Russian | Italian |
алименты, выплачиваемые бывшему супругу после расторжения брака | assegno divorzile |
апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен | non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata (spanishru) |
без каких бы то ни было оснований, допускаемых | in assenza di ragioni previste dal diritto che lo consentano (per (in assenza) assenza di comprovate ragioni tecniche, organizzative o produttive massimo67) |
будущий ребенок | figlio nascituro (Altra situazione particolare è quella in cui si procede al riconoscimento di un figlio nascituro che viene utilizzata nel caso in cui i genitori, al momento della dichiarazione di nascita non possano essere entrambi presenti, oppure nel caso di professioni pericolose. In questa eventualità, può essere effettuato il riconoscimento del bambino prima della nascita da parte della madre o di entrambi i genitori. В случае, если имеются основания предполагать, что подача совместного заявления об установлении отцовства после рождения ребенка может оказаться невозможной или затруднительной, будущие отец и мать ребенка, не состоящие между собой в браке на момент рождения ребенка, могут подать такое заявление во время беременности матери.: riconoscimento di nascituro; В таком заявлении, поданном до рождения ребенка, подтверждается соглашение родителей будущего ребенка на присвоение ему фамилии отца или матери massimo67) |
будь то | che sia (naturale o adottivo che sia – будь то родной или приемный spanishru) |
был арестован по обвинению в убийстве | fu arrestato sotto l'accusa di omicidio oh |
был причиной чего-л. | sotteso a qualcosa (то же, что che г stato il motivo di qualcosa Timote Suladze) |
быть адвокатом | esercitare l'avvocatura |
быть без чего-либо | essere sprovvisto di (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto massimo67) |
быть бессрочным | non soffrire di nessuna limitazione temporale (Il diritto morale di autore in generale, invece, non soffre di nessuna limitazione temporale, poiché può essere esercitato, morto l'autore, dai soggette a lui legati da vincoli di parentela o coniugio indicati all'art 23 della legge sul diritto d'autore. Некоторые права (личные неимущественные), такие как право авторства, право на имя и неприкосновенность произведения, охраняются бессрочно. massimo67) |
быть в большинстве | essere in maggioranza |
быть в высокой степени предсказуемыми | alto grado di prevedibilita (pincopallina) |
быть в здравом уме и твёрдой памяти | essere in possesso di tutte le proprie facoltà |
быть в опасности | trovarsi in pericolo |
быть в опасности | essere in pericolo |
быть в чьём-л. распоряжении | essere a disposizione di qd. |
быть в розыске | essere di cercato (Ann_Chernn_) |
быть в состоянии что-л. делать | essere in grado di fare qc. |
быть в состоянии подтвердить | essere in grado di dimostrare (massimo67) |
быть в тупиковой ситуации | essere in una situazione di stallo (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
быть кому-л. в тягость | essere di peso a qd. |
быть вне опасности | essere fuori pericolo |
быть вправе | essere libero di (spanishru) |
быть вызванным необходимостью | essere giustificato da necessità (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
быть доказанным | stare in fatti |
быть законным | essere valido (secondo cui l'obbligo di trasferimento dell'immobile, gravante sul fiduciario, deriva dal pactum fiduciae ed è valido anche se concluso oralmente massimo67) |
быть законным и справедливым | essere lecito e corretto (massimo67) |
быть затронутым | essere interessato da (La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti massimo67) |
быть исключительно важным | essere di fondamentale importanza (massimo67) |
быть крайне актуальным | essere di rilevante importanza (massimo67) |
быть лицом, представляющим общество в качестве работодателя | individuare la figura del datore di lavoro (massimo67) |
быть лишённым возможности | non avere il modo di (è stata colpa nostra, non avremmo modo di dimostrarlo a causa della mancanza dell'inventario, massimo67) |
быть на службе человечества | essere al servizio dell'uomo (massimo67) |
быть намного меньше | essere di gran lunga inferiore (гораздо: era di gran lunga inferiore al 10% dei terreni; basti pensare al periodo in cui un negozio d’abbigliamento accoglie sotto festività o saldi un numero di clienti di gran lunga maggiore di quanto sia abituato a fare massimo67) |
быть нелегалом | vivere nell'illegalità |
быть неразрывно связанным с | essere inscindibilmente legato a (massimo67) |
быть несогласным | essere in disaccordo (Chi è in disaccordo con il nostro modo di vedere e sentire è sempre un elemento di arricchimento e di verifica massimo67) |
быть облеченным государственной властью | esercizio di pubblici poteri (massimo67) |
быть обоснованным необходимостью | essere giustificato da necessità (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
быть обремененным | essere gravato da (чем-либо; Признание товара обремененным правами третьих лиц; управление имуществом, обремененным правами третьих лиц; наличие на имущество определенных прав третьих лиц: cosa venduta gravata da oneri reali o personali; essere gravato da pegno; vendita di cosa gravata da oneri o da diritti di godimento di terzi massimo67) |
быть оправданным с точки зрения интересов общества | essere nel pubblico interesse (massimo67) |
быть ориентированным на | mirare (massimo67) |
быть осведомленным о | essere a conoscenza di (gorbulenko) |
быть освобожденным от | essere immune da (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali massimo67) |
быть осужденным | essere condannato (L'imputato prosciolto o condannato con sentenza o decreto penale divenuti irrevocabili(1) non può essere di nuovo sottoposto a procedimento penale per il medesimo fatto: Nessuno può essere perseguito o condannato per un reato per il quale è già stato ... massimo67) |
быть осужденным | essere giudicato (massimo67) |
быть осуждённым условно | essere beneficato delia condizionale |
быть отцом | fare di padre |
быть очевидным | essere all'evidenza (spanishru) |
быть очень тесно связанным с | essere strettamente collegato a (pincopallina) |
быть под подозрением | essere indiziato |
быть под подозрением | essere in sospetto |
быть правомочным | essere validamente costituito (Timote Suladze) |
быть правомочным заключать международные договоры | avere il potere di concludere trattati |
быть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства | avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articolo |
быть предвзятым по отношению к афроамериканцам | essere prevenuto nei confronto degli afroamericani (massimo67) |
быть предметом торга | essere materia di commercio |
быть представителем | agire in qualità di rappresentante (Валерия 555) |
быть привлечённым к уголовной ответственности | essere in stato di accusa |
быть призванным выразить своё мнение в качестве члена судебного органа | essere chiamato a pronunciarsi come membro di un tribunale (massimo67) |
быть признанным виновным | soccombere in giudizio |
быть причастным | esere, risultare coinvolto (massimo67) |
быть проинформированным о | essere edotto del fatto (L`Utente dichiara di essere edotto del fatto che tutti i contenuti del Sito sono protetti dalle vigenti norme circa la proprietà intellettuale massimo67) |
быть профессионально неподготовленным | mancare di professionalità |
быть руководим чем-л. | essere animato da (animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoli massimo67) |
быть свободным от супружеских уз | essere di stato libero (gorbulenko) |
быть связанным обязательствами | essere vincolato da un contratto o un obbligo (pincopallina) |
быть среди тех | essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi |
быть судимым | essere giudicato (Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление; неправомерно осудить человека дважды за одно действие; не должно быть двух взысканий за одну провинность: diritto a non essere giudicati o puniti due volte per i medesimi fatti; un medesimo disegno criminoso” con il reato già giudicato; Il diritto a non essere giudicato due volte per uno stesso fatto massimo67) |
быть судимым | essere processato (Tre volte processato due volte assolto: L'imputato non può essere processato due volte per lo stesso massimo67) |
быть тесно связанным с | essere inscindibilmente legato a (massimo67) |
быть уполномоченным | essere autorizzato (massimo67) |
быть частью | fare parte di qc. (чего-л.) |
быть чисто формального порядка | essere di natura puramente formale (massimo67) |
быть чрезвычайно актуальным | essere di rilevante importanza (massimo67) |
в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается | istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) (massimo67) |
в противном случае они не будут иметь юридической силы | a pena di nullità (Незваный гость из будущего) |
в противном случае они не будут иметь юридической силы | sotto pena di inefficacia (Незваный гость из будущего) |
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. | in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
ваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке | Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativo (massimo67) |
выполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочий | effettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimo (Незваный гость из будущего) |
движимое имущество может быть изъято | può essere disposta la requisizione dei beni mobili (у собственника) |
деятельность Сторон будет осуществляться без формирования общего совместного имущества и без извлечения прибыли | attivita delle Parti verrà svolta senza formazione di un patrimonio comune e senza conseguimento di utili congiunti (massimo67) |
договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее | sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza (pincopallina) |
Жалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico (massimo67) |
Жалоба может быть подана только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи | Il ricorso può (massimo67) |
завещание должно быть собственноручно подписано завещателем | il testamento deve essere sottoscritto di mano del testatore |
имущество, на которое может быть обращено взыскание | beni vincolati a garanzia del credito |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание | beni patrimonio non percepibili (massimo67) |
исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока | istanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
использовать бюджетные средства на иные цели чем те, для которых они были выделены | stornare |
какой бы то ни был | di qualsiasi natura (Compensi di qualsiasi natura connessi all'assunzione dell'incarico massimo67) |
кого бы то ни было | chicchessia (кому бы то ни было: non è una decisione e non autorizza chicchessia a fare massimo67) |
контракт может быть расторгнут в течение текущего года | il contratto г annullabile entro l'anno corrente |
Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы | Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità (Незваный гость из будущего) |
люди, которым был поставлен ВИЧ-положительный диагноз, диагноз ВИЧ-инфекции | persone affette da HIV (massimo67) |
могут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификации | possono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarle (massimo67) |
могущий быть обжалованным | appellabile |
могущий быть передан на рассмотрение в арбитраж | sottoponibile ad arbitrato (aht) |
могущий быть при ложенным | allegabile |
могущий быть приписанным | imputabile (присущий; свойственный massimo67) |
могущий быть экспортированным | esportabilita (massimo67) |
может быть привлечён по искам в качестве ответчика | puo essere convenuto davanti al giudice (massimo67) |
может быть привлечён по искам в качестве ответчика | puo essere convenuto (massimo67) |
на будущее | pro futuro (lavistanova) |
наделение правом быть истцом в суде | legittimazione attiva |
наделение правом быть истцом в суде | legittimazione ad agire |
Настоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в | Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchico (ulkomaalainen) |
настоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления | il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scritta (Незваный гость из будущего) |
Начисленные доходы/накопленные обязательства и расходы/доходы будущих периодов | Ratei e risconti (Ratei attivi - начисленные доходы (которые мы знаем, что получим в следующем году, но они относятся к этому году). Ratei passivi - накопленные обязательства (расходы, которые будут сделаны в следующем году, но относящиеся к этому году). Risconti attivi - расходы будущих периодов (мы произвели их в этом году, но они относятся к следующему). Risconti passivi - доходы будущих периодов (мы уже получили их, но они относятся к будущему году).) |
не бывший под судом | incensurato (I. Havkin) |
не быть компетентным | in caso d'incompetenza (по делу: In caso d’incompetenza dell’autorità richiesta, massimo67) |
не могущий быть использованным | indisponibile |
не может быть предметом пересмотра | non può essere oggetto di revisione |
невозможность быть избранным | ineleggibilità |
недвижимое имущество может быть изъято | può essere disposta la requisizione dei beni immobili (у собственника) |
неспособность быть предметом залога | incedibilità |
ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом | nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge |
ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было | nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67) |
обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда | l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitiva |
обвиняемый в совершённом преступлении считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда | l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitiva |
обстоятельства, которые не могут быть вменены в вину причинителю вреда | caso fortuito |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других | la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili |
одно и то же лицо не может быть одновременно членом обеих палат Парламента | nessuno può appartenere contemporaneamente alle due Camere |
он согласился, что был неправ | ha convenuto di avere torto |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся бывший супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся бывший супруг матери | il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio |
перепродажа купленного бывшему владельцу | retrovendita |
право быть заслушанным | diritto di essere sentito (massimo67) |
право быть избранным | diritto di elettorato passivo |
право быть избранным | diritto di eleggibilità |
право быть истцом в суде | capacità di agire in giudizio |
право быть истцом и ответчиком | diritto di agire in giudizio |
право быть ответчиком в суде | capacità di agire in giudizio |
право на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя ренты | il diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiario |
предметом залога может быть имущество должника | l'ipoteca può avere per oggetto beni del creditore |
предметом залога может быть имущество должника | l'ipoteca può avere per oggetto beni del debitore |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать | il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati (после развода) |
приговор, который может быть обжалован в кассационном порядке | sentenza ricorribile in cassazione |
приговор, который не может быть отменён | sentenza irrevocabile |
признать, было признано правомочным | risulta regolarmente costituita (собрание massimo67) |
принцип права, по которому в процессе должны быть выслушаны обе стороны | principio del contraddittorio (spanishru) |
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем | sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione (massimo67) |
свидетель может быть свободен, освободить скамью для свидетелей | testimone e` congedato, congedato dal banco dei testimoni (massimo67) |
сделка, результаты которой могут быть отменены | negozio annullabile |
согласие быть исполнителем завещания | accettazione della nomina di esecutore testamentario |
согласие должно быть дано посредством четкого утвердительного действия | consenso dovrebbe essere espresso mediante un atto positivo inequivocabile (massimo67) |
способность того или иного имущества быть объектом купли-продажи | venalità di un bene |
сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторон | г nullo ogni patto diretto a modificare la disciplina legale della prescrizione |
статья об арбитражном разбирательстве будущих споров spanishru | clausola compromissoria (spanishru) |
судебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами | i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazione |
судье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства | essere ricusato dalle parti (massimo67) |
судье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства | Il giudice può (massimo67) |
судья, которому был заявлен отвод | giudice ricusato |
товары, которые могут быть экспортированы | esportabilita (massimo67) |
часть имущества, которая может быть завещана | disponibile |
часть имущества, которая может быть подарена | disponibile |