящий в юрисдикциюbeyond the jurisdiction of (“The premier had been given the legal advice that stopping the project was beyond the jurisdiction of B.C. and frame our actions around doing it would be inappropriate and unlawful,” said Heyman. “He advised me not to do that.” (vancouversun.com) -- остановка проекта не входит в юрисдикцию провинции ART Vancouver)
не реже 1 одного раза в кварталquarterly or on a more frequent basis (Alexander Demidov)
не состоящий в бракеsole (преим. о женщине)
не участвующее в деле лицо, которое обращает внимание суда высшей инстанции на необходимость пересмотра решения суда низшей инстанцииamicus curiae
недочеты в услугахdefective services (sankozh)
непринятие мер в отношении чего-либоfailure to (sankozh)
несовершеннолетний в возрасте от 16 до 21 годаjuvenile adult (Право международной торговли On-Line)
нести ответственность в виде штрафаbe liable to a fine (yo)
нести ответственность в виде штрафаforfeit a penalty (sankozh)
нести ответственность на полную и совокупную сумму ответственности, в превышениеbe liable for a total and aggregate liability amount (Andy)
неустойка в размере 0,5% от причитающейся к уплате суммы платежаa penalty of 0.5% of the amount due (Khrushchov)
но не более 4 раз в месяцbut not over 4 times per month (Konstantin 1966)
номер счёта в банкеaccount number
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополненийMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
обжаловаться в апелляционном порядкеbe appealed (to ... – в ... такой-то суд апелляционной инстанции uscourts.gov Alex_Odeychuk)
оборона в пределах дозволенного закономlegal defence
Обслуживание предприятия {отдел). В некоторых случаях может переводиться как "Административная поддержка" {переводы, оформление виз и перевозочных документовBus Svcs = Business services (и т.п. ROGER YOUNG)
Общая отраслевая классификация видов экономической деятельности в рамках Европейского союзаGeneral Sector Classification for Types of Business Authorized at European Union Level (Konstantin 1966)
общество, учреждённое и существующее в соответствии с законодательствомa company organized and existing under the laws of ('More)
объяснение участников в делеexplanation for participants in case
обязанности в отношении семьиfamily responsibility
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием в должностиincident
обязанности председательствующего в судебном заседанииchief judgeship
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту, в какой-либо должностиincidents (и т.п.)
обязанность в силу предписания законаirrecusable obligation
обязанность, возникающая не в силу предписания законаrecusable obligation
обязанность действовать в интересах компанииduty of loyalty (ВолшебниКК)
обязанность участия в жюри присяжныхjury duty (the obligation to act or a period of acting as a member of a jury in court Val_Ships)
обязанность явки обвиняемого в судduty of accused to appear in court
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себяobligations expressed to be assumed by it ('More)
ограниченный в оборотеcontrolled (Alex_Odeychuk)
округление в большую сторонуupward rounding (Alexander Demidov)
он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.he is being held in jail in lieu of $100,000 bond
Определения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силуthe definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады)
освобождать под залог в размере 10 млн. долл. СШАbe free on $10 million bail (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk)
осложнить какую-л. норму исключениями в процессе её примененияengraft
осложнить какую-л. норму оговорками в процессе её примененияengraft
оспаривать в судебном порядкеcontest in the courts (Leonid Dzhepko)
оспаривать в ходе повторного судебного разбирательстваre-litigate (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
оспаривать обстоятельства дела в ходе повторного судебного разбирательстваre-litigate facts (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
оспаривать решение через суд / в судебном порядкеseek a judicial review of a decision ("The Vancouver company behind a contentious Chinatown development application that was rejected by the city is seeking a judicial review of the decision made nearly two years ago." Vancouver Courier ART Vancouver)
осуждение без перерыва в судебной сессииconviction at the same assizes (выездной)
осуждение в порядке суммарного производстваsummary conviction
осуждение в порядке суммарного производстваconvicting summarily
осуждение в уголовном порядкеcriminal conviction
осуждение по обвинению в преступленииconviction on a charge
отказ арендодателя от права завладения имуществом в обеспечение выполнения обязательстваlandlord's waiver of distraint (ikaas)
отказ в акцептеnon-acceptance (векселя)
отказ в акцепте векселяdishonour
отказ в акцепте или оплате векселяdishonour (Право международной торговли On-Line)
отказ в акцепте или оплате векселяdishonor
отказ в возбуждении дела без указания причинunspecified refusal (sasha_merle)
отказ в возбуждении уголовного делаrefusal to institute a criminal case (linkin64)
отказ в возбуждении уголовного делаrefusal to initiate criminal proceedings (linkin64)
отказ в выдаче лицензииdismissal of licence
отказ в выдаче лицензииlicense denial (Breaker39)
отказ в выдаче лицензииrefusal to issue licence
отказ в выдаче патента по мотиву неприведения в описании изобретения известного заявителю лучшего способа осуществления изобретенияbest mode rejection
отказ в выдаче патента со ссылкой на очевидность заявленного изобретенияobvious rejection
отказ в выдаче разрешенияdismissal of licence
отказ в доступе к защитникуdenial of access to lawyer (vleonilh)
отказ в искеdismissal of a case
отказ в искеjudgment of dismissal
отказ в искеdismissal of an action
отказ в искеjudgement of dismissal
отказ в искеcondemnation
отказ в искеdismissal of action
отказ в искеabsolvitor
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательствdismissal
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательствperemption
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательствjudgement of nonsuit (Право международной торговли On-Line)
отказ в иске вследствие неявки истца в судnon-pros
отказ в иске вследствие неявки истца в судnon-prosequitur
отказ в обвиненииdismissal of charge
отказ в обеспечении искаdenial of provisional remedy (Alexander Demidov)
отказ в одностороннем внесудебном порядке отrepudiation (договора и т.п. Alexander Demidov)
отказ в одностороннем внесудебном порядке от исполненияrepudiation (договора и т.п. Alexander Demidov)
отказ в оплате векселяdishonour
отказ в оплате векселяdishonor
отказ в освобожденииdenial of discharge (от ответственности, из заключения)
отказ в пересмотреdismissal of review (судебного решения)
отказ в платежеdishonour (по векселю или чеку)
отказ в подтвержденииdisaffirmance
отказ в пользу страховщикаabandonment to insurer (от сохранившейся части предмета страхования)
отказ в правеdenial of right
отказ в правосудииinjustice
отказ в правосудииperpetrated injustice
отказ в правосудииdenial of justice
отказ в предоставленииdenial of (your ability to challenge a denial of benefits by your [...] health plan under state law, and requires instead. [...] that you bring a legal claim under the procedures ... Alexander Demidov)
отказ в предоставленииdefault in providing (напр., документов: default in providing documents; оборот взят из Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk)
отказ в предоставлении информацииdenial of information (Alexander Demidov)
отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении праваestopped by lashes (Право международной торговли On-Line)
отказ в принудительном осуществлении права ввиду недолжного промедления в заявлении праваestoppel by laches (An equitable doctrine by which some courts deny relief to a claimant who has unreasonably delayed or been negligent in asserting a claim. BL Alexander Demidov)
отказ в принятии доказательствdismissal of evidence (Alexander Demidov)
отказ в принятии доказательствdismissal of evidence (AD)
отказ в принятии к рассмотрениюRefusal to Hear an Appeal (Elikos)
отказ в принятии к рассмотрениюdismissal of a request for a hearing (Maria Klavdieva)
отказ в приёме на работуrefusal to hire
отказ в работе изделияfailure of goods (sankozh)
отказ в работе изделияfailure of a product (sankozh)
отказ в работе товараfailure of goods (sankozh)
отказ в регистрацииnon-registration (Jack the Lad)
отказ в регистрацииrefusal to register
отказ от права на изобритение в споре при столкновении патентных правabondenment of contest (Shoushan Mkhitaryan)
отказ в судеlegal waiver
отказ в удовлетворенииdismissal of (Alexander Demidov)
отказ в удовлетворенииdenial of (Alexander Demidov)
отказ в удовлетворенииrefusal to grant approval (gennier)
отказ в удовлетворении апелляцииdismissal of appeal
отказ в удовлетворении искаrejection of claim (Nyufi)
отказ в удовлетворении ходатайстваrefusal to satisfy petition
отказ обвиняемого от дачи показаний в свою защитуdefendant's refusal to testify in his own defense (the ~ Alex_Odeychuk)
отказ от действий в нарушение интересов другой стороныnon-solicitation (Rslan)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
отказ от патентных прав в пользу обществаdedication
отказ от последующего имущественного права в пользу двух или более владельцевcross remainder (Право международной торговли On-Line)
отказ от права защиты в случае гражданского правонарушенияwaiver of tort (алешаBG)
отказ от предъявления претензий в связи с любым нарушением любого из положенийwaiver of any breach of any condition (Andy)
Отказ от претензий в связи с нарушением условийwaiver of breach (amatsyuk)
отказ от процедуры слушания дела в данном судеwaiver of the jurisdiction
отказ от слушания дела в данном судеwaiver of the jurisdiction
отказ от участия в полном товариществеwithdrawal from general partnership (взято из ГК РФ dinchik%))
Отказ под условием от права на долю участия в чистой прибылиConditional Release and Termination of Net Profits Interest (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko)
отказ предъявлять претензии в связи с невыполнениемwaiver of default (напр., условий договора Delilah)
отказ стороны в процессе от приведённых ею доводов и приведение новыхdeparture
отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации кwaiver of subrogation against (Alexander Demidov)
Отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к лицам, виновным в наступлении страхового случаяwaiver of subrogation (Glebson)
отменять ограничения в праве выбора наследникаdock the entail
отметка в водительском удостоверении о нарушении правил дорожного движенияlicence endorsement (antonym (in the UK) – clean driving licence (which shows no endorsements i.e. the driver has not been convicted for any motoring offences): ...offender is convicted of an offence carrying mandatory licence endorsement or disqualification from driving... gov.uk, proz.com, cambridge.org bojana)
отчисления в бюджетtreasury revenues (Alexander Demidov)
отчисления в бюджетcontributions to the public purse (Alexander Demidov)
отчисления в бюджетfiscal charges
отчисления в фонд индейского племениheadright (за добычу на его территории полезных ископаемых, пользование землёй и т. д. зависят от числа членов общины)
отчисления в Фонд социального страхованияsocial security contribution (triumfov)
отчуждение в пользу третьих лицalienation in favour of third parties (Vladimir Shevchuk)
отчуждение недвижимого имущества в пользу корпорацииamortization (прежде всего церкви Право международной торговли On-Line)
отчуждение недвижимости в пользу корпорацииamortization (гл. обр. церкви)
отчуждение недвижимости в пользу корпорацииamortizement (гл. обр. церкви)
отчуждение собственности в связи со смертьюdisposition mortis causa (13.05)
отчёты о судебной практике по делам, рассмотренным отделением суда канцлера в 1891 г.Law Reports Chancery
оформить в нотариальной формеbe executed before a notary public (felog)
оформить в письменной формеreduce to writing (yurtranslate23)
оформить в собственностьregister under the ownership (of someoned wandervoegel)
оформить в соответствии с техническими требованиямиcomplete in accordance with the technical requirements (Konstantin 1966)
партия заключённых, направленная прибывшая в тюрьмуconsignment to jail
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целяхintelligence wiretapping (в т.ч. в целях полицейской разведки)
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целяхintelligence wiretap (в т.ч. в целях полицейской разведки)
перехват телефонных разговоров в разведывательных целяхintelligence wiretapping
перехват телефонных разговоров в разведывательных целяхintelligence wiretap
перехват телефонных разговоров, передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целяхintelligence wiretap (в т. ч. в целях полицейской разведки)
переходить в казнуforfeit
по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договораin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966)
подавать иск в суд к кому-либоpursue claims against someone in court (sankozh)
подать в судput the law on (на кого-л.)
подкомитет в полном составеfull subcommittee
подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского искаbe subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
подлежать переходу в силу акта пожалованияlie in grant (без передачи владения – о правах, нематериальных объектах)
подлежать разбирательству в рамках системы военно-уголовной юстицииbe tried in the military criminal justice system (Alex_Odeychuk)
подлежать рассмотрению в судеmust be tried in court (говоря о деле Alex_Odeychuk)
подлежит окончательному разрешению в соответствии сshall be finally settled (Andrew052)
подлежит уточнению в договореsubject to contract (Dryuchina)
подозревать в совершении преступленияsuspect of the crime
подраздел 1 вступил в силу с июня 1998subsection 1 applies after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакцииSubsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
полицейский агент в магазинеshopper
положения о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление"privileges and immunities" clause (пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США)
положения договора генерального подряда, подлежащие включению в договоры субподрядаflow down provisions (A flow down clause is a contract provision by which the parties incorporate the terms of the general contract between the owner and the general contractor into the lower tier agreement. It may also be referred to as a pass-through or conduit clause. They are most common in construction contracts. Such provisions state that the subcontractor is bound to the contractor in the same manner as the contractor is bound to the owner in the prime contract. Flow-down provisions help to ensure that the subcontractor's obligations to the contractor mirror the contractor's obligations to the owner. uslegal.com 'More)
положения, подлежащие обязательному включению в договоры с субподрядчикамиflow-down clauses (In general, flow-down clauses provide that a subcontractor is subject to the same rights and obligations to which the prime contractor is subject under the prime contract. They systematically ensure that an owner's expectations of quality and contract administration run through the whole project.: Flow-down Clauses. (01/19) Contractor shall include the following clauses, or substantially similar language, in its subcontracts under this Contract: • Clauses in a subcontract which incorporate the general contract by reference, and which bind the subcontractor to the general contractor to the same extent the general contractor is bound to the owner, are referred to as “flow down” clauses. Their use is widespread, and they are found in most subcontract forms. Despite harmless sounding language, flow down clauses constitute one of the most powerful provisions in a subcontract. corwinlaw.com 'More)
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 годаSubsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk)
понёсший ущерб в результате противоправного нарушения владенияtrespassed
поручительство за явку ответной стороны в судbail bond
право избирать и выставлять свою кандидатуру на выборах в Европейский парламентright to vote and to stand as a candidate at elections to the European Parliament (Alexander Matytsin)
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
правонарушение в процессе совершенияcontinuing offence (Vadim Rouminsky)
правопреемник в делеsuccessor in business
предположительно, имеющий заинтересованность вappear to be interested in (sankozh)
Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. СШАRepresenting AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj)
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенцииthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention
преступление в ходе совершенияcontinuing offence (Vadim Rouminsky)
претендент, желающий войти в членыwould-be member (Alexander Demidov)
прецеденты в пользу этой точки зренияcases to support this view (алешаBG)
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 вышеproviding that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. (Maxym)
при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country
признание виновным в совершении преступления, предусмотренного статьёй 291 УКconvicting for the offence stipulated in article 291 CC (Alex_Odeychuk)
проникнуть в помещение путём преодоления физического препятствияbreak into
проникнуть в помещение путём преодоления физического препятствияbreak open
проникнуть в помещение силойbreak open
проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreak
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелониюfeloniously to break
просидеть в тюрьмеserve time in jail (ART Vancouver)
прохождение дела в судеcaseflow (Ole-sandra)
Путеводитель в мире лиц юридической профессии 2002-2003гг.Guide to the Legal Profession 2003-2004 (Leonid Dzhepko)
район осуществления таможенных законов в открытом мореcustoms-enforcement archdeacon
расписаться в загсеget married at a registry office (Andrey Truhachev)
расписаться в загсеget married in a civil wedding ceremony (Andrey Truhachev)
расписаться в загсеget married in a registry office (Andrey Truhachev)
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год.WRS (термин иммиграционного права anadyakov)
регистрировать в качестве судебного решенияenter as a judgment (решение арбитража: arbitrator's award may be entered as a judgment in any court of competent jurisdiction sankozh)
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектовFAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier)
реинтеграция в обществоreintegration into society (Andrey Truhachev)
реорганизация в форме присоединения к обществу его 100-процентного дочернего обществаmerger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More)
решение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной формеshareholders resolution in lieu of an extraordinary meeting of shareholders (Leonid Dzhepko)
решение арбитражного суда излагается в письменном видеthe arbitral award shall be substantiated in writing (Technical)
решение в арбитражном порядкеarbitrating
решение в окончательной формеjudgment in final form (решение суда в письменном виде, с мотивировкой и оценкой доказательств gov.uk Alex_Odeychuk)
решение в отношении конкретного лицаpersonal judgment (физического или юридического Artemmida)
решение в пакетеpackage deal
решение в первой инстанцииfirst instance decision (Alexander Demidov)
решение в пользуdecision in favour of (The Court of Appeal upheld the decision in favour of the Claimant. Reviewing the evidence, Lord Justice Laws concluded that the claims of Mr ...Since two out of three cases considered by the court lead to a decision in favour of the claimant, the odds are in favour of the murderers and ... Alexander Demidov)
решение в пользуfinding in favour of (The court made a finding in favour of the defendant. OCD Alexander Demidov)
решение в пользуfinding for
решение в пользу истцаdecreet condemnator
решение в пользу истца на основании молчаливого признания искаdecree pro confesso
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчикомjudgment nihil dicit
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчикомjudgment for want of plea
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчикомjudgement nihil dicit
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчикомnihil dicit
решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчикомjudgement for want of plea
решение в пользу ответчикаabsolvitor
решение в пользу ответчикаnihil capiat per breve
решение в пользу ответчикаjudgment of nil capiat per breve
решение в пользу ответчикаjudgement of nil capiat per breve
решение в пользу ответчика ввиду необоснованности исковых требованийnonsuit
решение в пользу ответчика ввиду необоснованности исковых требованийdismissal
решение в пользу ответчика вследствие отказа истца от искаjudgment of nonsuit
решение в пользу ответчика вследствие отказа истца от искаjudgement of nonsuit
решение в пользу ответчика до окончания прений сторон ввиду явной необоснованности исковых требованийjudgement of nonsuit (Право международной торговли On-Line)
решение в пользу противной стороныadverse decision
решение в порядке конституционного надзораconstitutional adjudication
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgment upon verdict
решение в соответствии с вердиктом присяжныхjudgement upon verdict
решение, включённое в докладreported decision
решение, включённое в отчётreported decision (в доклад; сообщение и т. п.)
решение, включённое в сборник судебных решенийreported decision
решение, включённое в сообщениеreported decision (и т.п.)
решение, вынесенное в порядке суммарного производстваsummary judgement
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводстваsummary judgment (A judgment obtained by a claimant where there is no defence to the case or the defence contains no valid grounds. A summary judgment can be obtained without a trial or hearing. A defendant can also obtain summary judgment if he or she can establish that the claimant has no real prospect of succeeding on the claim. You have to apply to the court for a summary judgement hearing to take place. LT Alexander Demidov)
решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводстваsummary judgement
решение, вынесенное в порядке упрощённогоsummary judgement
решение, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводстваsummary judgement (суммарного)
решение, вынесенное в порядке упрощённого суммарного судопроизводстваsummary judgement
решение, вынесенное в ходе процессаinterim award (Alexander Matytsin)
решение вынесенное судом в порядке упрощённого производстваsummary decision (summary judgement Moonranger)
решение, выносимое в пользу истца вследствие неявки ответчикаdefault judgement
решение может быть представлено подано в суд для закрепленияmay be entered on an award (Andy)
решение не в пользу истцаnon-prosecuitur (из-за его неявки в суд Anglophile)
решение, не включённое в докладunreported decision
решение, не включённое в отчётunreported decision
решение, не включённое в сборник судебных решенийunreported decision
решение, не включённое в сообщениеunreported decision (и т.п.)
Решение о внесении изменений в учредительные документыDecision of introduction of amendments to the constituent instruments (Konstantin 1966)
решение об отказе в искеjudgment of nil capiat per breve
решение об отказе в искеdecreet absolvitor
решение об отказе в искеnihil capiat per breve
решение об отказе в искеjudgement of nil capiat per breve
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon prosequitor
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon-prosecuitur
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon prosequitur
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийnon pros.
решение об отказе в иске ввиду несовершения истцом процессуальных действийjudgement of non prosequitur
решение об отказе в иске ввиду отказа истца от защиты исковых требованийjudgement of nolle prosequi
решение окончательно вступившее в силуdecree absolute
"решение отменено, дело возвращено в первоначальную инстанцию"reserved and remanded (oVoD)
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с постаimpeachment (импичмент)
решение, принятое в отношении правонарушителяdisposition of offender
решение, принятое в отношении преступникаdisposition of offender
решение спора в личном поединкеwager of battle
решение суда, в котором не отражены причины принятия решенияmemorandum decision (Право международной торговли On-Line)
решение суда в пользу истцаjudgement by default
решение суда в пользу истцаjudgement for the plaintiff
решение суда в пользу истца вопреки вердикту присяжныхNon Obstante Veredicto
решение суда в пользу истца вопреки вердикту присяжныхjudgement notwithstanding verdict (=non obstante veredicto wikipedia.org Hlaford)
решение суда в пользу истца вопреки вердикту присяжныхNon Obelante Veredicto
решение суда в пользу противной стороныadverse decree
решение суда в пользу реституцииrestitution determination
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgment
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent judgement
решение суда в соответствии с заключённым сторонами мировым соглашениемconsent decree
решение суда, вступившее в законную силуeffective court decision (Translation_Corporation)
решение суда о вступлении завещания в силуgrant of probate (Решение Верховного суда Великобритании, уполномочивающее душеприказчика по завещанию приступить к его исполнению и распределению собственности согласно воле покойного. Если покойный не оставил завещания или не указал душеприказчика, управляющие/опекуны его собственности должны получить судебные полномочия на управление имуществом умершего (letters of administration). Финансы. Толковый словарь, издательство "Весь Мир", Москва 1998. Originally published by Oxford University Press. For refernce in English, also see encyclo.co.uk tlumach)
решение суда об исполнении в натуреspecific relief
решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силуdecree absolute
решение суда по вопросу о реституции или в пользу реституцииrestitution determination
Решение судьи в противовес вердикту присяжныхJudgment notwithstanding verdict (Karabas)
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторонex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships)
решение, устанавливающее внесение изменений в правоотношения или их прекращениеdecision establishing amending or terminating a legal relationship
решение, являющееся вехой в прецедентной практикеlandmark decision
сборник решений Суда королевской скамьи в царствование Карла 1, составитель КроукCroke's King's Bench Reports temp. Charles I
Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г.Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 (Leonid Dzhepko)
сенат в пленарном заседанииfull Senate
сенат в полном составеfull Senate
сенат, рассматривающий дело в порядке импичментаimpeaching Senate
Сертификат свидетельство эксплуатанта-___-___ таким образом данный документ указывается в статье 61 ВК РФair operator's certificate (Andrew052)
симуляция несчастного случая с регистрацией его в подложных документахpaper accident
согласие разрешение, выраженное в явной формеexpress approval (здесь express – прилагательное Tiny Tony)
согласование о передаче спора в арбитражsubmission
Согласование политики, законодательства и регламентарных процедур в области ИКТHIPCAR (Harmonization of ICT Policies, Legislation and Regulatory Procedures itu.int princess Tatiana)
соучаствовать в преступленииparticipate culpably in a crime
соучаствовать в преступленииparticipate intentionally in a crime
соучаствовать в преступленииparticipate criminally
соучаствовать в совершении преступленияabet
список законопроектов резолюций и т.п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитетCalendar of Bills and Resolutions
спорный вопрос в судеcase
способность искать и отвечать в судеcapacity to sue and be sued
стадия обсуждения в комиссииcommittee stage
стадия предварительного производства в судеpreliminary hearing
стадия рассмотрения законопроекта в комитетеcommittee stage
сторона в сделке на париbetter
Стороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакцииthe Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
судебный приказ, разрешающий истцу проникнуть в здание ответчика для осмотра документов и товаровAnton Piller order
трастовые отношения в международном правеtrusteeship in international law ('More)
тяжкое убийство в процессе или в результате пытокtorture murder
тяжкое убийство в процессе пытокtorture murder
тяжкое убийство в результате пытокtorture murder
тяжкое убийство в ссоре по поводу землиagrarian murder
тяжкое убийство, совершенное в порядке "урегулирования" конфликта между гангстерамиgangland murder
убеждённость в правомерностиopinio juris
убеждённость в правомерности и необходимостиopinio juris et necessitatis
убыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражиa loss amounting to $146,370.57 was due to theft (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk)
уведомление о требовании подтвердить документы в судеnotice to prove documents at trial (Igor Kondrashkin)
ударить кулаком в лицоassault in the face with a closed fist (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
управление автомобилем в состоянии опьяненияdrunk driver
управлять финансовой пирамидой на сумму в 50 млрд. долл. СШАrun a $50 billion Ponzi scheme (Bloomberg Alex_Odeychuk)
услуга доступа в ИнтернетInternet access service (Alexander Demidov)
услуги в области восстановления здоровьяrehabilitation services
услуги в области связей с общественностьюpublic relations services (Alexander Demidov)
услуги в области юриспруденцииlegal services (Alexander Demidov)
услуги в полном объёмеfull services (Alexander Demidov)
услуги в сфере связи и телекоммуникацийcommunication and telecommunications services (Alexander Demidov)
участвовать в деле в качестве ответчикаdefend a matter (sankozh)
№364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации"Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code (Elina Semykina)
Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ"Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos)
ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации"Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" (Dunajen)
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делуformal admission by letter
'хороший гражданин', предлагающий имена других достойных граждан для включения их в список возможных присяжныхkey-man
часто встречаю формулировку "свидетельство", а не "сертификат", при этом "сертификат" указывается первым, а "свидетельство" указывается в скобках, а также в google "сертификат эксплуатанта"-50К, "свидетельство эксплуатанта"-10Кair operator's certificate (Andrew052)
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакцииthe portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following (Alex_Odeychuk)
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянтinnuendo
человек, звонящий в службу спасенияcomplainer (spanishru)
Я заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительностиI make this statement believing the same to be true (sankozh)
Showing first 500 phrases