English | Russian |
acceptance upon honour | акцепт для спасения престижа векселедателя |
act upon | действовать на основании (чего-либо алешаBG) |
act upon charge | действовать по поручению |
administer upon a will | управлять наследством |
administer upon a will | управлять наследством (в качестве душеприказчика) |
administrate upon a will | управлять наследством |
affidavit upon information and belief | аффидевит, содержащий утверждение, предположительно правильное ввиду заключённой в ней информации |
affidavit upon information and belief | аффидевит о получении заявления с обоснованным обвинением в совершении преступления |
agree to upon a verdict | прийти к соглашению относительно вердикта |
agree upon a verdict | прийти к соглашению относительно вердикта |
agree upon the arbitrator | прийти к согласию в отношении кандидатуры арбитра (sankozh) |
agree upon the balance | прийти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имущества |
agree upon the following provisions | условиться о следующих постановлениях (Alex_Odeychuk) |
agree upon the following provisions | условиться о следующих положениях (Alex_Odeychuk) |
agreed-upon arrangement | согласованная договорённость (из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
agreed upon procedure letters | письма о согласовании процедур (Leonid Dzhepko) |
agreed-upon rules | согласованные правила (Alex_Odeychuk) |
allegation upon information and belief | сделанное в аффидевите заявление, основанное на имеющихся у заявителя сведениях и предположениях |
ambiguity upon the factum | неясность в отношении существа документа |
arrest upon hue and cry | арест по объявлению о розыске и аресте беглого преступника |
as its sole liability upon termination under this section | Согласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой части |
at any time upon request being made | в любое время и по первому требованию (Sagoto) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
based upon facts and circumstances | исходя из фактических обстоятельств (Stas-Soleil) |
based upon probable cause | исходя из наличия достаточного основания (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be binding upon | быть обязательным для (someone – кого-либо Victor Parno) |
be binding upon | иметь обязательную силу для (Alexander Matytsin) |
be dependent upon somebody for support | находиться на иждивении у (кого-либо Alexander Demidov) |
be fully binding upon | иметь полную юридическую силу для (Alexander Demidov) |
bind upon | иметь обязательную силу (для sankozh) |
call upon a competent court | обратиться в компетентный суд (laws.studio Alex_Odeychuk) |
call upon on the bank guarantee | воспользоваться банковской гарантией (Andy) |
case is at issue upon its merits | дело рассматривается по существу (алешаBG) |
charges upon the undertaking | обременение предприятий (Andy) |
come upon someone for something | предъявить кому-либо требование в отношении (чего-либо Право международной торговли On-Line) |
complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary | жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лица (New York Times Alex_Odeychuk) |
conditional only upon | при единственном условии (goroshko) |
conditional upon | при условии (соблюдения Вами условий Andrew052) |
conditional upon | действителен при условии (Andy) |
conferred upon | права, закреплённые (за держателями акций Andrew052) |
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdiction | соглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy) |
consideration of case upon cassational appeal | рассмотрение дела по кассационной жалобе |
count upon a statute | ссылка на закон |
decide upon the sentence | вынести приговор (Vladokr) |
decision final and binding upon the parties | решение, окончательное и обязательное для сторон |
devolve upon a heir | переходить к наследнику (Taras) |
effective upon execution | вступает в силу с момента подписания (This power of attorney is effective upon execution. ART Vancouver) |
enter upon | вступать во владение |
enter upon the record | приобщить к делу (о суде) |
enter upon the record | приобщить к делу |
enter upon the record | приобщать к делу |
enter upon the record | занести в протокол |
entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
entered upon the record | приобщённый к делу |
entering upon the record | приобщение к делу |
entering upon the record | приобщающий к делу |
estate upon condition | условно-ограниченное вещное право (Право международной торговли On-Line) |
estate upon condition | условное право в недвижимости |
examination upon oath | допрос под присягой |
examine upon oath | допрашивать под присягой |
execution upon property | обращение взыскания на имущество |
failure otherwise than upon merits | отклонение искового заявления без суда (Право международной торговли On-Line) |
findings upon hearing | выводы о результатах рассмотрения (Alexander Demidov) |
fulfill the obligations imposed upon it by the constitution or other laws | выполнять обязательства, предусмотренные конституцией или другими законами (Alex_Odeychuk) |
go back upon a vote | оспаривать действительность голосования |
go back upon one's promise | нарушить данное обещание (Право международной торговли On-Line) |
harm inflicted upon the environment | вред, причинённый окружающей среде (Leonid Dzhepko) |
hold shares upon any trust | в качестве доверительного управляющего акциями (Andy) |
hold shares upon trust | владеть акциями на правах доверительного управления (mablmsk) |
hold upon trust | владеть на правах доверительной собственности (4uzhoj) |
immediately upon | с момента (контекстуальный перевод на русский язык; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
impute fault upon a person | вменить лицу что-либо в вину |
impute fault upon a person | вменить лицу в вину |
in relying in good faith upon | полагаться с полным доверием (Andy) |
intrusion upon seclusion | вмешательство в личную жизнь (joyand) |
judgement upon verdict | решение в соответствии с вердиктом присяжных |
judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof | арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof | Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying) |
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More) |
judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван) |
Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi) |
Judgment upon the award rendered may be entered into any court | судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде (Andy) |
judgment upon verdict | решение в соответствии с вердиктом присяжных |
know about the judicial acts accepted upon the instant case | знать о принятых по данному делу судебных актах (Konstantin 1966) |
law unacted upon | закон, который не соблюдается |
lay upon | возлагать на (the situations in which particular obligations and requirements are laid upon subcontractors. LE2 Alexander Demidov) |
lie upon the table | находиться на рассмотрении палаты (о законопроекте) |
limitation upon authority | срок действия правомочия |
limitation upon authority | ограничение действия правомочия |
limitation upon authority | ограничение правомочия |
pass upon | выносить решение по вопросу о (чем-либо) |
pass upon | решать |
pass upon | входить в рассмотрение (чего-либо) |
payment upon consummation | платеж на завершении (Alexander Demidov) |
presentment upon oath by grand jury | заявление большого жюри под присягой об известных ему фактических обстоятельствах по делу |
procedure upon prosecution | обвинительное производство |
put upon trial | предать суду |
question for the jury upon the evidence | вопрос, подлежащий решению присяжными по рассмотрении ими представленных доказательств |
re-arrest upon the same basis | повторный арест по прежнему основанию |
re-arrest upon the same basis | арестовать повторно по прежнему основанию |
restitution upon reversal of judgment | поворот исполнения решения суда (In contexts other than judicial foreclosure, defendant titleholders' interests are protected by the rule of restitution upon reversal of judgment. Alexander Demidov) |
rule upon | решить вопрос о чём-либо в судебном порядке (A.Rezvov) |
service upon the company | уведомление компании о (gennier) |
sit upon dead body | осматривать труп (о коронере) |
statement upon record | запротоколированное заявление |
sue upon | подавать в суд |
sue upon | вчинить иск |
suit upon the judgment | исполнение иностранного судебного решения (Andy) |
summons upon complaint | вызов в суд по жалобе |
take blame upon oneself | взять на себя вину |
take effect upon | вступить в силу с момента (tau12) |
take property of a private owner for public use, without consent, upon the payment of just compensation | изъять без согласия собственника имущество, находящееся в частной собственности, для общественного пользования с выплатой справедливой компенсации (Alex_Odeychuk) |
take recourse upon | предъявлять регрессный иск к (кому-либо) |
take recourse upon | предъявлять регрессный иск |
take recourse upon | обращать взыскание на |
termination shall be effective upon | договор считается расторгнутым с момента (sankozh) |
testify upon a trial | свидетельствовать в суде |
testify upon a trial of another person | свидетельствовать в суде по делу другого лица |
the court at its discretion and upon good cause being shown may | суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может (Alex_Odeychuk) |
the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями |
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы |
this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed | передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO) |
under the conditions agreed upon | вариант согласно оговорённым условиям (Serge1985) |
unless otherwise agreed upon in writing | если иное в письменной форме не согласовано (Elina Semykina) |
upon a decision of a City council | на основании решения Городского совета (Dava) |
upon a petition for rehearing | по прошению о пересмотре дела (Alex_Odeychuk) |
upon a plea of guilty | при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением (Alexander Demidov) |
upon a plea of guilty | при согласии обвиняемого с предъявленным ему обвинением (Alexander Demidov) |
upon an indictment | на основании обвинительного акта (утвержденного расширенной коллегией присяжных Alex_Odeychuk) |
upon and after | с момента (this Act shall be in full force and effect immediately upon and after its passage arkansashighways.com Dorian Roman) |
upon and after completion | с момента завершения сделки (Leonid Dzhepko) |
upon and after completion | при завершении сделки и после него (Leonid Dzhepko) |
upon and subject to the terms and conditions contained therein | на условиях и в сроки, предусмотренные здесь (justa) |
upon approval | после одобрения (Gr. Sitnikov) |
upon approval of' | после утверждения (чего-либо) |
upon authorization of | с разрешения (кого-либо) |
upon becoming aware of | по получении сведений о (The lender shall promptly notify the Agent upon becoming aware of that event – По получении сведений о таком событии Кредитор незамедлительно уведомляет Агента... ilghiz) |
upon completion of military service as conscript | по окончании установленного срока военной службы по призыву (воинская служба Leonid Dzhepko) |
upon conclusion | по окончании (Andrey Truhachev) |
upon conclusion | по истечении (Andrey Truhachev) |
upon conformance with the established form and mandatory requisites | с соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов (о документе Leonid Dzhepko) |
upon consultation between the parties | по согласованию сторон (Alexander Matytsin) |
upon consultation between the parties | по согласованию между сторонами (Alexander Matytsin) |
upon convocation by | по созыву (кем-либо Bullfinch) |
upon 5 days' notice | направлением извещения в пятидневный срок (Alexander Matytsin) |
upon delivery by courier | при вручении курьером (sankozh) |
upon delivery in person | при вручении лично в руки (sankozh) |
upon discovery of new evidence | по вновь открывшимся обстоятельствам (Every year people are released from prisons upon discovery of new evidence that may have changed the verdict of their trials from guilty to not guilty aldrignedigen) |
upon discovery of new facts | по вновь открывшимся обстоятельствам (англ. перевод приводится по: Борисенко И.И., Саенко В.В. Новый русско-английский юридический словарь Alex_Odeychuk) |
upon discovery of the alleged defect | с момента обнаружения предполагаемого дефекта (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
Upon dissolution of the marriage, the following last names shall be taken | после расторжения брака присвоены фамилии (weird) |
upon entry into employment | при приёме на работу (Alexander Demidov) |
upon expiration of a contract | по окончании договора (VLZ_58) |
Upon expiration of this Agreement | по истечении срока действия настоящего Соглашения |
upon expiration or early termination | по истечении срока действия либо при досрочном расторжении (Alexander Demidov) |
upon expiry | по истечении (срока q3mi4) |
upon failure by the borrower to meet the requirements of | в случае нарушения заёмщиком требований, установленных (напр., ... пунктах 1.1. – 1.3. – ... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
upon first written request | по первому письменному требованию (Ramzess) |
upon good cause being shown | в силу предоставленных достаточных оснований (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
Upon information and belief | по имеющимся сведениям и убеждениям (Tatiana S) |
upon information and belief | в предположении правильности сделанного заявления об обвинении |
upon maturity of a contract | по окончании договора (VLZ_58) |
upon mere suspicion | по одному лишь подозрению |
upon motion duly made and carried | посредством в установленном порядке внесённого и принятого предложения (Анна Ф) |
upon mutual agreement | по взаимному согласию (FL1977) |
upon mutual agreement and written authorization | по взаимному согласию и письменному разрешению (ОРТатьяна) |
upon mutual consent | по обоюдному согласию (Andrew052) |
upon mutual written consent | по взаимному согласию в письменной форме (Andrew052) |
upon new evidence | по новому обстоятельству (As he had already pointed out, it was a new trial, upon new evidence that ... Alexander Demidov) |
upon notice | после предварительного уведомления (vlad-and-slav) |
upon notice | предварительно уведомив от этом (другую сторону 4uzhoj) |
upon notice | после направления уведомления (Alexander Demidov) |
upon observance of customs procedures | при соблюдении таможенных процедур (Leonid Dzhepko) |
Upon occurrence | при наступлении (of a Force Majeure Event etc.) |
upon penalty of death | под страхом смертной казни |
upon presentment | по предъявлении (Vladimir Shevchuk) |
upon ratification by three-fourths of the states | после ратификации тремя четвертями штатов (Alex_Odeychuk) |
upon reasonable notice | на основании обоснованного уведомления |
upon reasonable notice | после заблаговременного извещения (Igor Kondrashkin) |
upon recommendation of | по представлению (upon recommendation of the Board of Directors Leonid Dzhepko) |
upon retrial | после нового рассмотрения дела (forbids the imposition of a harsher sentence upon retrial after a successful attack upon a conviction where there is a "realistic likelihood" that the increased ... | Upon retrial, he was sentenced to eight years in prison which, when added to the time he had already served, amounted to a longer total sentence than that ... Alexander Demidov) |
upon signing by | с момента подписания (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties xltr) |
upon single engrossment | на единственном окончательном варианте (Andy) |
upon such determination | на основании такого решения (Yeldar Azanbayev) |
upon such terms, considerations and conditions | на таких условиях, положениях и основаниях (TransRu) |
Upon termination of this agreement | после расторжения настоящего Договора |
upon the commission of an action by User | с момента совершения действия Пользователем (Konstantin 1966) |
upon the confirmation of operations | с момента подтверждения действий (Konstantin 1966) |
upon the death of | в случае смерти (sankozh) |
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term | при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия |
upon the earlier of | в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее (Люца) |
upon the earliest of the following | при наступлении первого из следующих событий (elena.kazan) |
upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
upon the expiry | по истечении |
Upon the expiry of the terms of office | в связи с истечением срока полномочий (MaRRi-01) |
upon the expiry or termination | по окончании срока действия или расторжения (Alexander Demidov) |
upon the expiry or termination of a contract | по окончании срока действия договора или в случае его расторжения (Alexander Demidov) |
upon the expiry/during which | по истечении/в течение которого (Konstantin 1966) |
upon the expressed will of the parties | по волеизъявлению сторон (привлечение к участию в деле другого ответчика возможно только по волеизъявлению сторон спора. 'More) |
upon the following Trusts | на нижеперечисленных условиях трастов (прав, обязательств и договорённостей Andy) |
upon the footing of | на основании (e.g.: Now if a buyer under a contract of this sort declines to pay for an installment of the goods, the seller can cancel and claim damages upon the footing of an anticipatory breach of the contract of sale as a whole. Leonid Dzhepko) |
upon the good ship | на исправное судно (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
upon the last transition through | с момента последнего перехода через (Konstantin 1966) |
upon the latest signature date | в дату проставления последней подписи (Andrew052) |
Upon the occurrence of the force majeure circumstances | при наступлении обстоятельств непреодолимой силы |
upon the occurrence of the said circumstances | при наступлении указанных обстоятельств (англ. цитата – из документа U.S. Securities and Exchange Commission Alex_Odeychuk) |
upon the pains | под страхом наказания |
upon the parties' notice | с уведомлением сторон (WiseSnake) |
upon the signing | после подписания (upon the signing of the Agreement ART Vancouver) |
upon the terms and conditions contained in | в рамках (напр., в рамках Генерального договора; англ. цитата – из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
upon the testimony and files | на основании свидетельских показаний и материалов дела (twinkie) |
upon the testimony and files | выслушав свидетельские показания и ознакомившись с материалами дела (twinkie) |
upon trial | во время судебного разбирательства |
upon trial | после судебного разбирательства |
upon trust | на правах доверительного управления (Andrew052) |
upon trust | в доверительной собственности (flicka) |
upon untimely service payment by the Customer | при несвоевременной оплате услуг Заказчиком (Konstantin 1966) |
upon which such liability is based | в отношении которого такая ответственность возникает (Andy) |
upon written notice | путём письменного уведомления (Alexander Demidov) |
upon your decease | по Вашей кончине (murad1993) |
warrant upon affidavit | ордер, выданный на основании аффидевита |
warrant upon evidence | ордер, выданный на основании свидетельских показаний |
warrant upon evidence | ордер, выданный на основании полученных доказательств |
warrant upon oral testimony | ордер, выданный на основании свидетельских показаний (устных) |
warrant upon oral testimony | ордер, выданный на основании устных свидетельских показаний |
warrant upon proof | ордер, выданный на основании полученных доказательств |
warrant upon testimony | ордер, выданный на основании устных свидетельских показаний |
warrant upon testimony | ордер, выданный на основании свидетельских показаний |
warranty of non-infringement upon intellectual property rights | гарантия ненарушения прав на интеллектуальную собственность (oVoD) |
where the defect is readily discernible upon inspection | когда дефект легко воспринимаем в результате осмотра (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
with the Seller's interest endorsed upon the policy | при этом в полисе указывается доля, причитающаяся Продавцу (Andy) |