DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing Скреплён печатью | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён.this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears (Olga_Tyn)
в удостоверение чего стороны собственноручно подписали настоящее соглашение и скрепили его печатямиin witness whereof the undersigned hereunto set their hands and seals
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страницtotal numbered, bound and sealed X pages (Leonid Dzhepko)
всего пронумеровано, прошнуровано и скреплено подписями и печатями 5 страницtotal numbered, bound, signed and sealed 5 pages (Elina Semykina)
документ скреплён подписью и печатьюthe document bears the signature and seal (of Leonid Dzhepko)
документ, скреплённый печатьюsealed document (Andrew052)
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершенthe only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документwhen properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo)
не скреплённое печатью письменное обязательствоassumpsit
не скреплённый ещё печатьюunexecuted (договор)
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
Подписан и скреплён печатьюSigned and printed by (evgeniy1970)
подписано и скреплено печатьюsigned as a deed (Helenia)
помилование, скреплённое большой печатьюpardon under the great seal
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатьюnumbered, bound and sealed (Andrey Truhachev)
прошнуровано и скреплено печатью пять листовthis document contains five pages sewn together and sealed (oVoD)
прошнуровано, пронумеровано, скреплёно печатьюnumbered, bound and sealed (gerasymchuk)
скрепить печатьюaffix a seal
скреплено печатьюsealed
Скреплено печатью вышеуказанной КомпанииGiven under this Common Seal of the above Company (Термин используется во всех юридических документах Konstantin 1966)
Скреплено печатью компанииGiven under the common seal of the Company (Mirashka)
скреплено печатью компанииgiven under the Common Stamp of the Company (linkin64)
скреплён печатью / штампомbears the seal/stamp of (название учреждения; клише для апостиля sixthson)
скреплённый печатьюbearing the stamp (Angeline)
скреплённый печатьюaffixed a seal
скреплённый печатьюaffixed by the seal (iVictorr)