Russian | English |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
арбитражное соглашение не может быть исполнено | the arbitration clause is unenforceable (Only in rare circumstances have the courts held that an arbitration clause is unenforceable. 'More) |
быть не в состоянии | be hindered (Leonid Dzhepko) |
быть не лишённым разногласий в его понимании | be not devoid of dispute (Alex_Odeychuk) |
быть не при исполнении служебных обязанностей | be off duty (англ. оборот взят из статьи в The International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
возражение ответчика, не могущее быть признанным защитой против иска | frivolous answer |
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
выражение, употреблявшееся присяжными в Англии в том случае, если не было достаточного повода к преследованию обвиняемого | ignoramus |
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казнь | non-capital case |
доверительная собственность, условия которой не могут быть изменены учредителем | irrevocable trust |
договор, не могущий быть принудительно осуществлённым в исковом порядке | unenforceable contract |
долг, не могущий быть взысканным | bad debt (напр., по причине истечения исковой давности банкротства должника) |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
если дефект не сможет быть воспроизведён | as long as the defect can not be reproduced (Andy) |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
если подобное нарушение не будет устранено | if such breach remains uncured (triumfov) |
жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лица | complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary (New York Times Alex_Odeychuk) |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документам | property that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
имущество, на которое не может накладываться арест и которое не может быть реализовано | property that cannot be seized and sold (англ. цитата – из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
иск не может быть предъявлен | an action will not lie |
иск о предотвращении причинения истцу ущерба, не могущего быть возмещённым деньгами | quia timet action |
компания не будет или не считается невыполнившей своих обязательств | Company shall not be in default (Andy) |
контракт, претензии по которому не могут быть заявлены | unenforceable contract |
который не имеет разумных оснований быть отнесённым | that is not reasonably related to (Andy) |
лицо, не могущее быть допущенным к даче свидетельских показаний | inadmissible witness |
лицо, не могущее быть свидетелем | incompetent witness |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
компания не будет нести ответственность за | will not be liable for (Andrew052) |
не будучи должным образом управомочен | without due authority |
не будучи уведомленным | without notice |
в чём / в котором не должно быть необоснованно отказано | shall not be unreasonably withheld (yo) |
в чём / в котором не должно быть отказано без достаточных на то оснований | shall not be unreasonably withheld (sankozh) |
в чём / в котором не должно быть отказано без уважительных причин | shall not be unreasonably withheld (sankozh) |
не могут быть приняты | shall not be accepted by (Yeldar Azanbayev) |
не могущий быть взысканным | unrecoverable |
не могущий быть взысканным в исковом порядке | dead in law |
не могущий быть делегированным | nondelegable |
не могущий быть завещанным | intestable |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irrepleviable |
не могущий быть истребованным по иску о возвращении владения движимостью | irreplevisable |
не могущий быть определённым простым арифметическим подсчётом | unliquidated |
не могущий быть освобождённым от запрещения | irreplevisable |
не могущий быть освобождённым от запрещения | irrepleviable |
не могущий быть отчуждённым | unalienable |
не могущий быть переданным | unassignable |
не могущий быть подписанным | unassignable |
не могущий быть приведённым в исполнение | unenforceable (Georgy Moiseenko) |
не могущий быть принудительно исполненным | unenforceable (Nyufi) |
не могущий быть принудительно осуществлённым | unenforceable |
не могущий быть свидетелем в суде | intestable |
не могущий быть уступленным | untransferable |
не могущий быть уступленным | unassignable |
не могущий быть цедированным | untransferable |
не могущий быть цедированным | unassignable |
не может быть наказания за нарушение несуществовавшего закона | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
не может быть оставлен в силе | cannot stand (usatoday.com Tanya Gesse) |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
обязательство, вытекающее из прежнего, которое не может быть исполнено | new promise (Право международной торговли On-Line) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований | something that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy) |
патент, не могущий быть основанием для иска | unenforceable patent (ввиду ею уязвимости) |
подозреваемый, виновность которого не была признана судом | unconvicted suspect |
поскольку не будет отказа от права | subject to waiver |
преступление, в связи с которым не может быть произведён арест | non-arrestable offence |
решение по судебному делу, не могущее быть прецедентом | bad authority |
свободно от частной аварии, если только она не будет вызвана | free of particular average unless caused by |
страховой полис, который не может быть отозван | non-cancelable (Право международной торговли On-Line) |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
что никто не может быть задержан | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice sought or given |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice given or sought (Standard formula used by a notary public certifying a document) |