Russian | English |
адвокат по делу, чьё имя занесено в судебный протокол | attorney at record |
аккредитив с платежом в форме оплаты тратт, погашаемых по предъявлении | letter of credit payable on drafts drawn at sight (Andy) |
акт делинквентного поведения в юрисдикции суда по делам несовершеннолетних | juvenile court delinquency |
Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
амер.записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | brief |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law (очень контекстуальный перевод Stas-Soleil) |
апелляционный суд может не оставлять в силе пересмотреть или отменить решение суда первой инстанции при малейшем несогласии с его выводами по вопросам права | an appellate court owes no deference to the trial court respecting its conclusions of law |
арестовать по обвинению в непристойном поведении | arrest on obscenity charges (alia20) |
арестовать по обвинениям в измене | arrest over allegations of treason (Technical) |
арестовать по подозрению в нарушении общественного порядка | arrest on suspicion of a public order offense (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on londontrade.co.uk Alexander Demidov) |
банковская гарантия в качестве обеспечения обязательства по уплате неустоек | liquidated-damages guarantee (Alexander Demidov) |
Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров | Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters (27 сентября 1968 г. cyruss) |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу | be due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
быть ликвидированным в суде по делам о банкротстве | be liquidated in bankruptcy court (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда | the contract may be amended only by the court decision |
в других случаях по необходимости | where otherwise required (Alexander Demidov) |
в интересах и по поручению | on behalf and by order (Gr. Sitnikov) |
в качестве доверенного лица по принятию медицинских решений | acting as surrogate under a health care advance directive (Andy) |
в качестве меры по исполнению арбитражного решения | in aid of arbitration proceedings (Leonid Dzhepko) |
в качестве меры по исполнению решения | in aid of execution (суда Leonid Dzhepko) |
в книге записей по делу | on the dockets |
в любое время и по первому требованию | at any time upon request being made (Sagoto) |
в обеспечение исполнения обязательств по договору | as security for obligation under the agreement (NaNa*) |
в объёмах, определяемых Исполнителем по своему усмотрению | in the volumes determinated by the Contractor at his own convenience (Konstantin 1966) |
в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору | amounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
в первоочередном порядке по отношению к другим лицам | prior to all other Persons (Andy) |
в период исполнения обязательств по Договору | during the discharge of Contract (Konstantin 1966) |
в подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи | in Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Hands |
в процессе выступления ответчиком по делу | in the defence (co-operates with supplier in the defence and any related settlement action sankozh) |
в процессе ликвидации по решению суда | in the process of being wound up by the court |
в разумные сроки по получении надлежащего уведомления | within a reasonable term, after due notice has been given (Andy) |
в связи с необходимостью соблюдать обязанности по сохранению конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни | due to privacy and confidentiality concerns (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
в связи с продолжающимся следствием по уголовным делам | because of ongoing criminal investigations (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
в силу закона или по праву справедливости | at law or equity (In connection with such breach and pursuan to the Agreement, Fox expressly reserves all rights and remedies available to it at law or equity youtu.be Alexander Oshis) |
в случае если по каким-либо причинам | in the event that for any reasons |
в случае нарушения обязательств по настоящему Договору | in the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966) |
в случае неисполнения срока окончания и сдачи работ по вине Подрядчика | on default of finalization date and deadline due to the Contractor's fault (Konstantin 1966) |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
в совокупности и по отдельности | collectively and discretely (Anfil) |
в судебном решении, принятом по делу | in a judgment delivered in the case (of ... v. ... – ... против ... Alex_Odeychuk) |
быть в текущей редакции по состоянию на | be current as of (англ. цитата – из документа National Archives and Records Administration, U.S.A. Alex_Odeychuk) |
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целях | as is, where is (Kovrigin) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
в установленные по закону сроки | within the time allowed by law (Alexander Matytsin) |
в ходе в рамках своей деятельности по регулированию | as part of its regulatory process |
в хорошем по внешнему виду состоянии | apparent good order and condition (Andy) |
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действий | the debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk) |
взыскивание в судебном порядке, получение возмещения по суду | recovering |
вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственности | wage earner's plan |
внесение в копию производства по делу очевидно необходимых поправок | amendment as of course |
внесение поправок в состязательную бумагу по инициативе суда | amendment on court's own motion |
внесение поправок в состязательную бумагу по распоряжению суда | amendment by compulsion |
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороны | amend opponent's pleading |
водворение в исправительное учреждение по решению суда | adjudicatory placement |
водворение в учреждение по решению суда | adjudicatory placement (исправительное) |
водворение в учреждение по решению суда | adjudicatory placement |
возвращение вещи продавцу по случаю открывшегося в ней дефекта | rehibition |
возмещение свидетелю расходов по явке в суд для дачи показаний | conduct money (i) Money paid to a witness in advance of the hearing of a case as compensation for time spent attending Court ii) Commonly used to describe expenses paid to a debtor to cover the costs of traveling to Court. LT Alexander Demidov) |
возражение против рассмотрения дела со ссылкой на наличие по тождественному делу вступившего в законную силу решения | plea of res judicata |
возражение против рассмотрения дела со ссылкой на наличие по тождественному делу вступившего в законную силу решения | res judicata plea |
возраст, с наступлением которого поведение подростка может стать предметом рассмотрения в суде по делам несовершеннолетних | juvenile court age |
впервые совершивший преступление в молодости по достижении совершеннолетия | youthful first offender |
вступать в договорные правоотношения по обязательству | enter into an obligation (Alexander Matytsin) |
вся работа, обязательства и выплаты затраты, которые могут привести к увеличению издержек по | work, commitments and expenditures which might lead to an expense payable (Andy) |
вторая аренда, вступающая в силу по истечении первой | reversionary lease (Право международной торговли On-Line) |
выдавать ордер на арест по обвинениям в военных преступлениях и преступлениях против человечности | issue the arrest warrant for war crimes and crimes against humanity (BBC News Alex_Odeychuk) |
вызов в суд по жалобе | summons upon complaint |
вызывать кого-либо в качестве свидетеля по делу | contest (Право международной торговли On-Line) |
выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item (Konstantin 1966) |
выступать в качестве ответчика по делу | defend a matter (sankozh) |
выступать в качестве стороны по делу | join as a party to the action (He failed to join as a party to the action and preferred to be witness in his case. I. Havkin) |
выступать в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (In each case, the other Party shall join as a party to the suit. I. Havkin) |
выступать в суде по справедливому делу | speak in a just cause |
выступление в качестве стороны по делу | standing in court |
Гарантийный период в отношении Работ/Услуг, переделанных по гарантии | the period of guarantee for Works/Services reconditioned under the guarantee |
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advance payment guarantee (A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) aibtradefinance.com Alexander Demidov) |
гарантия в качестве обеспечения обязательства по возврату аванса | advanced payment guarantee (Issued by banks on behalf of their clients in the context of a large construction projects or export sales contract. The bank undertakes to repay an up-front payment that the client has received in the event that the client does not fulfil the terms of its contract. Found on Advance Payment Guarantee A guarantee issued by a bank, on behalf of a seller to a buyer, in relation to any advance payment that is made by the buyer to the seller to allow the contract to commence. If the contract is not completed the buyer can claim reimbursement of the advance payment under the guarantee. Found on (PROJECT GLOSSARY) A bank guarantee issued by the seller to the buyer to enable the seller to recover money advanced to the seller in the form of stage payments, should the seller not deliver or finish the work. Found on londontrade.co.uk, aibtradefinance.com, instrument-net.co.uk Alexander Demidov) |
Глобальная сеть по обеспечению соблюдения законодательства в сфере борьбы с пиратством | Global Privacy Enforcement Network (ma_rusya) |
государственный орган в Великобритании по регистрации, описи и оценке землевладений | UK Land Registry (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
действовать по своему усмотрению в рамках разумности и справедливости | exercise reasonable and equitable discretion (sankozh) |
дела по апелляциям в палату лордов | Cases of Appeal to the House of Lords |
дела по апелляциям в тайный совет | Parliamentary Cases |
дела, рассматриваемые по жалобам, поступившим в полицию | police complaint cases |
деление на округа по выборам в конгресс США | congressional districting (штата) |
Делийский консенсус по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития | New Delhi Consensus on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development |
делинквент, зафиксированный в материалах суда по делам несовершеннолетних | recorded delinquent |
дело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатах | diversity case |
Деятельность по оказанию услуг в области бухгалтерского учёта | Activities on the rendering of services in the area of the book-keeping (Konstantin 1966) |
для целей и по причинам, указанным в этом документе | for the purposes and consideration expressed in the instrument (Johnny Bravo) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
договорный аннуитет с присовокуплением остатка по смерти аннуитента к его имуществу или выплатой его указанному в завещании бенефициарию | refund annuity |
документ, оглашённый в качестве доказательства по делу | document read in evidence |
документ, представленный в качестве доказательства по делу | document to evidence |
документ, представленный в качестве доказательства по делу | document in evidence |
долевое участие в расходах по | sharing of the costs of (Alexander Demidov) |
должностное лицо, работающее в данной должности по совместительству | part-time official |
доля судна в расходах по общей аварии | ship's proportion of general average |
забастовка в форме "работы по правилам" | work-to-rule strike |
завещание в пользу наследников по закону | official will |
задержка в выполнении договорных обязательств по уважительной причине | excusable delay (Tiny Tony) |
задержка в производстве по делу ареста | pre-arrest delay |
заключённый, находящийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner (Право международной торговли On-Line) |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | non-criminal prisoner |
заключённый, содержащийся в тюрьме в порядке исполнения судебного решения по гражданскому делу | civil prisoner |
Закон о деятельности по инвестированию в ценные бумаги | Securities Investment Business Law (Igor Kondrashkin) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appellate brief (Sjoe!) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | appeal brief (в США) |
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд | brief on appeal |
записка по делу, представляемая адвокатом в суд | court brief |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатами истца по апелляции | case on appeal (Право международной торговли On-Line) |
записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатом истца по апелляции | case on appeal |
записка по делу, предъявляемая адвокатом в апелляционный суд | brief |
запрет на этом основании признавать виновным в совершении вменённого по делу преступления лицо, осуждённое и отбывающее срок тюремного заключения | autrefois attaint |
защита в суде по соглашению | private defence |
заявить самоотвод от участия в производстве по делу | recuse himself from a case (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
заявка, по которой в результате экспертизы вынесено решение о возможности выдачи патента | application in issue |
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем суде | case |
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois acquit |
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois convict |
заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of former jeopardy |
заявление стороны в процессе о существовании по делу нового факта | special pleading |
и также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе | and acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressed (Johnny Bravo) |
избирательное право по выборам в парламент | parliamentary franchise |
избирательный округ по выборам в законодательный округ | legislative district |
избирательный округ по выборам в законодательный орган | legislative district |
избирательный округ по выборам в законодательный орган штата | state assembly district |
избирательный округ по выборам в законодательный орган штата | state legislative district |
избирательный округ по выборам в палату представителей конгресса США | congressional district |
избирательный округ по выборам в сенат США | senatorial district |
извещение о производстве по делу в суде низшей инстанции | certificate |
изъятие в доход государства всего полученного по незаконной сделке | disgorgement (ГК РФ cyruss) |
изъятие в доход государства всего полученного по незаконным сделкам | disgorgement (Alex_Odeychuk) |
иммунитет от судебного преследования по обвинениям в коррупции | immunity from prosecution over corruption allegations (контекстуальный перевод; Associated Press Alex_Odeychuk) |
импичмент по обвинению в государственной измене | impeachment for treason |
иск по нормам общего права в пользу супруга, потерпевшего от адюльтера | criminal conversation |
искать в суде по какому-либо документу | put an instrument in suit |
исполнительное производство по продаже имущества должника в удовлетворение требований кредитора по вынесенному судебному решению | furthcoming |
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного акта | implementing regulations |
исполнительное распоряжение по введению в действие нормативного акта | implementing regulation |
исправительное перевоспитание в борстале по борстальской системе | Borstal training |
как в совокупности так и по отдельности | both collectively and discretely (Anfil) |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных или супружеских отношениях | love-pact suicide |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в любовных отношениях | love-pact suicide |
коллективное самоубийство по взаимной договорённости лиц, находящихся в супружеских отношениях | love-pact suicide |
Комиссия по границам полномочий местной власти в Англии | Local Government Boundary Commission for England (Великобритания Konstantin 1966) |
комиссия по рассмотрению жалоб в области налогообложения | Board of Tax Appeals |
комиссия по рассмотрению заявлений об ошибках в списках лиц и имуществ, подлежащих налогообложению | board of review |
Комитет города Москвы по обеспечению реализации инвестиционных проектов в строительстве и контролю в области долевого строительства | Moscow Committee for realization of construction investment projects and co-investment agreements (parfait) |
Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам | Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначения | destination contract (Право международной торговли On-Line) |
краткое изложение основных вопросов по решённому делу перед полным изложением последнего в сборнике судебных решений | head-note |
линия поведения в суде по делу | case theory (whiteweber) |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, виновное в попытке оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делу | embracer |
лицо, действующее в суде по доверенности | attorney-in-fact (не являющееся адвокатом) |
лицо, действующее в суде по доверенности | attorney in fact (не являющееся адвокатом) |
лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления преступлений против национальной безопасности | security detainee (Serge Ragachewski) |
лицо, имеющее по закону право на долю в наследстве | distributee |
лицо, лишённое прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainted |
лицо, находящееся в заключении по уголовному делу | crown prisoner |
лицо, обозначенное в страховом полисе, которое получает выручку по смерти страхователя | primary beneficiary (Право международной торговли On-Line) |
лицо, потребляющее алкоголь после привлечения к уголовной ответственности за пребывание в общественном месте в состоянии тяжёлого опьянения или по завершении курса лечения от алкоголизма | repeat drunk |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | heir beneficiary |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | beneficiary heir |
лицо, совершившее преступление по службе в правительственном аппарате | governmental offender |
лицо, участвующее в преступлении по неосторожности | reckless participator in a crime |
лицо, участвующее в преступлении по опрометчивости | reckless participator in a crime |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за государственную измену или в силу объявления вне закона за государственную измену | attainder of treason |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни за фелонию или в силу объявления вне закона за фелонию | attainder of felony |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainment (Эта процедура называется Attainder. "In English criminal law, attainder or attinctura is the metaphorical "stain" or "corruption of blood" which arises from being condemned for a serious capital crime (felony or treason)." Attainment означает достижение. "A statement of attainment is issued by a Registered Training Organisation (RTO) when an individual has completed one or more units of competency from nationally recognised qualification/s or course/s." maribroe) |
лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attainder |
лишение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
лишить прав состояния и конфисковать имущество по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attaint |
лишь по/в соответствии с/на основании | other than pursuant to ( reverso.net Liliash) |
лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | attaint |
международные правила по предупреждению столкновений самолётов в воздухе | International Collision Regulations |
Межрегиональное консультативное совещание по политике и программам социального обеспечения в целях развития | Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes |
Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по разработке и применению стандартов и норм Организации Объединённых Наций в области уголовного правосудия | Interregional Preparatory Meeting of Experts on Formulation and Application of United Nations Standards and Norms in Criminal Justice |
мера по восстановлению в правах | measure of rehabilitation |
меры по формированию чувства уверенности в себе | self-confidence-building measures |
меры судебной защиты, принятые в ожидании пересмотра вынесенного по делу решения | relief pending review |
месть за совершенное в прошлом действие по должности | retaliation for past official action |
на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока | to the immediate reversion to the Term (Andy) |
назначение наказания в установленных законом пределах по усмотрению суда | optional sentencing |
наказание в установленных законом пределах по усмотрению суда | optional sentence |
наследник, имеющий по закону гарантированную долю в наследстве | forced heir |
наследника имеющий по закону гарантированную долю в наследстве | forced heir |
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
находиться в должности в течение времени по усмотрению назначившего лица | hold office during pleasure |
находиться в резком противоречии с ценностями, воплощёнными в Европейской конвенции по правам человека | be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rights (Alex_Odeychuk) |
находиться в резком противоречии с ценностями, определёнными Европейской конвенцией по правам человека | be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rights (Alex_Odeychuk) |
находящийся под судом по обвинению в совершении преступления | tried on charge |
находящийся под судом по обвинению в совершении преступления | tried on accusation |
Национальный суд по вопросам отношений в промышленности | NIRC (Ying) |
Национальный суд по вопросам отношений в промышленности | National Industrial Relations Court (существовал с 1972 по 1974 гг.) |
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных дней | simple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj) |
не являться по вызову в суд | default |
невступление в качестве стороны по делу | non-joinder |
неисполнение обязательств по оплате в иностранной валюте | foreign currency payment default (A1_Almaty) |
непривлечение в качестве стороны по делу | non-joinder |
непривлечение или невступление в качестве стороны по делу | non-joinder |
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk) |
о предоставлении неденежного удовлетворения в арбитражном разбирательстве в Международном центре по урегулированию инвестиционных споров | Non-Pecuniary Remedies in ICSID Arbitration (C. Schreuer, Non-Pecuniary Remedies in ICSID Arbitration (2004) 20 Arbitration International 325.) |
обвинение в преступлении по уголовному праву штата | state charge |
обвинение в преступлении по федеральному уголовному праву | federal charge |
обвинение в преступлении, преследуемом по обвинительному акту | indictment charge |
обвинение в суде по делам несовершеннолетних | allegation |
обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетних | allegation |
обвинять по обвинительному акту в совместном совершении преступления | indict jointly |
Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений | Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
обладать правами на пятое по величине в мире месторождение цинка | hold rights to the world's fifth largest zinc deposit (Alex_Odeychuk) |
обращение в казну денежной суммы в дополнительное обеспечение по делам о мисдиминорах | forfeiture of collateral |
обращённое к третьему лицу требование владельца-ответчика по вещному иску о вступлении в дело для защиты правового титула ответчика | aid-prayer |
объявить в розыск по линии Интерпола | put on the Interpol's wanted list (Leonid Dzhepko) |
объясняется наличием способов защиты прав, доступными в данном случае по праву справедливости | bears heavily on the equities in this case (Andy) |
обязательства по страхованию, вступающие в силу сразу после происшествия | primary insurance coverage (Право международной торговли On-Line) |
обязательство в обеспечение уплаты расходов по делу | bond for costs |
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | forthcoming bond |
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | claim bond |
оговорка в контракте о приёмке качества товара по факту, без скидок и надбавок | tel quel clause |
оговорка о выплате страховщиком возмещения по общей аварии на базе стоимости в месте назначения за вычетом таможенных пошлин | bonded value clause (Право международной торговли On-Line) |
оговорка об участии страховщика в расходах по спасанию | salvage clause |
ограничение или лишение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
ограничение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
оплата расходов по доставке свидетеля в суд | conduct money |
определение доли каждого в составе обязанности по оплате | apportionment of liability (Alexander Demidov) |
определение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание | determination of adverse claim |
определить факт, входящий в предмет доказывания по делу | determine a fact in issue (Alex_Odeychuk) |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор | define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer) |
орган по надзору за соблюдением законодательства в сфере защиты персональных данных | data protection supervisory authority (sankozh) |
орган по надзору за соблюдением законодательства в сфере персональных данных | supervisory authority for data protection (sankozh) |
остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору | all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder (Alex_Odeychuk) |
осуждение по обвинению в преступлении | conviction on a charge |
осуществлять защиту по требованиям, предъявляемым в ходе судебного разбирательства | defend claims arising in a lawsuit (Andy) |
осуществлять права в судебном порядке, по суду | enforce rights (а осуществлять права – exercise rights, но не enforce rights Moonranger) |
отдавать по договору в обучение | article |
отказ в выдаче патента по мотиву неприведения в описании изобретения известного заявителю лучшего способа осуществления изобретения | best mode rejection |
отказать в возбуждении дела для рассмотрения его по существу | reject a case (Bogdan1979) |
отказать в иске по существу | dismiss for want of equity |
отказать в открытии производства по делу | strike the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
отказать в открытии производства по делу | quash the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
отказать в рассмотрении дела по существу | reject a case (Bogdan1979) |
отклонение иска с сохранением за истцом права предъявить в дальнейшем иск по тому же основанию | dismissal without prejudice |
относимый на груз долевой взнос по общей аварии, доля груза в расходах по общей аварии | cargo's proportion of general average |
отчёты о судебной практике по делам, рассмотренным отделением суда канцлера в 1891 г. | Law Reports Chancery |
пенсия по выходе в отставку | retirement pay |
перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя | irregularities of power supply not caused by the Contractor (Konstantin 1966) |
перевод собственности в доверительный фонд по завещанию | pour-ower (Право международной торговли On-Line) |
переговоры представителей палат легислатуры по спорному между палатами законопроекту, на которых эти представители вправе приходить к соглашению в рамках различий в позициях палат | free conference |
передача на рассмотрение в суд по делам несовершеннолетних | juvenile court referral |
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата | transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO) |
перерыв в работе парламента по королевскому указу | prorogation |
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretapping (в т.ч. в целях полицейской разведки) |
перехват передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretap (в т.ч. в целях полицейской разведки) |
перехват телефонных разговоров, передаваемых по телефону телеграмм в разведывательных целях | intelligence wiretap (в т. ч. в целях полицейской разведки) |
письменные возражения ответчика по иску в коммерческий суд | points of claim before the Commercial Court |
письменные объяснения ответчика по фактам, приведённым истцом в обоснование иска | articles approbatory |
платить по своим долгам в срок | pay its debts as they fall due (Ker-online) |
платить по своим долгам в срок | pay its debts as they become due (Alexander Matytsin) |
по взаимному согласию в письменной форме | upon mutual written consent (Andrew052) |
по вступившему в законную силу решению суда | by a final judgment of a court (Alexander Demidov) |
по имеющимся в деле доказательствам | in light of the evidence in the case (Alexander Demidov) |
по истечении/в течение которого | upon the expiry/during which (Konstantin 1966) |
по моему убеждению и в меру моей осведомлённости | to the best of my knowledge and belief (sankozh) |
по необходимости в других случаях | where otherwise required (Alexander Demidov) |
по обвинению в государственной измене | on treason charges (Leonid Dzhepko) |
по обвинению в государственной измене | on impeachment for treason |
по окончании срока действия договора или в случае его расторжения | upon the expiry or termination of a contract (Alexander Demidov) |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения | due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency (Konstantin 1966) |
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения | due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency (Konstantin 1966) |
по рассмотрении дела в суде | after trial |
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него | to the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора | in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966) |
по уполномочию в его компетенции | under the authority of his power (обращать внимание на контекст Guldzhakhan) |
по форме, прилагаемой в Приложении | in the form annexed hereto as Schedule (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
повестка в отношении иска по вопросу семейного права | Notice of Family Claim (вручается ответчику ART Vancouver) |
погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа | liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay (Konstantin 1966) |
подлежащий преследованию в исковом порядке сам по себе | actionable per se (безотносительно к привходящим фактическим обстоятельствам) |
позиция по вопросу, разрешённому в суде | Action on Decision (ВолшебниКК) |
полный комплекс услуг по представлению интересов в сфере интеллектуальной собственности | Full service intellectual property representation (Andy) |
положить в основу решения по делу | accept as a basis for the decision in the matter (Leonid Dzhepko) |
получать юридическую помощь по представительству интересов в суде | receive legal representation (New York Times Alex_Odeychuk) |
получать юридическую помощь по представительству интересов в судебных органах | receive legal representation (Alex_Odeychuk) |
помещение в исправительное учреждение по решению суда | adjudicatory placement |
помещение в учреждение по решению суда | adjudicatory placement (исправительное) |
помещение в учреждение по решению суда | adjudicatory placement |
помещение или водворение в учреждение по решению суда | adjudicatory placement (исправительное) |
попасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплины | be placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violation (Time Alex_Odeychuk) |
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению вердикта в пользу стороны по делу | embracery |
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения в пользу стороны по делу | embracery |
попытка оказать преступное воздействие на судью или присяжных с целью понудить их к вынесению решения или вердикта в пользу стороны по делу | embracery |
поставлен в тяжёлое финансовое положение или признаёт свою неспособность расплатиться по долгам | reduced to a weak condition or admits weakness to pay its debts (Andy) |
поставление в опасность по небрежности | negligent endangering |
поставление другого лица в опасность по опрометчивости | recklessly endangering another person |
постоянный мая комиссия СЭВ по сотрудничеству в области здравоохранения | Permanent Commission of COMECON for Cooperation in Public Health |
поступление несовершеннолетнего в суд по делам несовершеннолетних | juvenile court intake |
потерпевший в зале судебного заседания по делу | victim in attendance |
Правила МАЮ по получению доказательств в международном арбитраже | IBA Rules on the Taking of Evidence in International Arbitration (cyruss) |
Правила МАЮ по получению доказательств в международном коммерческом арбитраже | IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration (Leonid Dzhepko) |
Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации | Governmental Commission for Control over Foreign Investment in the Russian Federation (Eoghan Connolly) |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследникам по закону | benefit of discussion |
право наследника по завещанию на то, чтобы погашение долгов наследодателя производилось в первую очередь наследниками по закону | benefit of discussion |
право наследования, ограниченное указанным в завещании лицом и наследниками по мужской линии | special conditional fee |
право по отношению к к-либо / в отношении к-либо | right against |
правовой сборник, решения по апелляциям в палату лордов | Law Reports, Appeal Cases |
правовой сборник, решения по апелляциям в тайный совет | Law Reports, Privy Council Appeal Cases (1865-1875) |
правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску | capacity to sue and be sued |
предварительная проверка стороной допустимости лица в суд в качестве присяжного заседателя по делу | examination of prospective juror |
предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года | provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет | provide the Customer with access to the statistic report at the following URL (Konstantin 1966) |
Представительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
Представительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США | Representing AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damages (4uzhoj) |
представлять доводы в пользу выдвинутой по делу версии | defend a case |
препроводить в исправительное учреждение по приговору к наказанию с неопределённым сроком | commit to an indeterminate sentence |
препровождение несовершеннолетнего делинквента по решению суда в исправительное учреждение | commitment |
Претензии по страхованию гражданской ответственности – требования о выплате страхового возмещения в связи с юридической ответственностью страхователя за ущерб, причинённый им третьим лицам | liability claims (Михаил зайчик) |
привилегированные акции, дивиденд по которым уплачивается в первую очередь | debenture stock |
привлекать в качестве стороны по делу | join |
привлекать в качестве стороны по делу | join as a party to the action (The municipal corporation shall join as a party to the action a lienholder whose lien is being marshaled. I. Havkin) |
привлекать в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (The test of interest to determine a person interested is whether the person could have been joined as a party to the suit. I. Havkin) |
привлекаться в качестве стороны по делу | join as a party to the action (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по делу". I. Havkin) |
привлекаться в качестве стороны по иску | join as a party to the suit (См. пример в статье "выступать в качестве стороны по иску". I. Havkin) |
привлечение в качестве стороны по делу | joinder |
привлечение голосов и поддержки других акционеров в пользу вашей резолюции при голосовании по доверенности | proxy solicitation (Andrei Titov) |
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам | raise their contentions across all questions arising during the consideration of case (Konstantin 1966) |
приводить судебное решение в исполнение по заявлению о приведении его в исполнение | enforce a judgment by suit on the judgment (andrew_egroups) |
признание виновным в преступлении, менее опасном, чем инкриминированное по обвинительному акту или по заявлению о совершении преступления | conviction of less offence |
приказ о вызове в суд по иску из нарушения договора за печатью | writ of covenant |
приказ о вызове в суд по иску о взыскании денежного долга | writ of debt |
приказ о вызове в суд по иску о возврате владения движимостью | writ of replevin |
приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения недвижимостью | writ of entry |
приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения недвижимостью | writ of ejectment |
приказ о приводе в суд лица, не явившегося по повестке | writ of capias ad respondendum |
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключения в одной и той же тюрьме | one prison service |
принять в качестве доказательства по делу | enter as evidence (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court. 4uzhoj) |
присяжные в суде по делам несовершеннолетних | teen-age |
присяжные в суде по делам несовершеннолетних | juvenile jury |
присяжные в суде по делам несовершеннолетних | teen-age jury |
присяжные-замужние женщины, определяющие заявленную беременность как основание для отсрочки приведения в исполнение назначенной по приговору смертной казни | jury of matrons |
проводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве | reorganize in bankruptcy (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
проводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве | reorganize under bankruptcy protection (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
продолжать осуществлять должностные функции по истечении срока пребывания в должности | hold over |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | regular on its face |
произведённый в надлежащем по форме порядке | fair on face |
производство по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию | removal proceeding |
производство по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию | removal proceedings |
производство по исполнительному листу в отношении компании | enforcement of an executive title against the company (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий" Alex_Odeychuk) |
производство по пересмотру судебных актов в порядке надзора | supervision proceedings (Alexander Demidov) |
Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования | Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock ('More) |
протоколы производства в суде по наследственным делам | book of acts (в США) |
процесс в суде по делам несовершеннолетних | juvenile process |
работник, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
Рабочая группа по защите физических лиц в связи с обработкой персональных данных | Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data (The Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data set up by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 Anticiklon) |
Рабочая группа по проблемам женщин в федеральных тюрьмах | Task Force on Federally Sentenced Women (cyberleninka.ru dimock) |
разбирательство по делу в ходе открытых заседаний суда | public court (Alex Lilo) |
разбирательство по делу в ходе открытых заседаний суда | hearing in a public court (Alex Lilo) |
различия в оплате труда по признаку пола | sex-based wage differentials (MichaelBurov) |
различия в оплате труда по признаку пола | gender-based wage differentials (Maxym) |
разрешение дела в порядке постановки апелляционным судом перед Верховным судом правовых вопросов, разрешение которых необходимо для решения дела апелляционным судом по существу | trial by certificate (США) |
ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
ранее лишённый прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне закона | autrefois attaint |
расписка кредитора в получении исполнения по обязательству | acquittance (Право международной торговли On-Line) |
рассматриваемый в суде по делам несовершеннолетних | tried in a juvenile court (Alex_Odeychuk) |
рассмотрение дел Верховным судом США в порядке постановки перед ним правовых вопросов по данному делу апелляционным судом с последующим затребованием Верховным судом всего производства по делу и вынесением решения по существу дела | trial by certificate-certiorari |
расчёты в форме перевода денежных средств по требованию получателя средств | direct debit (прямое дебетование): ЦБ РФ ПОЛОЖЕНИЕ О ПРАВИЛАХ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ 19 июня 2012 г. N 383-П, Глава 9 'More) |
регистрационный номер в Управлении по регулированию деятельности солиситоров | SRA number (aldrignedigen) |
Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" | European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (Rosalya) |
режим воздействия по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
режим обращения или воздействия по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
режим обращения по рассмотрении дела в суде | post-trial treatment |
решение суда по вопросу о реституции или в пользу реституции | restitution determination |
Руководство по лучшим практикам в сфере механизмов внутреннего контроля, этики и соблюдения требований | Good practice guidance on internal controls, ethics and compliance (Ряд рекомендаций, принятых ОЭСР в развитие Конвенции по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок 1997 г. archive.org dimock) |
Руководство по сбору и анализу статистических данных в области уголовного правосудия | Manual for the Development of Criminal Justice Statistics |
Руководящие принципы ОЭСР по проведению комплексной экспертизы ответственных цепочек поставок минерального сырья из зон, пострадавших в результате конфликтов, зон высокого риска | OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk Areas (Helga Tarasova) |
сборник документов, направляемых по апелляции в палату лордов | appendix |
сборник документов, направляемых по апелляции в палату лордов или тайный совет | appendix |
сборник документов, направляемых по апелляции в тайный совет | appendix |
сборник судебных решений по апелляциям в палату лордов | Brown's Cases in Parliament (составитель Браун, 1702-1800) |
сборник судебных решений по апелляциям в палату лордов, составитель Браун | Brown's Cases in Parliament (1702-1800) |
свидетельские показания в суде, рассматривающем дело по существу | trial testimony |
свидетельствовать в суде по делу другого лица | testify upon a trial of another person |
следователь по делу о преступлении, совершённом в стране | domestic investigator |
следователь по делу о преступлении, совершённом в стране | internal investigator |
следователь, расследующий дело в составе или по поручению комитета | committee investigator (законодательного органа) |
служащий, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
служащий или работник, выступающий по делу в качестве истца | plaintiff employee |
служащий по договору об отдаче в ученичество | indentured servant |
Служба по борьбе с финансовыми махинациями в особо крупных размерах | Serious Fraud Office (UK Alexander Matytsin) |
служба по договору об отдаче в ученичество | indentured service |
служба по надзору в сфере связи | communications regulator (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
служба по планированию действий в ЧС | emergency planner (Yeldar Azanbayev) |
случайные требования, требования, возникшие в процессе судопроизводства по рассматриваемому спору, случайные требования по иску | incidental claims (Nana S. Guliyan) |
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существу | juvenile adjudicationary hearing |
слушание в суде по делам несовершеннолетних на предмет вынесения решения по существу | juvenile adjudication hearing |
слушание по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию | removal hearing |
слушания по вопросу об утверждении в должности | confirmation hearings (в сенате) |
соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе разбирательства по делу | have due process on this (Alex_Odeychuk) |
совершенный по сговору в ущерб третьей стороне | covinous (Право международной торговли On-Line; Пожалуйста, используйте букву «ё». Это теперь обязательно. Brücke) |
Совещание группы видных деятелей по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития | Meeting of Eminent Persons on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development |
соглашение по имущественным вопросам между вступающими в брак | marriage contract |
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплате | profit sharing |
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по иску | duplicity |
составляет отказ кого-либо от своих прав по предъявлению претензий в связи с неисполнением обязательств | constitute a waiver by the someone of any Default (Александр Стерляжников) |
состоящий в родстве по линии супруга / супруги | related by marriage |
состоящий в родстве по супружеской линии | related by marriage (Leonid Dzhepko) |
специалист по надзору за нормативно-правовым соответствием в социальных сетях | social media compliance expert (Alex_Odeychuk) |
Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в целях предупреждения различных видов преступлений, в том числе терроризма, и борьбы с ними | Ad Hoc Group of Experts on International Co-operation for the Prevention and Control of the Various Manifestations of Crime, including Terrorism |
Справка по возможности предъявления претензии в рамках договора | Contractual Liability Statement (Helenia) |
средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливости | remedies of injunction, specific performance and other equitable relief (Technical) |
стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте | standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельств | party affected by force majeure (Alexander Demidov) |
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. | the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. |
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
суд, в котором дело рассматривается по первой инстанции | court of trial |
суд по гражданскому делу в первой инстанции с участием присяжных | Nisi Prius |
суд по конфликтам в промышленности | industrial disputes tribunal (Право международной торговли On-Line) |
суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может | the court at its discretion and upon good cause being shown may (Alex_Odeychuk) |
судебный приказ в ходе производства по делу | writ of mesne process |
судебный приказ в ходе судопроизводства по делу | mesne process |
судебный приказ, изданный в процессе производства по делу | process in practice |
судебный приказ о вызове в суд арендатора по иску арендодателя | cape |
судебный приказ о передаче лица, содержащегося под стражей по приказу нижестоящего суда, для рассмотрения его дела в вышестоящий суд | habeas corpus ad respondendum |
судебный приказ об аресте и заключении в тюрьму должника по решению суда вплоть до удовлетворения заявленного против него иска | capias ad satisfaciendum |
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствами | audita querela |
судебный приказ об открытии производства по иску ответчика об устранении последствий вынесенного решения в связи с вновь возникшими обстоятельствами | writ of audita querela |
судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде | Judgment upon the award rendered may be entered into any court (Andy) |
судопроизводство по второстепенному вопросу в одной юрисдикции в помощь судопроизводству по существу иска в другой юрисдикции | ancillary |
судья по разбору ходатайств о расследовании действительности выборов в парламент | election judge |
судья, управомоченный Центральным уголовным судом выполнять отдельные поручения по делам, находящимся в производстве другого суда | Recorder of London |
суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору | amounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
техническое пособие по электронной обработке данных в уголовном судопроизводстве | technical manual on electronic data processing in criminal justice management |
то, что по использовании переходит в распоряжение подчинённых, слуг | perquisite |
только по суммам в отношении доверителя | only to sums in respect of principal (Konstantin 1966) |
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный список | minimum pre-listing trading volume requirements (Leonid Dzhepko) |
требования по минимальному сроку существования эмитентов для включения в котировальный список | seasoning requirements (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
требования по хранению персональных данных пользователей в государстве их гражданства | data residency requirement (Alex_Odeychuk) |
тяжкое убийство в ссоре по поводу земли | agrarian murder |
узуфрукт, в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света и воздуха в его здание | ancient lights |
выступающего в качестве: уполномоченного по легализации служащего органа по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов из Исполнительного агентства по образованию DUO г. Гронинген | legalization officer of the educational services agency for educational credential recognition and legalization from the Education Executive Agency DUO in Groningen (Из апостиля Нидерландов Johnny Bravo) |
управление имуществом умершего без соответствующего правомочия в завещании или в решении суда по делам о наследствах | administration without probate |
Управление по реализации инвестиционных программ в строительстве города Москвы | Moscow Department for realization of construction investment programs (parfait) |
Управление по регулированию и надзору в сфере финансовых услуг Дубая | Dubai Financial Services Authority (DFSA Leonid Dzhepko) |
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензий | residuary clause |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
установление каждого факта по делу в отдельности | special finding of fact |
Утверждённые меры по стимулированию инвестиций в сельскохозяйственные проекты | Approved agricultural projects incentives (Moonranger) |
уходить в отставку по принципу ротации | retirement by rotation (Andrew052) |
участвовать в преступлении по небрежности | participate negligently in a crime |
участвовать в преступлении по неосторожности | participate recklessly in a crime |
участвовать в преступлении по опрометчивости | participate recklessly in a crime |
участвовать в преступлении по опрометчивости, неосторожности | participate recklessly in a crime |
участвующий в производстве по делу без адвоката | pro per litigant (People may represent themselves in court without an attorney as long as they follow court rules. They often are called pro per, pro se, or self-represented litigants. VLZ_58) |
участвующий в производстве по делу без адвоката | pro per litigant (VLZ_58) |
участие в расходах по общей аварии | extraordinary average |
участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation |
факт, входящий в предмет доказывания по делу | fact in issue (Alex_Odeychuk) |
Федеральная служба по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия | Federal Agency for the Oversight of Mass Media, Telecommunications, and Protection of Cultural Heritage (Alexander Demidov) |
федеральная служба по надзору в сфере связи | Federal Service for Supervision of Communications (max hits Alexander Demidov) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций | Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology, and Mass Media Roskomnadzor (Роскомнадзор Elina Semykina) |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор | Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology and Mass Media Roskomnadzor (gov.ru Elina Semykina) |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта | Federal Service for Supervision of Transport (wikipedia.org Elina Semykina) |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта | Federal Transport Oversight Service (АД ДВ Leonid Dzhepko) |
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях | FEMA (сокр. от "Federal Emergency Management Agency" Alex_Odeychuk) |
Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия | Federal Service for Supervision of Consumers Protection and Welfare (official, mine Bema) |
федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов | federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and levies (ВолшебниКК) |
форма документа, используемого покупателем при покупке или заказе и который затем, по заполнении, даётся или высылается продавцу в качестве заказа | purchase order |
формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
формальное признание факта в письме, приобщённом к материалам дела формальное признание факта в ответ на уведомление с требованием признать факты по делу | formal admission by letter |
ходатайство несовершеннолетнего стороны в процессе по вещному иску о приостановлении производства по делу до достижения им совершеннолетия | age prayer |
ходатайство об отказе в открытии производства по делу | motion to strike the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
ходатайство ответчика об отказе в открытии производства по делу | defendant's motion to strike the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
ходатайство ответчика по вещному иску об оказании ему помощи в защите его правового титула | aid-prayer |
центр по исследованиям в области исламского права | center for Islamic legal research (Alex_Odeychuk) |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт | innuendo |
человек, обязанный по закону быть опекуном при учреждении траста, возникшего в результате судебного решения | constructive trustee (slovar-vocab.com Elina Semykina) |
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |
явная ошибка в письменном производстве по делу | error apparent of record |