DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing to be | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a decision is pending about what measure of restraint is to be appliedрешается вопрос об избрании меры пресечения (VLZ_58)
a loss amounting to $146,370.57 was due to theftубыток в размере 146 370,57 долл. США возник вследствие кражи (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционних судов Alex_Odeychuk)
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convenedКворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj)
ability to enjoy rights and to be subject to obligationsспособность иметь права и нести обязанности (Stas-Soleil)
act in a way that is seriously prejudicial to the general interestнаносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk)
agree to be bound byсоглашаться с обязательной силой в отношении себя (положения договора sankozh)
agree to be bound byпринимать на себя обязательства согласно (Условиям Andrew052)
agreement not to be unreasonably withheldнеобоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается (Elina Semykina)
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
alleged to be based onякобы основанные на (Yeldar Azanbayev)
alleged to be onякобы основанные на (Yeldar Azanbayev)
allow the document to be joined to the case recordприобщить к делу (о суде) вариант предложен пользователем V в "Скорой помощи" на LingvoDA 4uzhoj)
amount to be chargedразмер платы (Alexander Demidov)
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами
any warning from the Supplier shall only be deemed to be givenлюбое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что (Yeldar Azanbayev)
appear to be interested inпредположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh)
application for an act to be servedходатайство о вручении (Andrey Truhachev)
are being, or are reasonably likely to beотсутствуют, присутствуют или с разумной долей вероятности (отсутствуют, присутствуют Александр Стерляжников)
are not to be appliedне подлежат применению (Zamatewski)
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
as may be amended from time to timeс учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig)
as may be amended from time to timeв действующей редакции (4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
as may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
as may be appropriate to the subject matterв соответствии с предметом настоящего договора (Andy)
as may be provided by someone to someone from time to timeв последней актуальной редакции (версии 4uzhoj)
as may be required to be made by the Lenderпри необходимости, понесенных Заимодателем (Konstantin 1966)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as may reasonably be required to effect securities transactionsподтверждающий наличие оснований для проведения операций с ценными бумагами (говоря о документе; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
as now conducted and as proposed to be conductedосуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем (Andy)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
asset to be inventoriedобъект инвентаризации (Alexander Demidov)
at a price to be mutually agreedза плату, размер которой устанавливается по соглашению сторон (4uzhoj)
Authorities under this Power of Attorney can be transferred to other parties.полномочия по этой доверенности могут быть переданы другим лицам (Стандартная фраза, используемая в доверенностях Liliia)
be about to commit an offenceсобираться совершить преступление
be about to commit an offenceнамереваться совершить преступление
be accounted to be guiltyбыть признанным виновным
be admitted to practiceбыть допущенным к практике (Alex_Odeychuk)
be admitted to the barполучить право заниматься адвокатской практикой в суде (Право международной торговли On-Line)
be affixed toявиться принадлежностью (главной вещи)
be agreeable to conclusion of analogous contractsсоглашаться на заключение аналогичных договоров (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
be allowed to practice as a notaryбыть допущенным к нотариальной практике (Alex_Odeychuk)
be allowed to sueиметь право на иск (алешаBG)
be appointed toбыть назначенным (Kostin, appointed to head VTB in 2002, has accused Luzhkov, who founded Bank of Moscow, of providing political cover for the related-party loans by preventing "unwelcome questions." TMT Alexander Demidov)
be binding and enure to the benefit of the successors and assigneesраспространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев (Altv)
be binding on and enure to the benefit of the successors and assigneesраспространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев (This Deed is binding on and enures to.. Установленные Договором обязанности и права распространяются и на.. Altv)
be bound to abide by the terms and conditions of his visaбыть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk)
be bringing transparency to the justice systemпривносить прозрачность в судебную систему (Alex_Odeychuk)
be brought to trialпривлекаться к суду
be called to accountбыть привлечённым к ответственности (Alex_Odeychuk)
be called to the barполучить звание барристера
be called to the barполучить право адвокатской практики в суде
be called to the barбыть принятым в адвокатуру
be cause toявляться основанием для (может являться основанием для расторжения договора: Failure to perform at company standards would be cause to terminate the contract. Alexander Demidov)
be charged toотносятся на счёт (daring)
be committed toбыть очень заинтересованным в (Alexander Demidov)
be conducive to the public goodотвечать интересам общества (British law allows the home secretary to remove a person's British citizenship if doing so would be conducive to the public good. Alex_Odeychuk)
be confined to the cost of services in the accounting periodограничиваться стоимостью услуг в отчётном периоде (Konstantin 1966)
be contrary to laws of the Russian Federationпротиворечить законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966)
be contrary to principleпротиворечить норме права (алешаBG)
be counted towards the Buyer's obligation to pay the Purchase Priceзасчитываться в счёт погашения обязательства Покупателя уплатить Продавцу Цену (в тексте договора купли-продажи недвижимости Leonid Dzhepko)
be dangerous to other people in the communityпредставлять общественную опасность (Alex_Odeychuk)
be dealt with according to lawдля избрания меры пресечения (в контексте: If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj)
be dealt with according to lawдля избрания меры пресечения (4uzhoj)
be deemed to be something and be treated as suchприравниваться (из устава компании БВО // An application of any such person to be registered as a shareholder shall be deemed to be a transfer of shares of the deceased, and the Directors shall treat it as such 4uzhoj)
be deemed to have been receivedзасчитываться (о платеже Leonid Dzhepko)
be deleterious toнанести ущерб (D Cassidy)
be due toследовать (кому-либо; о денежных средствах, долге, имуществе и т.д.)
be due toследовать (кому-либо)
be eligible to run for presidentиметь право быть избранным на пост президента (CNN Alex_Odeychuk)
be entitled to an adverse inferenceиметь право сделать вывод в пользу противной стороны (against ... Alex_Odeychuk)
be entitled to compensationиметь право на компенсацию (Alex_Odeychuk)
be entitled to dispose absolutelyиметь полное право распоряжаться имуществом
be entitled to do soправомерно поступить (A BC Supreme Court judge has concluded a buyer who backed out of a deal to buy a $6.5-million mansion was entitled to do so because a restrictive covenant significantly impacted potential uses. – поступил правомерно ART Vancouver)
be entitled to immediate Ukrainian citizenshipиметь право на немедленное получение украинского гражданства (Alex_Odeychuk)
be entitled to pleadиметь правомочие на защиту дел в суде
be entitled to privacyиметь право на неприкосновенность частной жизни (bbc.com Alex_Odeychuk)
be entitled to sign for a firmиметь право подписи от лица фирмы
be entitled to terminate the appointmentполучать право освободить от должности (Konstantin 1966)
be entitled to the help of a lawyerиметь право на помощь адвоката (Alex_Odeychuk)
be entitled to the presumption of innocenceпользоваться презумпцией невиновности (CNN; напр., все задержанные, подозреваемые, обвиняемые, подсудимые пользуются презумпцией невиновности, кроме тех случаев, когда их вина по делу доказана и вынесен окончательный обвинительный приговор Alex_Odeychuk)
be equally applicable toбыть равно применимым к (англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk)
be found to be unfit to stand trialбыть признанным невменяемым (CNN; due to mental illness – в связи с психическим заболеванием Alex_Odeychuk)
be found to conform to Lawсоответствовать закону (ksuh)
be found to conform to Lawне противоречить законодательству (for example, the Articles of Incorporation are found to conform to Law ksuh)
be free to deviate from its obligationsиметь право отступить от своих обязательств (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch)
be free to useбыть предназначенным для бесплатного пользования (Alex_Odeychuk)
be held obliged to do somethingбыть признанным судом обязанным что-либо сделать (алешаBG)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в новой редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be hereby amended and restated in its entirety to read as followsизложить в следующей редакции (англ. цитата заимствована из договора, заключённого в США Alex_Odeychuk)
be hereby amended to read as followsнастоящим изложить в следующей редакции (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be hesitant to issue a decreeс неохотой пойти на издание постановления (Leonid Dzhepko)
be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rightsнаходиться в резком противоречии с ценностями, воплощёнными в Европейской конвенции по правам человека (Alex_Odeychuk)
be in marked contrast to the values embodied in the European Convention on Human Rightsнаходиться в резком противоречии с ценностями, определёнными Европейской конвенцией по правам человека (Alex_Odeychuk)
be incompetent to contractбыть недееспособным заключить договор (алешаBG)
be intended toпризван (yo)
be jointly and personally liable toнести совместную и личную ответственность перед (Vladimir Shevchuk)
be kept up-to-dateсвоевременно обновляться (о реестре акционеров компании Leonid Dzhepko)
be legally empowered to actобладать юридическими полномочиями для совершения действий (Leonid Dzhepko)
be liable for a fine up toбыть подвергнут штрафу до (Alexander Demidov)
be liable toнести ответственность перед (exercise such rights and licenses without being liable to any third party in any way, including legally or financially ART Vancouver)
be liable toвлечь (штраф, санкции и т.п.; a fine, a penalty etc. Евгений Тамарченко)
be liable toиметь право на (Victor Parno)
be liable to a fineпривлекаться к ответственности в форме штрафа (of – в размере Евгений Тамарченко)
be liable to a fineпривлекаться к ответственности в форме штрафа (в размере; of Евгений Тамарченко)
be liable to a fineнести ответственность в виде штрафа (yo)
be liable to be prosecutedнести уголовную ответственность (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj)
be liable to legal prosecutionпреследоваться по закону (Johnny Bravo)
be liable to payобязан выплачивать (sankozh)
be liable to proceedingsможет быть возбуждено производство против кого-то (the defendant may find himself liable to proceedings, including committal to prison, for contempt of court. CME Alexander Demidov)
be liable to taxявляться объектом налогообложения (Leonid Dzhepko)
be liable to the full extent of its assetsотвечать по обязательствам всем своим имуществом (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina)
be liable to the full extent of its assetsотвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina)
be liable to the full extent of its propertyотвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina)
be married toсостоять в браке с (Alex_Odeychuk)
be not at liberty to discuss details of the caseне иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer)
be not entitled toне иметь права (Alexander Demidov)
be not entitled to foreign consular assistanceне иметь права на иностранную консульскую помощь (Alex_Odeychuk)
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctionsне считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk)
be of the essence to the contractбыть существенным условием договора (Alexander Demidov)
be on secondment toбыть откомандированным в (в какой-либо город Leonid Dzhepko)
be placed adjacent to the sealприлегать к оттиску печати (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be placed adjacent to the sealрасполагаться рядом с оттиском печати (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
be placed to the dockпривлекаться к суду в качестве подсудимого
be planning to file a lawsuitпланировать подать в суд исковое заявление (Alex_Odeychuk)
be potentially dangerous to other people in the communityпредставлять собой потенциальную опасность для окружающих (Alex_Odeychuk)
be primarily liable toнести первоочередную ответственность перед (Marina_Onishchenko)
be prone toиметь склонность (к правонарушениям)
be referred toименоваться (алешаBG)
be related by marriage toстоять в свойстве с (стоять в свойстве́ с)
be related by marriage toбыть в свойстве с (быть в свойстве́ с)
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
be sensitive toщепетильно относиться к (Leonid Dzhepko)
be sentenced to a term of imprisonmentбыть приговорённым к лишению свободы (aht)
be sentenced to life imprisonmentбыть осуждённым на пожизненное заключение (Andrey Truhachev)
be sentenced to life imprisonmentбыть осуждённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be sentenced to life imprisonmentбыть приговорённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be sentenced to life in prisonбыть осуждённым на пожизненное заключение (Andrey Truhachev)
be sentenced to life in prisonбыть осуждённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be sentenced to life in prisonбыть приговорённым к пожизненному заключению (Andrey Truhachev)
be one's sole responsibility toнести единоличную ответственность (+ infinitive; ABC Inc. shall have no obligation to attempt to contact You in respect of such payments or any incorrect payment information provided by You, it being Your sole responsibility to ensure that all payment information is correct and sufficient for the processing of payments.)
be subject toзависеть (Alexander Matytsin)
be subject toвлечь (штраф, санкции и т.п.; a fine, a penalty etc. Евгений Тамарченко)
be subject toна распространяются (All rights and obligations of you and XYZ under these Terms of Use shall be subject to all rights, policies, guidelines and terms and conditions of Google Inc. and YouTube Inc. ART Vancouver)
be subject toподпадать под полномочия (напр., регулирующего органа: transfer of personal information is subject to the regulatory powers of... sankozh)
be subject toприменяться с учётом (напр.: The provisions of this Article are subject to ... – Положения настоящей статьи применяются с учётом... Leonid Dzhepko)
be subject toбыть обусловленным (Alexander Matytsin)
be subject toподлежать обложению (налогом Alexander Matytsin)
be subject toбыть подотчётным (Alexander Matytsin)
be subject to administrative penaltyнести административную ответственность (VitaStalker)
be subject to and governed by the laws ofподпадает под действие и регулируется (Andy)
be subject to approvalсогласовываться (т.е. подлежать согласованию; пример: Marketing, promotional, advertising and/or similar material and plans created by or on behalf of the Publisher in connection with the Translation shall be subject to the Author's Agent's prior written approval. – ...предварительно согласовываются с Агентом Автора в письменной форме. 4uzhoj)
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claimподлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966)
be subject to attorney-client privilegeбыть защищённым адвокатской тайной (I'm gonna hear everything you say to him and everything he says to you, so it's subject to attorney-client privilege. Do you understand? Taras)
be subject to disciplinary actionповлечь за собой применение мер дисциплинарного воздействия (Alexander Demidov)
be subject to oversightподлежать надзору (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
be subject to payment ofбыть обусловленным уплатой (в тексте договора Leonid Dzhepko)
be subject to registrationподлежать регистрации (Ying)
be subject to reversalподлежать отмене (о судебном решении Ying)
be subject to suit in its own nameвыступать истцом и ответчиком в суде от своего имени (Lavrov)
be subject to the jurisdiction ofотноситься к подсудности (Elina Semykina)
be subrogated to the rightsполучает в порядке суброгации права (Alexander Matytsin)
be substantially similar toбыть в сущности аналогичным (чему-либо Alex_Odeychuk)
be summoned to appear as a witnessвызвать в качестве свидетеля (alex)
be to the satisfaction of both courtsудовлетворять оба суда (Leonid Dzhepko)
be transferred to the court of appropriate jurisdictionпередаваться в суд надлежащей юрисдикции (Alex_Odeychuk)
be up to date with filing requirementsсоблюдать установленные сроки представления затребованной документации (о компании proz.com Krio)
be used to the extent requiredиспользоваться в необходимых пределах (о правах интеллектуальной собственности Leonid Dzhepko)
be willfully blind toпребывать в умышленном неведении (относительно чего-либо sankozh)
be without prejudice toне освобождать от ответственности (Such termination is without prejudice to any claims that either Party may have against the other Party resulting from any breach of this Agreement. 4uzhoj)
be without prejudice toне лишать права (4uzhoj)
be without prejudice toне затрагивать (напр., положения опред. статьи, главы, акта ... Stas-Soleil)
be without prejudice toне освобождать от обязательств (4uzhoj)
be without prejudice toне влиять на действительность (Every condition providing for the contrary shall be null and void without prejudice to the agreement itself. 4uzhoj)
be without prejudice toне лишать (прав, средств правовой защиты и т.п.; if a decision or action is made without prejudice to a right or claim, it is made without having an effect on that right or claim): Such termination is without prejudice to all other rights and remedies that... – При этом факт прекращения договора не лишает стороны прочих прав и средств правовой зазиты, которые... • Отказ истца от взыскания суммы основного долга не лишает его права требовать взыскания пени и процентов. – ...is without prejudice to any interest or penalty. 4uzhoj)
be without prejudice toне ограничивать применение (Alexander Demidov)
be without prejudice to any rights ofне ущемлять права (Leonid Dzhepko)
bill to be trueобвинительный акт, подлежащий утверждению (большим жюри)
bring before a bail justice to be dealt with according to lawдоставить в суд для избрания меры пресечения (cause to be brought – если не самостоятельно ("обеспечить доставку") 4uzhoj)
by the party to be bound therebyстороной, принимающей на себя обязательства (Andy)
can be appealed to Courtможет быть обжалован в суде (County Court (District Judge) decision can be appealed to Court of Appeal. Or: A decision from a High Court Master or District Judge can be appealed to High.. OLGA P.)
cannot be transferred to another personбез права передоверия (pelipejchenko)
capability to be reproducedвоспроизводимость (как один из критериев охраноспособности изобретения)
the capacity to be held liable in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
capacity to be suedдееспособность
the capacity to be sued in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
capacity to sue and be suedискоспособность (Alex_Odeychuk)
capacity to sue and be suedпроцессуальная правоспособность и дееспособность (способность лица приобретать процессуальные права и нести процессуальные обязанности)
capacity to sue and be suedпроцессуальная право- и дееспособность
capacity to sue and be suedправоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску
capacity to sue and be suedспособность искать и отвечать в суде
cause the agreement to be duly executedобеспечить надлежащее оформление соглашения (Technical)
cause to be brought before a bail justice to be dealt with according to lawдоставить в суд для избрания меры пресечения (If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj)
cause to be doneраспорядиться о совершении (чего-либо)
cause to be doneобеспечить совершение (чего-либо)
cause to be doneзаставить сделать
cause somebody to be informedпоставить кого-либо в известность
cause to be madeобеспечить (The Publishers shall cause the translation of the Work to be made faithfully and accurately from the current edition. 4uzhoj)
cause to be registeredоформить регистрацию (Helga Tarasova)
cease to be a memberвыходить из состава участников (sankozh)
cease to be continuousпрекратиться (напр., о длящемся преступлении 4uzhoj)
cease to be in force and effectутратить силу (Elina Semykina)
ceasing to be forceутрачивающий силу
certified to be a true copy of the original documentнастоящая заверенная копия соответствует оригиналу документа (sankozh)
Certified to be a true copy of the original seen by meКопия имеет полное соответствие подлиннику, что было засвидетельствовано мной (Johnny Bravo)
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's ModernizationЗеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.)
company not to be bound by less than absolute interestsпризнание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8)
compulsion to be witnessпринуждение к даче свидетельских показаний
consent not to be unreasonably withheldнеобоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается (Elina Semykina)
consent to be boundсогласие на обязательность договора
consent to be suedсогласие на привлечение по иску (Право международной торговли On-Line)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
contract shall be deemed to have been madeдоговор считается заключённым (Nuraishat)
contract to be awardedработы по тендеру (Alexander Demidov)
could not fail to be awareне мог не знать (Incognita)
crime likely to be caused by the actпреступление как возможный результат совершённого действия
damages which can be incurred to Ownerущерб, который может быть нанесён Собственнику (Konstantin 1966)
debtors to be covered by an insolvency lawкруг должников, охватываемых законодательством о несостоятельности (из текста документа ГА ООН uncitral.org Leonid Dzhepko)
declaration of enterprise to be insolventобъявление предприятия несостоятельным
declaration of marriage to be invalidобъявление брака недействительным
declaration of persons to be missingобъявление безвестно пропавших
declaration to be deceasedобъявление умершим
declare to be no longer in forceпризнать утратившим силу (Евгений Тамарченко)
deemed to be effectedсчитаться состоявшимся (service of the notice shall be deemed to be effected by delivery of the notice to... sankozh)
deeming of citizen to be deceasedпризнание гражданина умершим
deeming of citizen to be missingпризнание гражданина безвестно отсутствующим
defendant's right to be confronted with the witnesses against himправо обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения (Alex_Odeychuk)
defendant's right to be represented by the attorney of his choiceправо обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору (Alex_Odeychuk)
defendants should be identified to the courtсуд должен установить личность ответчика (Viola4482)
details to be agreed to in the futureоткрытые условия (договора sankozh)
dispute to be presented before a courtспор, которой подлежит разрешению в судебном порядке (Alex_Odeychuk)
document purported to be signed by usдокумент, считающийся подписанным нами (andrew_egroups)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
enable payment to be madeсделать возможным осуществление платежа (uncitral.org Tayafenix)
every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему
evidence to be exchangedобмен доказательствами (Andy)
exclusive remedy will be limited to reimbursement of the Reservation Payment paid to usисключительная компенсация будет ограничена суммой Вашего платежа за резервирование (anyname1)
expressed to be assumed by itкоторые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
expressed to be due, owing, payable or incurredопределённые как подлежащие или причитающиеся к оплате, погашению или принятые (Andy)
expressed to be subject to the fulfilment of any conditionне должна оговариваться выполнением какого-либо условия (Andy)
expressed to be supplementalкоторое является приложением (Andy)
fact sought to be provenфакт, на доказывании которого настаивает сторона
fact to be provenфакт, подлежащий доказыванию
fact to be provenпредмет доказывания
fails to cause to be vacatedне обеспечит отмену (Andy)
falls to be satisfiedподлежит осуществлению (о платеже Andrei Titov)
find the claims to be insufficiently pleadedпризнавать исковые требования недостаточно обоснованными (sankozh)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
forbidden to be carriedзапрещённый к перевозке (The following list covers all those items that are forbidden to be carried anywhere on British Airways flights: Disabling devices – mace, pepper spray, etc. Alexander Demidov)
found to beуличенный в чем-либо (found to be infringing the rules sankozh)
found to be guilty ofпризнанный виновным (в чём-либо Leonid Dzhepko)
full faith and credit may be given toполное признание и доверие могут быть даны (Johnny Bravo)
full faith should be given to such Certificate in Judicature and thereoutтакой сертификат должен признаваться судебными и другими органами (teterevaann)
has a right to be subrogated to the rightsимеет право на получение в порядке суброгации прав (Alexander Matytsin)
have announced a constitutional referendum to be heldобъявить о проведении конституционного референдума (theguardian.com Alex_Odeychuk)
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sueбыть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk)
having the capacity to be held liable in tortделиктоспособный (Alex Lilo)
he represented to the magistrate that the offender was only a childон обратил внимание судьи, что правонарушителю ещё нет четырнадцати лет
hereby certify the attached to be signed in my presence byнастоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии (Johnny Bravo)
hold something to be invalidпризнать недействительным (Евгений Тамарченко)
I make this statement believing the same to be trueЯ заявляю, что изложенные в данном заявлении факты соответствуют действительности (sankozh)
I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution ifмне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний (4uzhoj)
I will be looking forward to receiving confirmation of our meetingподтвердите ваше приглашение (Анна Ф)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
in a form and substance to be agreed byформа и содержание которого подлежат согласованию с (о документе Евгений Тамарченко)
in any manner that is not contrary to lawлюбым не противоречащим закону способом ('More)
in order for a decision to be made onдля принятия решения о (Alex_Odeychuk)
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo)
in the amounts to be paidв суммах, подлежащих уплате (to ... – кому-либо/куда-либо; under ... – согласно ... Alex_Odeychuk)
in the event of a tie, the Chairman shall be entitled to a casting voteв случае равенства голосов голос Председателя является решающим
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео)
include but not be limited toвключать, в частности (Technical)
initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2b Клиента от регистрационных требований раздела 12g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko)
intend to beрассматриваться как (purchase order and appendixes thereto are intended to be the sole and complete agreement sankozh)
intended to be for the benefitв пользу (Andy)
intending to be legally boundв подтверждение своих законных обязательств (CreamDragon)
intending to be legally boundс намерением быть юридически обязанным (Zukrynka)
intending to be legally boundнамереваясь быть юридически обязанным (Zukrynka)
intending to be legally boundпризнавая юридически обязывающий характер (Metitella)
intending to be legally boundвыражая намерение взять на себя юридические обязательства (AMlingua)
intending to be legally boundимея своим намерением быть юридически обязанными (Valeriya_23)
interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjectiveоценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~ Alex_Odeychuk)
is intended to be and is hereby deliveredпредназначается для подписания и настоящим подписан (Andrei Mazurin, proz.com Krio)
is likely to be confused withсходный до степени смешения (Elina Semykina)
is not to be incorporated hereinне предназначен для включения в состав настоящего документа (Technical)
issues to be discussedпостановочные вопросы (Leonid Dzhepko)
it needs to be addressed through an inter-agency planвопрос необходимо решить посредством разработки межведомственной программы (Alex_Odeychuk)
it would be lawless or contravene to this applicable law, norm, normative requirement or bylawsэто будет противозаконным или противоречить данному применимому закону, норме, нормативному требованию или постановлению (Konstantin 1966)
know the act to be wrongсознавать аморальность или противозаконность действия
know the act to be wrongсознавать противозаконность действия
know the act to be wrongсознавать аморальность действия
known to be innocentзаведомо невиновный (Yanamahan)
known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrumentизвестный мне, или подтвердивший мне, на базе убедительных доказательств, как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo)
known to me to be the person whose name is subscribed to the foregoing instrumentизвестный ая мне как подписавшее вышеупомянутый документ лицо (Johnny Bravo)
liability to be prosecutedуголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj)
liable to be suspectдающий основания для подозрения
loan to be extendedвыдаваемый заём (Leonid Dzhepko)
matter to be adjudicatedвопрос, требующий разрешения (Alexander Demidov)
matters to be adjudicatedвопросы, требующие разрешения (Alexander Demidov)
may choose one of their number to be chairman of the meetingмогут избрать председателя из своего числа (Andrew052)
may reasonably be expected to arise outвозникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с (Andy)
Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract.Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва (Валерия 555)
must be taken to have knownзаведомо должна была знать (xlator)
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matterтем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev)
no man is allowed to be a judge in his own causeникто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko)
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himselfникого не должны принуждать свидетельствовать против самого себя в уголовном деле (Alex_Odeychuk)
not be responsible toосвобождаться от обязанности (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc sankozh)
not be subject toосвобождать от (Alexander Demidov)
not to be answerable for one's actionsбыть в состоянии невменяемости
not to be arrested while in attendanceне подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры)
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от оплаты
not to be notedбез протеста
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от акцепта или оплаты
not to be notedбез отметки на векселе об отказе трассата от акцепта
obligation to transfer legal and beneficial ownership will be chargedобязательство по передаче права собственности будет исполнено (Andy)
obligations expressed herein to be assumed by the Partyобязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной (Ying)
obligations expressed to be assumed by itобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More)
obligations expressed to be assumed by it inобязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает (Александр Стерляжников)
obtain permission to be absentотпроситься с работы (Leonid Dzhepko)
of which it purports to be a copyв качестве копии которого она заявлена (Tina_Zanko)
of which it purports to be a copyв качестве копии которого представлен (Валерия 555)
opportunity to be heardвозможность дать свои показания (Kovrigin)
outstanding items missing or to be replacedподлежит допоставке, доукомплектованию и замене (в тексте акта приёмки-передачи продукции Leonid Dzhepko)
party to be chargedсторона, обязанная по договору
Period of limitation for title to be deducedСрок исковой давности для установления права собственности (Moonranger)
person suffered to be at large on his paroleлицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе (в порядке условно-досрочного освобождения)
presumed to be innocentсчитаться невиновным (Every defendant who enters a criminal trial is presumed to be innocent until he is proven guilty beyond a reasonable doubt under the US Criminal Law. Val_Ships)
proved to be successfulуспешно себя зарекомендовать (yo)
provide an avenue for litigation cases to be introduced against debtorsсоздавать юридические возможности для предъявления исков к должникам (financial-engineer)
purport to be madeякобы сделанный (Мария100)
purporting to beявляющийся, по утверждению предъявившего его лица (или как явствует из его содержания; Смысл: я не гарантирую, что документ действительно является, скажем, доверенностью. В нем так написано и/или мне так заявил клиент. 4uzhoj)
purporting to beсо слов (4uzhoj)
regard is to be had toследует учитывать (Khrushchov)
reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceedingвозмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966)
represent falsely oneself to be another personвыдавать себя за другое лицо
require the copyright to be vested in sbтребовать, чтобы авторское право было передано (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
resolution to be adoptedрешение, которое предполагается к принятию (Leonid Dzhepko)
return the case to be reinvestigatedвозвращать дело на доследование
right of litigant to be present in courtправо тяжущегося присутствовать в суде
right to be confronted with witnessправо конфронтации (право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения)
right to be free from compulsory self-incriminationправо на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя (Alex_Odeychuk)
right to be free from hungerправо на свободу от голода
right to be free from hungerправо быть свободным от голода
right to be heardправо быть выслушанным (право населения/общественности Leonid Dzhepko)
right to be informed of the nature and cause of the accusationправо быть осведомлённым о сущности и основаниях обвинения (Alex_Odeychuk)
right to be judged by an impartial and independent decision-makerправо быть судимым беспристрастным и независимым судом (Leonid Dzhepko)
right to be represented by counselправо на представительство адвоката (Leonid Dzhepko)
right to be represented by the attorneyправо быть представленным адвокатом (Alex_Odeychuk)
right to elect and to be electedактивное и пассивное избирательное право
right to not be disrespectedправо на свободу от неуважения (Alex_Odeychuk)
right to not be insultedправо не подвергаться оскорблениям (Alex_Odeychuk)
Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the SectionВнести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk)
shall be adjusted to reflect changes brought about byбудет скорректирована, чтобы отражать изменения, вызванные (чем Andy)
shall be amended and restated in its entirety to read as followsполностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
shall be amended to the following effectизложить в следующей редакции (4uzhoj)
shall be authorised to requireимеют полное право потребовать (Member States shall be authorised to require that the device is set in such a way that those vehicles cannot exceed a maximum speed of 10090 kilometres per hour. Dinara Makarova)
shall be bound with no obligation toне обязан (Bauirjan)
shall be deemed mere invitations to theявляться не более чем приглашением (Yeldar Azanbayev)
shall be deemed to be receivedсчитается полученным (Yeldar Azanbayev)
shall be deemed to formнеобходимо рассматривать, как часть (в договоре Johnny Bravo)
shall be deemed to have been paidсчитается оплаченным (Andy)
shall be entitled to acceptимеет право принимать (Yeldar Azanbayev)
shall be entitled to retain the relevant documentsдолжны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы (Konstantin 1966)
shall be liable for any and all damages caused to theнесёт ответственность за любые убытки, понесенные (Yeldar Azanbayev)
shall be obligated toобязуется (Klimov)
shall be obliged to offerобязан предложить (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
shall be referred to and finally resolved byпередаются на рассмотрение и окончательное разрешение (о спорах в статье "Арбитраж" dafni)
shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts inможет быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. (Mag A)
shall be taken to beсчитается (вахтой считается общий период... ABelonogov)
shall first be submitted to non-binding mediationвначале передаётся для рассмотрения по примирительной процедуре, результат которого не является обязывающим для сторон (напр., ... before a qualified alternative dispute resolution professional – ..., квалифицированному специалисту по альтернативному разрешению споров; русс. перевод предложен пользователем Maksym Kozub; речь идёт о споре между сторонами по договору Forum_Saver)
shall not be bound with any obligation toне обязан (Bauirjan)
shall not be subject to any alterationsизменению не подлежит (Vladimir Shevchuk)
shall only be deemed to be givenсчитается сделанными (Yeldar Azanbayev)
shall use their best endeavours to reach agreement on the action to be takenдолжны приложить все усилия с целью достижения согласованной позиции по принимаемым мерам (peregrin)
Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court.при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы
so as to be irrecoverableбез возможности восстановления (Самурай)
so far as is material to the present matterприменительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko)
subject to be provenподлежащий доказыванию
Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998.нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года (Alex_Odeychuk)
subsidiary to be mergedприсоединяемое общество (Forum_Saver)
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedнеобоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedпри этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedнеобоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditionedпри этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina)
such consent not to be unreasonably withheld or delayedпри этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается (Ying)
such term shall be void to the extent but no furtherтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
Supplier shall be deemed to have irrefutably undertaken thatсчитается, что Поставщик сделал неопровержимое заявление о том, что (Yeldar Azanbayev)
take all measures necessary to ensure that they are implementedпримут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin)
that are instrumental toсоблюдение которых необходимо для (Simplyoleg)
something that someone could not reasonably be expected to have known aboutожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy)
that is not reasonably related toкоторый не имеет разумных оснований быть отнесённым (Andy)
that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do betterэто хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.
the agreement shall be deemed to have been executedдоговор считается заключённым ("This Agreement shall be deemed to have been executed in the State of Alabama and shall be construed in accordance with the laws of said State." ART Vancouver)
the case is scheduled to be heardрассмотрение дела назначено (Whether you are the plaintiff or defendant, if your case is scheduled to be heard by a judge today or in the next few days, but you are still interested in trying to resolve your dispute through mediation, inform the Clerk in person in the courtroom in which your case is scheduled to be heard. aldrignedigen)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
the company shall not be subject to sectionкомпания не подпадает под действие параграфа (раздела, статьи)
the Company's charter capital amounts to 10,000 rublesРазмер уставного капитала Общества составляет 10000 рублей
the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
the date of transfer is considered to be the day of receiptДата передачи исчисляется со дня поступления
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the laws need to be changedнадо вносить изменения в законы (CNN Alex_Odeychuk)
the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterallyЗаимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения
the letter of credit is to be valid forАккредитив действителен в течение
the Participant shall not be subrogated to or substitutedне допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента
the Parties have caused this agreement to be signedСтороны распорядились о подписании настоящего Соглашения
the payment date shall be considered the date when the funds are credited to the correspondent accountдатой оплаты считается дата поступления на счёт
the payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account.Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting Stateнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
the reimbursement shall be made in respect to only the actual damageВозмещению подлежит только реальный ущерб
the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018.Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г.
there are a few legal details that need to be worked outнеобходимо проработать несколько юридических вопросов (Alex_Odeychuk)
they have been led to believe thatим дали понять, что (Leonid Dzhepko)
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this is to certify that this is a true copy of the original documentнастоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа (ART Vancouver)
this is to notify you thatнастоящим информируем, что (max hits – АД)
this provision is to be interpreted to the effect thatэто положение должно толковаться таким образом, что (Stas-Soleil)
to be advisedбудет сообщено дополнительно (Фраза, часто встречающаяся в графиках, программах и других аналогичных документах Leonid Dzhepko)
to be clearдля избежания неоднозначного толкования (sankozh)
to be endorsedподлежит утверждению (сокр. TBE: TBE documents – документы на утверждение Natangel)
hereinafter to be referred jointly to as: "the Parties"вместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev)
to me known to be the Chairmanизвестный мне лично в качестве председателя (в тексте доверенности, выданной в США; какой-либо компании Leonid Dzhepko)
to the document full faith and credit are due and ought to be givenдокументу надлежит верить (Tayafenix)
unfitness to be triedневозможность предать суду по состоянию здоровья (kOzerOg)
Unless decided otherwise, to be established by lawесли не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy)
verdict to be unanimousтребование единогласия при вынесении вердикта
warranty deemed to be madeгарантии, считающиеся заявленными (Александр Стерляжников)
who is well known to be the person described hereinкоторый известен мне как лицо, указанное в доверенности (Johnny Bravo)
whose person or estate is liable to be dealt with in any wayчьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy)
will be entitled to, and have assigned to themстановится правопреемником (Andy)
will not be in no way and in no form vested to the Third partiesне будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966)
work required to be done during conditional releaseработа, которая должна выполняться в период условного освобождения (vleonilh)
worries that need to be attended toпроблемные вопросы, на которые необходимо обратить внимание (Alex_Odeychuk)
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок