English | Russian |
build a significant hydrocarbon business together | совместно развивать значительные нефтегазовые проекты (Leonid Dzhepko) |
coming together | сближение |
coming together of national economies | сближение национальных экономий |
duty to live together | обязанность совместного проживания |
hear the parties together in person | заслушивать стороны в состязательном порядке (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko) |
living together | сожительство |
numbered and tied together | пронумеровано и прошнуровано (Incognita) |
read together clause | оговорка о взаимосвязи (Примерный вариант для направления EN→RU. Означает 1) оговорку о том, что дополнительный документ (доп. соглашение, приложение, форма и т.п.) является неотъемлемой частью основного документа; либо 2) оговорку о том, что те или иные положения документа подлежат толкованию (рассмотрению) во взаимосвязи с другими положениями этого же документа или даже положениями иных документов, в том числе нормативно-правовых актов (говорят также "толковать (рассматривать) X в контексте Y"). Евгений Тамарченко) |
referred together herein as | совместно именуемые (the "Parties" Netta) |
referred together herein as the "Parties" | совместно именуемые "Стороны" (Konstantin 1966) |
referred together herein as the "Parties" and "Party", respectively | совместно именуемые "Стороны" и "Сторона" соответственно (Konstantin 1966) |
sewing-together | прошивка (Writing stapler for sewing together of documents Alexander Demidov) |
taken together | взятые в совокупности (Alexander Matytsin) |
the counterclaim and main action are inextricably bound together | между встречным и первоначальным исками имеется взаимная связь (Case Law of Canada vatnik) |
this document contains five pages sewn together and sealed | прошнуровано и скреплено печатью пять листов (oVoD) |
This document is printed or photocopied on security paper with a watermark of the Great Seal of the State of Florida on the front, and the back contains special lines with text and seals in thermochromic ink | собирать (механизм и т.п.) |
together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto | со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko) |
whether alone or together with its affiliate | самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом (Евгений Тамарченко) |