DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing with | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abduction with intent to marryпохищение женщины с намерением жениться на ней
act with administrative sanctionакт с административной санкцией
acting with normal care and cautionдействуя с обычной степенью осмотрительности (Leonid Dzhepko)
administrative documents dealing directly with commercial or customs operationsадминистративные документы, имеющие прямое отношение к коммерческой или таможенной операции (Johnny Bravo)
admission by a person in privity with a party in litigationпризнание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе
after agreement with the Ownerпосле согласования с Собственником (Konstantin 1966)
after consultation withпо согласованию с (Leonid Dzhepko)
after consultation withпосле консультаций с (Leonid Dzhepko)
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on propertyСоглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов (nalog.ru Elina Semykina)
Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance TherewithДоговор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов (если необходим дословный перевод Nyufi)
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on propertyСоглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" (nalog.ru Elina Semykina)
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on propertyСоглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество"
agreement with creditorдоговорённость с кредитором
agreement with debtorдоговорённость с должником
alien registration card with photographрегистрационная карта иностранца с фотографией (Alex_Odeychuk)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
Americans with Disabilities ActЗакон о защите прав граждан с ограниченными возможностями (США Leonid Dzhepko)
americans with disabilities actЗакон об американцах-инвалидах (Andrew052)
an unexpired passport with attached employment authorizationдействительный паспорт с разрешением на трудоустройство (Alex_Odeychuk)
apartment with encumbrancesквартира с обременением (Foxcorefox)
apparent discrepancy with the customary moral and ethical normsявное несоответствие общепринятым моральным и этическим нормам (Konstantin 1966)
applicable legislation with respect toприменимое законодательство в отношении (Yeldar Azanbayev)
apply to the extent not conflicting withприменяться в части не противоречащей (VictorMashkovtsev)
apply with requestобратиться с просьбой
approved in accordance with the established procedureутверждённый в установленном порядке (Elina Semykina)
arising out of or in connection withв результате или в связи с (V.Lomaev)
arising out of or in connection withставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withпроистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо pelipejchenko)
arising out of or in connection with this contractпроистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical)
arrange a settlement withзаключить соглашение (someone)
arrange a settlement withзаключить компромисс (someone)
assault attempted with weaponпокушение на нападение с применением оружия
assault completed with injuryнападение, завершившееся причинением телесных повреждений
assault with a weaponнапасть с применением оружия (have I a legal right to assault him with a weapon? Bonsai)
assault with intent to murderнападение с намерением совершить тяжкое убийство
assault with intent to rapeпокушение на изнасилование
assault with intent to robразбой
assure compliance with the lawобеспечивать законность (в деятельности государственного органа Alex_Odeychuk)
ban with few exceptionsзапрет, сопровождающийся рядом исключений (Washington Post Alex_Odeychuk)
beginning with the date on which it is passedначиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий)
beneficiary with a life interestбенефициарии с пожизненным правом
beneficiary with life interestбенефициарий с пожизненным правом
California Jurat with Affiant Statementудостоверение нотариусом Калифорнии письменного заявления под присягой (не так близко к тексту, но смысл, по-моему, передаёт точно Gorger)
California Jurat with Affiant Statementкалифорнийское нотариальное свидетельство с заявлением лица, подписавшего документ (название формы нотариального свидетельства штата Калифорния (США) Leonid Dzhepko)
carriage with transhipmentперевозка с перевалкой
cause to be brought before a bail justice to be dealt with according to lawдоставить в суд для избрания меры пресечения (If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj)
certificate of existence with status in good standingСвидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатом (Andrei Titov)
Certificate of Registration with the Tax AuthoritiesСвидетельство о постановке на учёт в налоговом органе (Leonid Dzhepko)
certified mail with return receipt requestзаказное отправление/письмо с уведомлением о вручении (Koan_om)
charged with criminal offenceобвиненный в совершении преступления (vleonilh)
charged with drunken drivingобвинённый в вождении в состоянии алкогольного опьянения (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
charged with fraudобвиняемый в мошенничестве (Bloomberg Alex_Odeychuk)
charged with securities fraudобвинённый в мошенничестве с ценными бумагами (Bloomberg Alex_Odeychuk)
charged with speeding and drunken drivingобвинённый в превышении скорости и вождении в состоянии алкогольного опьянения (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
charging Property with Mortgagesобременение имущества закладной (Andy)
city with a million-plus populationгород-миллионер (Alexander Demidov)
city with a million-plus populationгород-миллионник (Alexander Demidov)
come to arrangements withзаключать соглашения с (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985)
commit something with a design to do (something) / of doing somethingсовершить (что-либо) с умыслом (на что л./ направленным на что-либо Евгений Тамарченко)
committee with a standby statusкомитет, функционирующий в случае необходимости
communicate directly with foreign courtsвступать в непосредственные сношения с иностранными судами (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 26. Leonid Dzhepko)
communicate with councilсноситься с защитником
communicating with councilсносящийся с защитником
communication with the clientпереписка с клиентом (Leonid Dzhepko)
compatibility with human rights lawсовместимость с правом в области прав человека (Alex_Odeychuk)
compliance withсогласие
compliance with a grand jury subpoenaвыполнение требований повестки большого жюри (присяжных заседателей // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
compliance with lawсоблюдение требований законодательства (arturelagin)
Compliance with LawСоответствие требованиям законодательства (Andrew052)
compliance with legal orderсоблюдение правопорядка
compliance with the agreed dates and deadlinesсоблюдение оговорённых дат и сроков (Yeldar Azanbayev)
compliance with the agreementсоблюдение договора (I hereby guarantee the compliance with, and performance of, this Agreement ART Vancouver)
compliance with the contract's terms and conditionsсоблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver)
compliance with the court orderсоблюдение судебного приказа (Alex_Odeychuk)
compliance with the statutory requirementsответственность за соблюдение требований законодательства (Alexander Demidov)
complying with decisionисполнение решения (проигравшей стороной sankozh)
Concerning the avoidance of double taxation and the prevention of tax evasion with respect to taxes on incomeОб избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы (Alex_UmABC)
conference with counselконсультация с защитником (Alexander Demidov)
confrontation with witnessesконституционное право обвиняемого на конфронтацию со свидетелями обвинения
confrontation with witnessesочная ставка обвиняемого со свидетелями обвинения
confrontation with witnessesконфронтация
contract for execution of works with supply of labor and materialsдоговор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов (Konstantin 1966)
Contract shall be dealt withисполнение Контракта осуществляется (Andy)
contract with the state authoritiesгосударственный контракт (FURI_KURI)
Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capitalКонвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал" (nalog.ru Elina Semykina)
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an IntermediaryГаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix)
cooperate with authorities in the investigationсотрудничать с властями в ходе расследования (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
cooperate with inquiriesудовлетворять запросы (sankozh)
cooperate with the investigating authoritiesсотрудничать со следственными органами (Sloneno4eg)
correlate withувязываться (Elina Semykina)
coupled with an interestс правом выполнять действия, связанные с (translator1960)
covenant running with titleобязательство, следующее за передачей титула (алешаBG)
crime with direct intentпреступление с прямым умыслом
crime with gainful intentкорыстное преступление
crime with indirect intentпреступление с косвенным умыслом
customarily traded or supplied with Productsобычно продаваемые или поставляемые вместе с Товаром (Yeldar Azanbayev)
cut across withидти вразрез с (Vadim Rouminsky)
deal properly with one's privacyобеспечивать должную защиту персональных данных (please contact us if you feel that your privacy was not dealt with properly sankozh)
deal withраспоряжаться (имуществом и т.п.) Section 37(3) extended that power [to grant an injunction] to restraining a party to any proceedings from ‘dealing with' assets within the jurisdiction. ‘Dealing with' includes disposing of, selling, pledging or charging an asset. CME)
deal withраспоряжаться
deal withраспорядиться (имуществом Alexander Demidov)
deal with a caseвести дело
deal with a caseвести процесс
deal with a matterрешить вопрос (Alexander Demidov)
deal with the issue ofрешить вопрос (more UK hits Alexander Demidov)
dealing with a case justlyправильное рассмотрение дела (судом. ‘Dealing with a case justly includes, so far as is practicable: (a) ensuring that the parties are on an equal footing; 6 (b) saving expense; (c) dealing with the case in ways which are proportionate (i) to the amount of money involved; (ii) to the importance of the case; (iii) to the complexity of the issues; (iv) to the financial position of each party; (d) ensuring that it is dealt with expeditiously and fairly; and (e) allotting to it an appropriate share of the court's resources, while taking into account the need to allot resources to other cases'.CPR – АД)
dealing with a case justlyэффективное правосудие (Alexander Demidov)
deals transactions with an interested partyсделки, в совершении которых имеется заинтересованность (k_leo29)
death sentence with reprieveсмертный приговор с отсрочкой (He was given a death sentence with a two-year reprieve; The Texas governor has issued his first reprieve in a death penalty case; Brett Hartman Granted Short Reprieve from Death Sentence GeorgeK)
debt with equity warrantдолговое обязательство с варрантом на покупку акций (ОксанаС.)
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UNДекларация о принципах международного права 1970 года (молитесь)
Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and InternationallyДекларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight)
declare non-complying withпризнать не соответствующим (требованиям и т.д. Nyufi)
defendant's right to be confronted with the witnesses against himправо обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения (Alex_Odeychuk)
deposit funds with an accountвносить средства на счёт (Johnny Bravo)
deposit withпередать на сохранение (4uzhoj)
depository with securities accountдепозитарий-депонент (Leonid Dzhepko)
de-register with tax authorityснять с учёта в налоговых органах (andreevna)
detention with punishment dietстрогий арест
devolve along withследовать (о праве, обязанности)
devolve along withследовать за (о праве, обязанности и т.д., кем-либо Право международной торговли On-Line)
devolve along withследовать за кем-либо (о праве, обязанности.)
devolve along withследовать
devolving along withследующий
differences with workmenразногласия с работниками (Александр Стерляжников)
dismiss with prejudiceпрекратить судебное дело с предубеждением раз и навсегда (Побеdа)
dismiss with prejudiceпрекратить судебное дело навсегда без права быть возвращённым в суд (Побеdа)
dismiss with prejudiceпрекращать дело (kw)
dismiss with prejudiceотклонить иск без сохранения за истцом права предъявления иска по тому же основанию (Kovrigin)
dismissal with prejudiceотклонение иска без сохранения за истцом права предъявления иска по тому же основанию (Право международной торговли On-Line)
dismissal with prejudiceотклонение судом иска без сохранения за истцом права на предъявление иска по тому же основанию
dispense with a jury trialпренебречь судом присяжных (Alert_it)
dispense with a lawпренебречь законом
dispense with a ruleпренебречь правилом
dispense with an oathосвободить от присяги
dispense with witnessesобходиться без свидетелей
drug possession with intent to supply or drug possession with intentхранение наркотиков с намерением продажи / передачи другим лицам (Olga Cartlidge)
edition with parallel text in foreign languagesиздание с параллельным текстом на иностранных языках
edition with unauthentic textиздание с недостоверным текстом
employment of the employee with the employerтрудовая деятельность работника у работодателя (Andrew052)
encashment with immediate paymentинкассо с немедленной оплатой
endowed with reasonнаделённый разумом
endowed with rightsнаделённый правами (The assertion that people are endowed with certain unalienable rights is the basic premise on which American law and government are built. ART Vancouver)
endue with authorityоблечь властью
endue with citizenshipпредоставлять гражданство
enforce compliance withпринудительно обеспечивать соблюдение (правил, законов Leonid Dzhepko)
entering with intent to commit a crimeпроникновение в помещение с умыслом совершить в нём преступление
entering with intent to commit a crimeпроникновение в помещение с умыслом совершить преступление (в нем)
entering with intent to commit a crimeпроникновение (в помещение) с умыслом совершить преступление (в нем)
entry in force with immediate effectвступление в законную силу немедленно (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727)
entry into force with immediate effectнемедленное исполнение (Dana2727)
entry with limited liabilityпринятие на себя неограниченной ответственности (Alexander Matytsin)
equality of women with menравенство мужчин и женщин (Alex_Odeychuk)
faced with a similar issueстолкнувшись с подобной проблемой (Fallen In Love)
faced with a similar issueстолкнувшись с подобным вопросом (Fallen In Love)
fail to comply with a requirementнарушить требование (FL1977)
fail to comply with an obligationнарушить обязательство (sankozh)
familiarise with case materialsзнакомиться с материалами дела (nerzig)
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Marketреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier)
Federal Budgetary Institution "State Registration Chamber with the Ministry of Justice of Russia"ФБУ ГРП при Минюсте России (согласно приказу Министерства юстиции Российской Федерации от 20.07.2011 № 269 Helga Tarasova)
file a claim with courtобращаться в суд с иском (Ying)
file a petition with the Supreme Courtзаявить ходатайство в Верховный Суд (asking it to review and reverse the appeals court's decision – о пересмотре дела и отмене решения суда апелляционной инстанции Alex_Odeychuk)
file record with a clerkсдать дело в архив
file with the minutesзанести в протокол (Leonid Dzhepko)
Form of Shareholder Card with Notarized Specimen Signatures of the Shareholder's Authorized Representativesформа карточки держателя акций с нотариально заверенными подписями своих уполномоченных лиц (Leonid Dzhepko)
freedom of interference with enjoymentсвобода от вмешательства в обладание (rong2)
fully comply withнеукоснительно выполнять (требования и т.п. – АД)
fully comply withв полном объёме соблюдать (соблюдать, исполнять, соответствовать, подчиняться; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
fully comply withнеукоснительно соблюдать (Alex_Odeychuk)
fully comply withнеукоснительно выполнять (требования и т.п. Alexander Demidov)
get hit with huge finesподвергнуться крупным штрафам (Alex_Odeychuk)
get into difficulty with the lawвступить в конфликт с законом
get somebody busted with the gunsизобличить (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsпоймать на горячем (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsподловить (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsпоймать с поличным (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsвзять по горячим следам (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsпоймать на месте преступления (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsпоймать за руку (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsнакрыть (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsзастигнуть (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsуличить (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsзастукать (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsвыследить (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsзастать (Ivan Pisarev)
get somebody busted with the gunsвзять с поличным (Ivan Pisarev)
governed in accordance withвыданный в соответствии с законодательством (о доверенности: this POA shall be governed in accordance with the laws of jurisdiction mentioned in... sankozh)
government officials are free to disagree with the law, but not disobey itгосударственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его (CNN Alex_Odeychuk)
government officials are free to disagree with the law, but not disobey itгосударственные служащие вольны не соглашаться с законом, но не вправе не соблюдать его
guilty with reservationвиновен с оговоркой (источник – clck.ru dimock)
Incorporated In accordance with theзарегистрирована в соответствии с (Konstantin 1966)
individuals with disabilitiesлица с инвалидностью (Alex_Odeychuk)
individuals with disabilitiesлица с ограниченными возможностями (Alex_Odeychuk)
infection with venereal diseaseзаражение венерической болезнью
insurance with averageстрахование со включением случаев частной аварии (Право международной торговли On-Line)
interference with witnessсклонение свидетеля к даче показаний (ложных)
interference with witnessсклонение свидетеля к даче ложных показаний
interfering with witnessesвмешательство в дачу показании свидетелями
internal conference withсовещание с (из счета юридической фирмы Leonid Dzhepko)
invest with powersпредоставлять полномочия
invest with powersнаделять правомочиями
keep up-to-date withподдерживать уровень собственной осведомлённости в отношении (Marina_Onishchenko)
kill with intentсовершить умышленное убийство
killer with intentлицо, совершившее умышленное убийство
lease with option to purchaseаренда с правом покупки (Право международной торговли On-Line)
liability rests withответственность возлагается на (Elina Semykina)
lie with smb.быть возложенным (об обязанности, риске и т.п. (to do smth.) Право международной торговли On-Line)
make a settlement withзаключить соглашение (компромисс)
make a settlement withзаключить соглашение (someone)
make a settlement withзаключить компромисс (someone)
make a settlement withсовершить полюбовную сделку (с кем-либо)
mandatory with choice corporate actionобязательное корпоративное решение с правом выбора (Alexander Matytsin)
married couple with kidsсупружеская пара с детьми (Alex_Odeychuk)
Matching payment with delivery of securitiesПлатёж производится в обмен на передачу ценных бумах (Andy)
mothers with many childrenмногодетные матери
motion to voluntarily dismiss with prejudiceходатайство о прекращении спора без сохранения за истцами права предъявления иска по тому же основанию (Elina Semykina)
my commission expires with lifeлицензия действительна бессрочно (Johnny Bravo)
not in compliance withвопреки (условиям договора sankozh)
not in conformity with lawнесоответствие закону
not inconsistent with the provisions of this Agreementне противоречащий положениям настоящего Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko)
on grounds of strikes in the businesses connected directly with building industryв связи с забастовками в отраслях, напрямую связанных со строительной отраслью (Konstantin 1966)
on insuring natural persons' deposits with the banks of the Russian Federationо страховании вкладов физических лиц в банках Российской Федерации
open-ended investment companies with variable capitalоткрытая инвестиционная компания с переменным капиталом (Andrew052)
operate in conjunction withдействовать совместно с (financial-engineer)
or otherwise deal withлибо использовать каким-либо другим образом (Andy)
Other document in accordance with Russian Federation lawsИной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации (Konstantin 1966)
part with possessionразделять владение (что может выражаться, в частности, в предоставлении арендуемого имущества в субаренду Баян)
pass through the compulsive preliminary examination with respect to the correspondence to propriety of content and absence of discernible signs for the unlawfulnessпроходить обязательную предварительную проверку на предмет соответствия пристойности содержания и отсутствия явных признаков противозаконности (Konstantin 1966)
perform any other acts in connection with this authorizationсовершать иные действия, связанные с выполнением данного поручения (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
periodic holidays with payоплачиваемый очередной отпуск
person chargeable with murderлицо, подлежащее обвинению в убийстве
person charged with the duty of conducting an investigationлицо, которому поручено проведение расследования (Leonid Dzhepko)
person with a clean police recordлицо, не значащееся в полицейской картотеке
person with legal trainingлицо, обладающее юридическим образованием (Alex_Odeychuk)
person with no criminal backgroundнесудимый (Artjaazz)
person with physical defectsлицо с физическими недостатками
person with significant controlконтролёр (физическое лицо, которое независимо от формального владения имеет возможность оказывать решающее влияние на управление или деятельность юридического лица непосредственно или через третьих лиц. Решающее влияние осуществляется, в частности, путем реализации права владения долей в размере 25 или более процентов уставного капитала или прав голоса в юридическом лице, права владения или пользования всеми активами юридического лица или их значительной частью, права решающего влияния на формирование руководящего состава, результаты голосования, а также совершение сделок, предоставляющих возможность определять условия деятельности юридического лица, давать обязательные к исполнению указания или выполнять функции органа управления юридического лица gov.uk Alex_Odeychuk)
person with significant controlлицо, осуществляющее значительный контроль (Polymath)
personal larceny with contactпохищение имущества у лица при физическом с ним соприкосновении
persons in active concert or participation with themлица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko)
persons with significant controlконтролирующие лица (Johnny Bravo)
power coupled with interestпредоставленное агенту право на извлечение выгоды из предмета агентского договора
power coupled with interestдоверенность на распределение наследства вкупе с получением права на него
power of attorney with delegation rightsдоверенность с правом передоверия (Andrew052)
power of attorney with power of substitutionдоверенность с правом передоверия (Andrew052)
Power of Attorney with right of substitutionдоверенность с правом передоверия (Andrey Truhachev)
preferred shares with no liquidation preferenceпривилегированные акции без установленной Уставом ликвидационной стоимости (Kovrigin)
см. тж. prepared with my full consent, understanding and knowledgeс моих слов записано верно (4uzhoj)
private company with limited liabilityАкционерное Общество Закрытого Типа (английское соответствие голландскому B.V. Zamatewski)
problems with the data transmission or connectionпроблемы при передаче данных или соединении (Konstantin 1966)
problems with the transmission or connection of dataпроблемы при передаче данных или соединении (Konstantin 1966)
proceed withсовершать дальнейшие действия (eng → rus, перевод отражает два возможных значения proceed – ‘начинать', ‘продолжать' // Е. Тамарченко, 15.08.2019 Евгений Тамарченко)
proceed with performing one's obligationsприступать к исполнению обязательств (Ying)
proceed with prosecutionдобиваться судебного преследования
Proceed with the reference himselfдействовать по своему усмотрению (Orangeptizza)
professionally concerned withиметь профессиональное отношение к (Alex_Odeychuk)
Protocol of familiarization with case materialsпротокол ознакомления с материалами дела (xxАндрей Мxx)
provide the Contractor with the Advertising aidsпредоставлять Исполнителю Рекламные материалы (Konstantin 1966)
provide the Customer with access to the statistic report at the following URLпредоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966)
provide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar monthпредоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяц (Konstantin 1966)
provide with a lawyerпредоставить адвоката (e.g. We will provide you with a lawyer who is most suited to your case. Soulbringer)
provide with the total scope of servicesпредоставить услуги в составе и объёме, предусмотренном (договором sankozh)
providing with an acceptanceакцептирование
providing with an acceptanceакцептирующий
quick with childзачав ребёнка (Право международной торговли On-Line)
reach an accommodation with creditorsзаключить соглашение с кредиторами
reach an accommodation with the creditorsзаключить соглашение с кредиторами (Право международной торговли On-Line)
refuse to comply with the court's rulingотказаться выполнять судебное решение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
registered in accordance with the legislationзарегистрированное в соответствии с законодательством (rechnik)
registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprusзарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр (Konstantin 1966)
registration with military authoritiesвоинский учёт (Leonid Dzhepko)
replace the incorrect Advertising aids by the Advertising aids with the proper quality and contentзаменить ненадлежащие Рекламные материалы на Рекламные материалы надлежащего качества и содержания (Konstantin 1966)
reside with anyone as a one familyпроживать одной семьёй (KrisAn)
resist with forceоказать насильственное сопротивление
right for professional activity in accordance with the educational background and qualificationправо профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
right to be confronted with witnessправо конфронтации (право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения)
right to communicate with the accusedправо иметь свидание с обвиняемым
right to feed oneself with dignityправо обеспечивать себя достойным пропитанием
right to have a child live with him or herправо на проживание ребёнка с одним из родителей (Alex_Odeychuk)
risk for loss of equipment and other property connected with Work/Serviceриск утери оборудования и другого имущества, связанного с Работой/Услугой (Konstantin 1966)
sentence with probationприговорить условно с отбытием пробации
serve with a writвручать судебный приказ (of summons)
serve with chargesобъявить подозрение (в совершении преступления) Формулировка употребляется в Украине // The man who allegedly shot his estranged wife and fired upon police Oct. 8 was served with charges Friday. / Suspect served with charges while in hospital 4uzhoj)
similarly situated withнаходящийся в местоположении (стороны) (это не положение, а местоположение Andrew052)
speedy public trial with an impartial juryбыстрое и открытое судебное разбирательство дела с участием беспристрастных присяжных (a ~ Alex_Odeychuk)
stand withспорить
stand withсоответствовать
stand withоспаривать
strictly in accordance with the procedure established byисключительно в порядке предусмотренном (sankozh)
subcontract with a translation service providerсотрудничать с бюро переводов на условиях гражданско-правового договора (Alex_Odeychuk)
supervision over compliance with labour legislationнадзор за соблюдением трудового законодательства
supplement the record withприобщить к делу (о суде Sjoe!)
supplement the record with the documentsприобщить документы к судебному делу (Sjoe!)
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
Supplier shall give such warning with intelligible explanationsв таком предупреждении Поставщик должен дать ясные объяснения (Yeldar Azanbayev)
tamper withнарушать целостность (ART Vancouver)
telephone line with international accessтелефонная линия с возможностью международных звонков (Alexander Demidov)
the burden of proof lies withбремя доказывания в процессе лежит на
the claimant is charged with the burden of proving that ...на истца возлагается бремя доказывания того, что
the claimant is charged with the burden of proving that …на истца возлагается бремя доказывания того, что … (Евгений Тамарченко)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligationsОбязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
the Plastic Materials and Articles in Contact with Food RegulationsПоложения о пластиковых материалах и изделиях, контактирующих с пищевыми продуктами
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
third party with an independent claimтретье лицо, заявляющее самостоятельные требования относительно предмета спора (Alexander Demidov)
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this claim should be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching theretoсо всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
trading with influenceторговля влиянием (Serge Ragachewski)
transactions with off-shore residentsоперации с резидентами оффшорных зон (Leonid Dzhepko)
translators with specialist legal knowledgeпереводчик, обладающий специальными юридическими знаниями (Alex_Odeychuk)
trouble with the lawконфликт с законом
unreasonably conflict withвступать в необоснованное противоречие с (TRIPS Agreement Tayafenix)
up to date with filing requirementsсоблюдать установленные сроки представления отчётности / документации
upon conformance with the established form and mandatory requisitesс соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов (о документе Leonid Dzhepko)
vest with authorityпредоставить правомочия
vest with authorityпредоставить полномочия
vest with authorityпредоставить власть
vested withоблечённый
vested withнаделённый (правом, властью)
whether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third personединолично или совместно, или солидарно с любым иным третьим лицом (Andy)
whether alone or together with its affiliateсамостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом (Евгений Тамарченко)
whose person or estate is liable to be dealt with in any wayчьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy)
with a chance of paroleс правом на УДО (Гевар)
with a chance of paroleс правом на условно-досрочное освобождение (Гевар)
with all drawbacksпри всех минусах (Leonid Dzhepko)
with all due dispatchв разумный срок (within a reasonable time taxpage.com Maxim Prokofiev)
with all faultsс возложением на покупателя риска наличия недостатков в вещи
with all reasonable due care and skillдобросовестно и на должном профессиональном уровне (translator1960)
with all reasonable skill, care and diligenceс должной профессиональной компетентностью и добросовестностью (Источник: Правило (стандарт) N 24. Основные принципы федеральных правил (стандартов) аудиторской деятельности, имеющих отношение к услугам, которые могут предоставляться аудиторскими организациями и аудиторами ОксанаС.)
with all risksвключая всё риски
with allowances for fair wear and tearс учётом нормального износа (Alexander Demidov)
with an address atпо адресу (Andrey Truhachev)
with an address atрасположенный по адресу (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из преамбулы договора, составленного в США Alex_Odeychuk)
with an option to extendс правом продления (договор например Nuntius)
with an option to renew itс возможностью пролонгации (aldrignedigen)
with Annual Digestеженедельный сборник с ежегодными резюме (1853-1906)
with appropriate adaptationс соответствующими изменениями ("with appropriate adaptation" – буквально это выражение означает приспособление, адаптацию, а в тексте DCFR – изменение в соответствии с целями регулирования соответствующих отношений. Однако для удобства изложения мы везде переводили его кратко – "с соответствующими изменениями", в том числе потому, что эта формулировка привычна для юридических текстов на русском языке. (Модельные правила европейского частного права) laws.studio 'More)
with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter providedс соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа Leonid Dzhepko)
with Articles reading as per the attached documentsустав которой прилагается (Andy)
with costsс возложением судебных издержек
with costsс возложением судебных издержек на сторону, проигравшую дело
with credit for time servedс зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказания (Ying)
with criminal convictionsимеющий судимости (CNN Alex_Odeychuk)
with current or spent convictionsимеющий или имевший судимость (I declare that I do have pending, current or spent convictions and have attached details of ... Alexander Demidov)
with delivery notificationс уведомлением о вручении (из текста договора (вручение уведомлений) Leonid Dzhepko)
with dual nationalityс двойным гражданством (Alex_Odeychuk)
with due advanceзаблаговременно (olga_zv)
with due care and diligenceс проявлением должной степени заботливости и осмотрительности (andrew_egroups)
with due diligence and efficiencyс должной ответственностью и эффективностью (Lavrov)
with due observanceс надлежащим соблюдением (aldrignedigen)
with effect fromначиная с (With effect from the Effective Date, the Proprietor grants to the Publisher the exclusive right to... Infoman)
with effect fromвступающий в силу с (такого-то числа)
with effect from and including the dateс даты включительно (Alexander Matytsin)
with effective amendments theretoс вступившими в силу изменениями и дополнениями к нему (Leonid Dzhepko)
with express prior written consent of companyс предварительно полученного согласия или разрешения компании, в прямо выраженной форме (annapolyakova)
with forceс применением насилия
with fractions pro rataпрямо пропорционально отношению (Andy)
with good faith and fidelityверой и правдой
with his own handсобственноручно
with immediate effectс моментальным вступлением в силу (Andrey Truhachev)
with immediate effectсразу же (Alexander Matytsin)
with immediate effectсо вступлением в силу с момента опубликования (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
with immediate effectс немедленным вступлением в силу такого решения (Moscowtran)
with immediate effectнемедленно (Alexander Matytsin)
with intentс целью
with intentс умыслом
with intentс намерением
with intent of coverage for specified liabilitiesс целью покрытия указанной ответственности (Konstantin 1966)
with intent of evenhandednessс целью объективности (Так должны действовать органы внутренних дел и юстиции. Konstantin 1966)
with intent of versatility and completeness of pursued investigationс целью всесторонности и полноты проводимого расследования (Так должны действать следователи органов внутренних дел, госбезопасности и прокуратуры. Konstantin 1966)
with its registered office atс местонахождением по адресу (NaNa*)
with jurisdiction over both partiesюрисдикция которых распространяется на обе стороны договора (из текста договора Evgeshka)
with knowledge ofпри наличии осведомлённости (о чём-либо A.Rezvov)
with knowledge thatосознавая, что (A.Rezvov)
with knowledge thatпонимая, что (A.Rezvov)
with liberty to restoreс возможностью возобновления (судебных разбирательств, рассмотрения cyruss)
with limited exceptionsза некоторыми исключениями (Leonid Dzhepko)
with malice aforethoughtпредумышленно (Andrew Goff)
with malice prepenseсо злым умыслом
with malicious intentзлонамеренно (dms)
with momental effectс моментальным вступлением в силу (напр., изменений в контракте Legal Doctor)
with no access restrictionsв общем доступе (Alexander Demidov)
with no additional expense forбез каких-либо дополнительных расходов со стороны (Alexander Demidov)
with no chance of paroleбез права на УДО (Гевар)
with no chance of paroleбез права на условно-досрочное освобождение (Гевар)
with no expense to the Lesseeбез дополнительных затрат для Арендатора (Leonid Dzhepko)
with no fee chargedбез комиссии (Alexander Demidov)
with no guilt attachedне испытывая чувства вины (Leonid Dzhepko)
with no intentбез умысла
with no intentбез цели
with no intentбез намерения
with no legal validityничтожный с точки зрения права (Ivan Pisarev)
with no legal validityюридически ничтожный (Ivan Pisarev)
with no liens or encumbrancesбез каких-либо обременений (Alexander Demidov)
with no middlemenбез посредников (Alexander Demidov)
with no notice periodбез направления предварительного уведомления (sankozh)
with no notice periodнемедленно (о расторжении договора: each party may terminate this agreement for any reason with no notice period sankozh)
with no time limitбез ограничения времени (Alexander Demidov)
with no time limitбессрочно (Alexander Demidov)
with no visible damageбез признаков внешнего повреждения (Alexander Demidov)
with normal performanceв нормальном режиме эксплуатации (Yeldar Azanbayev)
with normal supplyпри стандартных условиях поставки (Yeldar Azanbayev)
with normal useстандартное назначение (Yeldar Azanbayev)
with noticeбудучи уведомленным
with noticeбудучи осведомлённым
with observance ofс соблюдением (напр., в таком контексте: "... подлежит безусловному осуществлению с соблюдением установленных законом формы и порядка". Leonid Dzhepko)
with offices atс головным офисом, расположенным по адресу (sankozh)
with or without causeпо любым основаниям или без таковых (Alexander Matytsin)
with or without counsel presentс участием или без участия адвокатов (Leonid Dzhepko)
with or without noticeс предупреждением или без такового (sankozh)
with or without noticeс уведомлением или без него (The employee terminates the contract under which they are employed (with or without notice) in circumstances in which they are entitled to terminate it without notice by reason of the employer's conduct aldrignedigen)
with or without noticeс предупреждением или без предупреждения (sankozh)
with or without payс сохранением или без сохранения оплаты (Steve Elkanovich)
with particular averageвключая частную аварию
with particular averageс ответственностью за частную аварию
with parts and pertinentsсо всеми принадлежностями
with period of noticeс датой уведомления
with full power of substitutionс правом передоверия (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
with precautions taken againstс применением мер профилактики против (Alexander Demidov)
with prejudiceбез права возобновления (повторного: You case has been dismissed with prejudice Taras)
with prejudiceбез сохранения за истцами права предъявления иска по тому же основанию (Elina Semykina)
with proofпри наличии доказательств (The informant may change marital status with proof. wa.gov aldrignedigen)
with reasonable diligenceс разумным усердием (Black's Law Dictionary – With a fair degree of diligence expected from someone of ordinary prudence under circumstances like those at issue. алешаBG)
with reasonable expediencyв разумные сроки (Andrei Titov)
with reasonable expediencyразумно быстро (Andrei Titov)
with reasonable expenditureс разумным приемлемым уровнем затрат (Andy)
with reasonable noticeс предварительного письменного уведомления (igor b mail)
with recourseс оборотом (на кого-либо)
with reference toсославшись на (Andrey Truhachev)
with reference toсогласно (чему-либо)
with reference toсо ссылкой на
with reference toкасательно
with reference to each otherво взаимосвязи (Statutes relating to the same subject matter are to be construed with reference to each other Евгений Тамарченко)
with reference to the method of transferс указанием способа передачи (Leonid Dzhepko)
with regard toкасательно
with regard to caseдело по делу
with regard to the circumstancesс учётом обстоятельств (Rori)
with registered office atс зарегистрированным офисом по адресу (Elina Semykina)
with respect toна предмет (tfennell)
with respect to club export financingотносительно финансирования экспортной деятельности клуба (Yeldar Azanbayev)
with retroactive effectраспространяет своё действие ретроспективно (InnaDubai)
with retroactive effectс обратной силой (Andy)
with the right of substitutionс правом передоверия (Andrey Truhachev)
with rights to the whole or partial withdrawal of claimsс правом на полный или частичный отказ от исковых требований
with scienterс заведомым осознанием последствий (Igor Kondrashkin)
with single signatureс правом единоличной подписи (Semolina)
with one's sole signatureс правом единоличной подписи (russiangirl)
with specificationс указанием
with stable outlookсо стабильным прогнозом (об инвестиционном кредитном рейтинге Leonid Dzhepko)
with standard of care, skill and diligenceс надлежащим отношением, на соответствующем уровне профессиональных знаний и с должным усердием (Artemmida)
with strong handс преодолением физического препятствия
with suspended execution of sentenceс отсрочкой исполнения приговора
with the best interestsс наилучшими интересами (Johnny Bravo)
with the diligence of a prudent businessmanс предпринимательской добросовестностью (bakaeva)
with the due care and diligence of a prudent businessmanс должным вниманием и тщанием осмотрительного предпринимателя (позабавили lyrarosa)
with the due care and diligence of a prudent businessmanпри должной заботливости и старательности благоразумного коммерсанта (насмешили lyrarosa)
with the effect as ifв том смысле как если бы (Alexander Matytsin)
with the exception of cases/instances in which they were acquired as a resultза исключением случаев их получения в результате (Yeldar Azanbayev)
with the exception thatза исключением того, что (yurtranslate23)
with the exceptions ofза исключением (далее идёт перечисление не одного, а ряда случаев Alex_Odeychuk)
with the exceptions of officials, affiliates and consultants of the Partiesза исключением сотрудников, аффилированных лиц и консультантов Сторон (Konstantin 1966)
with the express provision thatс чётко оговорённым условием о том, что (sankozh)
with the expressed free will of the partiesпри свободном волеизъявлении сторон (Metitella)
with the formalities prescribed by the lawsс соблюдением формальностей, установленных законодательством (Alex_Odeychuk)
with the full force of the lawпо всей строгости закона (BBC – Russian President Dmitry Medvedev has demanded that those found responsible be punished with the full force of the law. Дмитрий Медведев потребовал наказать виновников пожара в Перми по всей строгости закона. Kovrigin)
with the full understandingпри полном понимании (buraks)
with the intent thatв намерении, состоящем в том, чтобы (Earl de Galantha)
with the intent thatс тем, чтобы (Earl de Galantha)
with the intent thatс намерением, состоящем в том, чтобы (Earl de Galantha)
with the intention thatс тем намерением, чтобы (A.Rezvov)
with the knowing consent ofс осведомлённого согласия (Compliance with the General Data Protection Regulation begins with ensuring that all information is collected transparently with the knowing consent of the individual from whom it is obtained. – ср.: Обработка персональных данных осуществляется с осведомленного согласия субъекта и немедленно прекращается по его требованию 4uzhoj)
with the knowledge ofзная о (чем-либо)
with the meaning of the previous paragraphв соответствии с требованиями предыдущего параграфа (Yeldar Azanbayev)
with the option ofс правом выбора
with the option ofс дискреционным правом
with the option of renewalс правом последующего продления (Alexander Demidov)
with the option of renewingс дальнейшим продлением срока (Alexander Demidov)
with the permission ofс разрешения (Andrew052)
with the possibility of renewalс возможностью возобновления (Alex_Odeychuk)
with the right of extension if requiredс правом продления по требованию (Juls!)
with the right of reception, exhibition and revocation of enforcement orderс правом получения, предъявления и отзыва исполнительного листа (Konstantin 1966)
with the right of substitutionс правом передоверия (Markbusiness)
with the right to sign claims and any other documentsс правом подписания претензий и иных документов (Konstantin 1966)
with the same extentв такой же степени (Solidboss)
with the Seller's interest endorsed upon the policyпри этом в полисе указывается доля, причитающаяся Продавцу (Andy)
with the written consentс письменного согласия (of the patient vbadalov)
with their normal useпо их стандартному предназначению (Yeldar Azanbayev)
with this respectв этом отношении
with utmost care and diligenceс максимальным усердием и старанием (tau12)
with violation ofс нарушением (gennier)
without deprivation of rights but with deprivation of special rankбез поражения в правах с лишением специального звания (Technical)
you just got the runaround with that replyчто касается ответа, то это явная отписка (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Showing first 500 phrases