English | Bulgarian |
ability to finance | способност за финансиране (алешаBG) |
ability to meet cost of onward or return journey | достатъчно средства за завръщане |
ability to meet cost of onward or return journey | гаранция за връщане |
ability to pay | платежоспособен (алешаBG) |
ability to repay | възможност за погасяване на заем (алешаBG) |
accessory to a crime | съучастник в престъпление (алешаBG) |
accordance to law | в съответствие със закона (алешаBG) |
according to expert consensus | по единното мнение на експертите (алешаBG) |
according to wartime laws | по законите на военното време (алешаBG) |
accrue to a proof | засилвам доказателство (алешаBG) |
accrue to a proof | подкрепям доказателство (алешаBG) |
acquire title to… | придобивам титул за собственост върху... (алешаBG) |
acquittal of person brought to trial | оправдаване на подсъдим (алешаBG) |
Additional Protocol to the European Agreement on the Transmission of Applications for Legal Aid | Допълнителен протокол към Европейското споразумение за предаване на молби за правна помощ |
Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters | Допълнителен протокол към Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателноправни въпроси |
adhered to federal law | съблюдавам нормите на федералното право (алешаBG) |
admission to the Bar | приемане за член на адвокатска колегия (алешаBG) |
after hearing all evidence and testimony, the court shall retire to consider the judgment | след изслушване на всички доказателства и показания, съдът се оттегля за вземане на решение (алешаBG) |
agreement as to succession | уговорка относно бъдещо наследяване |
agreement as to succession | договор за наследство |
An arrangement should be made to allow representatives of Iceland and Norway to be associated with the work of committees assisting the Commission in the exercise of its executive powers. Such an arrangement has been contemplated in the Agreement in the form of Exchanges of Letters between the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning committees which assist the European Commission in the exercise of its executive powers*, annexed to the Agreement referred to in recital.. | Следва да се предвиди разпоредба, която да позволява на представители на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани в работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Такава разпоредба беше обсъдена в Споразумението под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно комитети за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия*, приложено към споразумението, посочено в съображение ... |
appeal to a court | обжалвам в съда (алешаBG) |
appeal to court | обжалване в съда (алешаBG) |
appeal to the highest instance | касационно обжалване |
appeal to the supreme court | подавам апелативна жалба във върховния съд (алешаBG) |
application to dismiss the arbitration | заявление за прекратяване на арбитражното производство (алешаBG) |
application to dismiss the arbitration | молба за прекратяване на арбитражно производство (алешаBG) |
apply in a summary way to the court | подавам заявление в съда по реда на опростено производство (алешаBG) |
apply to the court | обръщам се към съда (алешаBG) |
apprentice to the law | стажант-съдия (алешаBG) |
apprentice to the law | стажант-адвокат (алешаBG) |
arrest of person subject to extradition | арест на лице, подлежащо на екстрадиция (алешаBG) |
As regards Cyprus, this INSTRUMENT constitutes an act building upon, or otherwise related to, the Schengen acquis within the meaning of Article 3 of the 2003 Act of Accession. | По отношение на Кипър, настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г. |
as well as calling the citizens to the violence, aggression and actions breaking the legislation | а също така призоваващи гражданите към насилие, агресия и действия нарушаващи законодателството (алешаBG) |
assault related to robbery | грабителско или разбойническо нападение (алешаBG) |
assault related to robbery | разбойническо или грабителско нападение (алешаBG) |
assault with intent to murder | нападение с намерение за извършване на тежко убийство (алешаBG) |
assets belonging to the estate | наследствено имущество |
authority to punish | юридическо основание за налагане на наказание (алешаBG) |
bail to the action | гаранция за изплащане на присъдена сума (алешаBG) |
bang to rights | извършване на престъпление (алешаBG) |
bang to rights | на местопрестъплението (алешаBG) |
bar to indictment | препятствие за представяне на обвинение по обвинителен акт (алешаBG) |
bar to marriage | пречка за встъпване в брак (алешаBG) |
be pertinent to | който се отнася до (алешаBG) |
belong exclusively to | явява се изключителна собственост на (алешаBG) |
bill to perpetuate testimony | иск по правото на справедливостта за допълнителни свидетелски показания (алешаBG) |
bill to quiet possession and title | иск за необезпокоявано упражняване на право (алешаBG) |
bill to take testimony de bene esse | иск за предварително събиране на свидетелски показания (алешаBG) |
bona fide intention to use | добросъвестни намерения за ползване (алешаBG) |
bound to data secrecy | свързан със секретността на информацията (алешаBG) |
calling to testify | призоваване за даване на свидетелски показания (алешаBG) |
calling to the bar | получаване на права за адвокатска практика (алешаBG) |
calling to the bar | приемане в адвокатска колегия (алешаBG) |
calling to the bar | присвояване на званието адвокат (алешаBG) |
capability to contract marriage | брачна дееспособност (алешаBG) |
capacity to dispose of property upon death | дееспособност за разпореждане в случай на смърт |
capacity to make a disposition of property upon death | дееспособност за разпореждане в случай на смърт |
carrier's obligation to provide onward transportation | задължение за последващо транспортиране |
carrier's obligation to remove | задължение за последващо транспортиране |
challenge to the favor | отвод поради предполагаема пристрастност (алешаBG) |
challenge to the poll | отвод на съдебен заседател на конкретно основание (алешаBG) |
collateral to the issue | имащ странично значение за предмета на съдебния спор (алешаBG) |
commit to future performance | гарантирам бъдещо изпълнение на задължения (алешаBG) |
commit to writing | обличам в писмена форма (алешаBG) |
compliance with a request to give evidence as a witness | съгласие за даване на свидетелски показания (алешаBG) |
constitute sufficient grounds for/to do | явява се достатъчно основание за (something
алешаBG) |
continue to apply | оставам в сила (алешаBG) |
Convention relating to the Status of Stateless Persons | Конвенция за статута на лицата без гражданство |
crime foreign to the common criminal purpose | престъпление, не обхванато от обща престъпна цел (алешаBG) |
cruelty to children | жестоко отношение към деца (състав на престъпление алешаBG) |
data on person brought to trial | данни за подсъдимия (алешаBG) |
decline to give evidence | отказвам да давам показания (алешаBG) |
declining to give evidence | отказ от даване на показания (алешаBG) |
declining to give evidence | отказващ да дава показания (алешаBG) |
delegate power to smb. | давам някому власт (алешаBG) |
deprived of the right to a fair trial | лишен от правото на справедлив процес (алешаBG) |
descend from father to son | предава се от баща на син (за недвижим имот алешаBG) |
desirous to succeed | жадуващ за успех (алешаBG) |
disagree to the amendment | отхвърлям изменение (алешаBG) |
discretionary leave to remain | разрешение за временно пребиваване |
discretionary leave to remain | право за оставане в държавата членка до разглеждането на молбата |
disposition with the right to appeal and cassation review | разпореждане с право на обжалване (алешаBG) |
disqualification to hold certain positions | лишаване от правото да заемат определени длъжности (алешаBG) |
disqualification to hold certain positions or to practice certain professions | лишаване от правото да заемат определени длъжности или да се занимават с определени дейности (алешаBG) |
distantly related to | далечен роднина с (алешаBG) |
due to reasons within and beyond his control | по зависещи или независещи от него причини (алешаBG) |
due to the actions or inaction | резултат от действие или бездействие (алешаBG) |
each being referred to as | всеки от които се нарича (алешаBG) |
each party has a right to withdraw from further performance of obligations under the contract | всяка страна има право да се откаже от по-нататъшно изпълнение на задълженията си по договора (алешаBG) |
election to affirm a contract | решение да не се разтрогва договор (в случай на неговото нарушение от едната страна алешаBG) |
element essential to the offense | елемент на състава на престъплението (алешаBG) |
employment of a foreign national not entitled to work | наемане по трудово правоотношение на чужденец без разрешение за работа |
enforcement of the duty to testify | принуждаване за даване на показания (алешаBG) |
entity subject to public law | юридическо лице в публичното право (алешаBG) |
error relating to the wording of the text of a treaty | грешка, отнасяща се само към формулировката на текста на договора (алешаBG) |
European Convention on the Service Abroad of Documents relating to Administrative Matters | Европейска конвенция за връчването зад граница на документи по административни въпроси |
evidence of sponsor's ability to provide accommodation | доказателство за настаняване |
evidence of sponsor's ability to provide accommodation | доказателство за подслон |
evidence of sponsor's ability to provide accommodation | подкрепящ документ по отношение на настаняване |
exception to the rule | изключение от правилото (алешаBG) |
face-to-face confrontation | очна ставка (алешаBG) |
face-to-face contact | живо общуване (алешаBG) |
face to face encounter | очна ставка (алешаBG) |
face-to-face interrogation | очна ставка (алешаBG) |
face-to-face interrogation | едновременен разпит на две лица (алешаBG) |
face-to-face questioning | очна ставка (алешаBG) |
fail to appear | не се явявам (като свидетел алешаBG) |
failure to appear | неявяване |
failure to appear | неявяване в съд |
failure to attend | неявяване |
feoffee to uses | администратор на имот (алешаBG) |
final address to the jury | реч на страната в процеса (алешаBG) |
final address to the jury | реч на страните в процеса (към съдебните заседатели алешаBG) |
fitness to stand smb.'s own trial | способност за явяване пред съда (алешаBG) |
force smb. to do smth. | принуждавам някого да извърши нещо (алешаBG) |
freedom to conduct business | свобода на стопанска инициатива |
further to my letter of | в допълнение към моето писмо от (алешаBG) |
further to the decision | в съответствие с решението (алешаBG) |
gain access to | получавам достъп до (алешаBG) |
gain somebody over to something | убеждавам някого в правотата на своето дело (алешаBG) |
get admission to | получавам достъп до (алешаBG) |
get the freedom to go to school | притежавам свободата да посещавам учебно заведение (алешаBG) |
give sanction to | разрешавам (алешаBG) |
go no further than to state that | не отивам по-нататък в утвърждението, че (алешаBG) |
graduated approach to regulation | степенувано регулиране |
graduated approach to regulation | степенуван подход на регулиране |
greedy to know | жадуващ за знания (алешаBG) |
grounds for legal relations to arise | основание за възникване на правоотношения (алешаBG) |
guarantees to appear for trial | гаранции за явяване пред съда (алешаBG) |
have a wish to do something | желая да направя нещо (алешаBG) |
have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue | искът е отклонен поради това, че ищецът няма право да се обръща към съда (алешаBG) |
have no reason to think that | няма основания да счита, че (алешаBG) |
have reasonable cause to believe that | имам достатъчно основание да предполагам, че (алешаBG) |
have reasonable grounds to believe that | има разумни основания да се предположи, че (алешаBG) |
having capacity to make a will | способен да завещава |
hazard to life | риск за живота (алешаBG) |
he represented to the magistrate that the offender was only a child | той обърна внимание на съдията, че правонарушителят е все още дете (т.е. че не е навършил 14 години алешаBG) |
hereinafter individually and/or collectively referred to as | наричани по-нататък поотделно и/или заедно (алешаBG) |
hereinafter individually referred to as | наричани по-нататък поотделно (алешаBG) |
hereinafter jointly referred to as | наричани по-нататък заедно (алешаBG) |
hereinafter referred to as | наричан по-нататък (алешаBG) |
hold adversely to the owner | владея без разрешение на собственика (алешаBG) |
hold the title to the property | владея поземлен участък (алешаBG) |
hold title to real property | владея недвижимо имущество (алешаBG) |
hold to security | гарантирам (алешаBG) |
honor an agreement to | изпълнявам задължение (да извърша нещо
алешаBG) |
hostages to fortune | семейни задължения (алешаBG) |
hostages to fortune | жена и деца (най-близките хора алешаBG) |
I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if I have knowingly or recklessly made a false statement | Аз съм предупреден за наказателната отговорност в случай на лъжесвидетелстване (алешаBG) |
I wish you a speedy recovery to health | желая ви бързо възстановяване (алешаBG) |
if and when required to do so by force of law | в случаите, предвидени от закона (алешаBG) |
if the parties fail to agree | в случай на непостигане на съгласие между страните (алешаBG) |
immunity to conviction | имунитет срещу осъждане (алешаBG) |
impediments to marriage | законна пречка за встъпване на брак (алешаBG) |
incapacity to sue | процесуална недееспособност (алешаBG) |
incapacity to work | нетрудоспособност (алешаBG) |
incitement to hatred and hostility | разпалване на ненавист и вражда (алешаBG) |
incitement to racial or national hatred | разпалване на расова или национална вражда (алешаBG) |
incompetence to testify | неспособност да свидетелства (алешаBG) |
indifference to politics | аполитизъм (алешаBG) |
indifferent attitude to matters | абстрактно отношение към нещата (алешаBG) |
induce smb. to do smth. | подбуждам някого да направи нещо (алешаBG) |
injury to property | материални вреди (алешаBG) |
injury to smb.'s reputation | щета върху нечия репутация (алешаBG) |
instant danger to life | непосредствена опасност за живота (алешаBG) |
instigate smb. to a crime | подбуждам някого към престъпление (алешаBG) |
instructions to client | инструкции на адвокат към клиент (алешаBG) |
instruments relating to the acquisition of smth. | документи относно придобиването на нещо (алешаBG) |
it is easy to prove that | лесно се доказва, че (алешаBG) |
itch to travel | жажда за пътешествия (алешаBG) |
join as a party to the action | привличам като страна по делото (алешаBG) |
join as a party to the suit | привличам като страна по иска (алешаBG) |
join smb. to the case as… | привличам нкг. за участие в делото в качеството на… (алешаBG) |
join threats to remonstrances | прибавям заплахи към възраженията (алешаBG) |
joint party to a contract | съвместен участник в договор (алешаBG) |
jurisdiction according to the location of the thing | подсъдност по местонахождение на вещта (недвижимия имот
алешаBG) |
jurisdiction in relation to the subject matter | материална компетентност (ratione materiae) |
jurisdiction related to subject matter | материална компетентност (ratione materiae) |
jurisdiction to enforce | изпълнителна юрисдикция (алешаBG) |
keep a secret to oneself | опазвам тайна (алешаBG) |
keep close to the original | придържам се към оригинала (при превода от един на друг език
алешаBG) |
keep to schedule | изпълнявам в срок (алешаBG) |
keep to schedule | спазвам графика (алешаBG) |
keep to the terms of the contract | спазвам условията на договора (алешаBG) |
key to a mystery | разгадка на тайната (алешаBG) |
key to a puzzle | ключ към разгадаването (на загадката
алешаBG) |
key to abbreviations | дешифриране на съкращения (алешаBG) |
key to success | главно условие за успеха (алешаBG) |
key to success | ключ към успеха (алешаBG) |
know the act to be wrong | съзнавам аморалността или противозаконността на действието (алешаBG) |
lay claim to something | предявявам претенция върху нщ. (алешаBG) |
lay the case open to revision | давам основание за преразглеждане на дело (алешаBG) |
lay the murder to smb. | приписвам убийството на някого (алешаBG) |
liability to be prosecuted | углавна отговорност (алешаBG) |
liability to pay taxes | задължение да се изплащат данъци (алешаBG) |
liability to prosecution | углавна отговорност (алешаBG) |
live from day to day | живея ден за ден (алешаBG) |
live next door to someone | живея врата до врата (с някого алешаBG) |
live to oneself | живея уединено (алешаBG) |
marked indifference to | явно безразличие по отношение на (алешаBG) |
marry with an eye to her fortune | женя се по сметка (алешаBG) |
material breach going to the root of agreement | фундаментално нарушение на договора (алешаBG) |
Material factors to substantiate the asylum claim | обосновка на молбата за убежище |
Material factors to substantiate the asylum claim | обосновка на молбата за предоставяне на статут |
material to the issue | имащ съществено значение за предмета на съдебния спор (алешаBG) |
mean ill to | желая някому зло (алешаBG) |
measures to protect the interests | мерки по защита на интереси (алешаBG) |
menace to safety | заплаха за безопасността на нкг. (алешаBG) |
motion to call evidence | предложение за изискване на доказателства (алешаBG) |
motion to dismiss the arbitration proceedings | искане за прекратяване на арбитражното производство (алешаBG) |
motion to set aside a judgment | искане за отмяна на постановено съдебно решение (алешаBG) |
motion to strike | предложение за невземане под внимание на изявление (на свидетел алешаBG) |
motion to summon witnesses | искане за призоваване на свидетели (алешаBG) |
motion to vacate | искане за отмяна на съдебно решение (алешаBG) |
name to the court | предлагам кандидатура за съдия (алешаBG) |
no case to answer | липсва версия, на която да се отговори (алешаBG) |
no man is allowed to be a judge in his own cause | никой не е съдия в собственото си дело (алешаBG) |
no person shall be compelled, in any criminal case, to be a witness against himself | никой не трябва да бъде принуждаван да свидетелства против самия себе си в наказателно дело (алешаBG) |
not to be noted | без протест (алешаBG) |
notice to produce | предложение на противната страна за представяне на документ в съда (алешаBG) |
obligation to disclose | задължение да се разкрива дава информация (алешаBG) |
obtain title to the mortgaged property | придобивам право на собственост върху предмета на ипотеката (алешаBG) |
offer to purchase | предложение за поглъщане |
offer to purchase | предложение за закупуване на контролен пакет акции |
on principal to principal basis | без посредници (алешаBG) |
order to show cause | разпореждане за предоставяне на основания (алешаBG) |
parties to the commission of a crime | съучастници, извършили престъплението (алешаBG) |
party to a case | лице, участващо в делото (алешаBG) |
party to a crime | съучастник на престъпление (алешаBG) |
party to a suit | страна в процес (алешаBG) |
party to an action at law | страна в процес (алешаBG) |
party to be charged | ответник по дело (алешаBG) |
party to be charged | ответник по иск за неизпълнение на договорни задължения (алешаBG) |
party to be charged | неизправна страна (алешаBG) |
party to be charged | обвързана с договор страна (алешаBG) |
party to the action | лице, участващо в делото (алешаBG) |
party to the notarial instrument | страна по нотариален акт (алешаBG) |
permit a defense witness to testify | разрешавам на свидетел на защитата да даде показания (алешаBG) |
person about to commit an offense | лице, възнамеряващо да извърши престъпление (алешаBG) |
person attempting to purchase handguns | лице, имащо намерение да придобие ръчно огнестрелно оръжие (алешаBG) |
persons who are able to assist in the examination of the case | лица, съдействащи при разглеждане на делото (алешаBG) |
plead to the merits | подавам възражение по същество на иска (алешаBG) |
preliminaries to a conference | предварителни преговори преди конференция (алешаBG) |
pretend to a right | претендирам за право (алешаBG) |
prey to disease | жертва на страха (алешаBG) |
prey to fear | жертва на страха (алешаBG) |
prey to passion | жертва на страстта (алешаBG) |
prosecute to the fullest extent of the law | наказвам с цялата строгост на закона (алешаBG) |
prosecute to the fullest extent of the law | преследвам с цялата строгост на закона (алешаBG) |
Protocol amending the protocols annexed to the Treaty on European Union, to the Treaty establishing the European Community and/or to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community | Протокол за изменение на протоколите, приложени към Договора за Европейския съюз, към Договора за създаване на Европейската общност и/или към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия |
Protocol No.2 to the European Outline Convention on Transfrontier Cooperation between Territorial Communities or Authorities concerning interterritorial co-operation | Протокол № 2 към Европейската рамкова конвенция за трансгранично сътрудничество между териториалните общности или власти относно интертериториалното сътрудничество |
Protocol of Amendment to the European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes | Протокол за изменение на Европейската конвенция за защита на гръбначните животни, използвани за експериментални и други научни цели |
Protocol on the application of the Charter of fundamental rights to Poland and to the United Kingdom | Протокол относно прилагането на Хартата на основните права на Европейския съюз към Полша и към Обединеното кралство |
Protocol relating to Article 6 of the Treaty on the European Union on the accession of the Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms | Протокол относно член 6, параграф 2 от Договора за Европейския съюз относно присъединяването на Съюза към Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи |
proved to the satisfaction of the court | съдът се убеди в наличието на дадени обстоятелства по делото (алешаBG) |
provide written evidence of inability to perform its obligations under the agreement | предоставяне на писмено доказателство за невъзможност за изпълнение на своите задължения по договор (алешаBG) |
purport to do something | имам намерение на направя нещо (алешаBG) |
purport to do something | възнамерявам да извърша нещо (алешаBG) |
quadrate to facts | съответствам на фактите (алешаBG) |
query as to | изразявам съмнение (алешаBG) |
query as to | подлагам на съмнение (алешаBG) |
rally to smb.'s opinion | присъединявам се към нечие мнение (алешаBG) |
reason to suspect smb. | причина да подозирам някого (алешаBG) |
reasonable ground to believe that | разумни основания да се предположи, че (алешаBG) |
recommit to court | отново предавам в съда (алешаBG) |
recommit to prison | повторно затварям в затвор (алешаBG) |
recommit to prison | повторно арестувам (алешаBG) |
recours to legal proceedings | способ за правна защита |
refusal of leave to enter | отказ за влизане |
refusal of leave to enter | отказ да се допусне влизане |
refusal to admit | отказ да призная (вина, факт алешаBG) |
refusal to answer | отказ от даване на свидетелски показания (алешаBG) |
refusal to give an expert opinion | отказ на експерта да даде заключение (алешаBG) |
refusal to give evidence | отказ от даване на свидетелски показания (алешаBG) |
refusal to initiate criminal proceedings | отказ от завеждане на наказателно производство (алешаBG) |
refusal to testify | отказ от даване на свидетелски показания (алешаBG) |
register of titles to real estate | регистър на права върху недвижимо имущество (алешаBG) |
Regulation of the European Parliament and of the Council on the law applicable to contractual obligations | Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно приложимото право към договорни задължения Рим І |
release to uses | преотстъпване за ползване (алешаBG) |
reparation to be made for a breach of contract | необходимост от обезщетяване поради нарушаване на договор (алешаBG) |
report smb. to the police | жалвам се срещу някого в полицията (алешаBG) |
reporting to the police/immigration officer | регистрация при влизане |
requirement to possess a visa | изискване за притежаване на виза |
reservation of the right to rescind | уговорка за оттегляне от договор (алешаBG) |
resolution to wind up the company | решение за ликвидация на дружество (алешаBG) |
right of a heir to accept or to forgo a succession | право на приемане или отказ от наследство |
right of a heir to accept or to forgo a succession | право на наследника да приеме или да се откаже от наследството |
right of access to courts | право на достъп в съда (алешаBG) |
right of access to courts | право на обръщане към съда (алешаBG) |
right of foreign nationals to stand for election | право да бъде избиран |
right of foreign nationals to stand for election | пасивно избирателно право на чужденците |
right of foreign nationals to vote | право да избира |
right of foreign nationals to vote | активно избирателно право на чужденците |
right of free access to the sea | право на свободен достъп до море (алешаBG) |
right of parties to be heard by the court | право на страните на съдебно разглеждане (алешаBG) |
right of the defendant to remain silent | право на подсъдимия да откаже да дава показания (алешаBG) |
right relating to patents | патентно право |
right to a fair trial | право на справедлив съдебен процес |
right to accept or waive a succession | право на наследника да приеме или да се откаже от наследството |
right to accept or waive a succession | право на приемане или отказ от наследство |
right to access to public service | право на достъп до държавна служба (алешаBG) |
right to an effective remedy and to a fair trial | право на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес |
right to asylum | право на убежище |
right to attorney | право на адвокатска защита (алешаBG) |
right to be represented by the attorney | право на адвокатска защита (алешаBG) |
right to buy | право на купуване (алешаBG) |
right to cancel a treaty | право да се анулира договор (поради нарушаването му алешаBG) |
right to dispose of a thing | право на разпореждане с нщ. (алешаBG) |
right to elect and to be elected | активно и пасивно избирателно право (алешаBG) |
right to erasure | право на заличаване |
right to erasure of data | право на заличаване |
right to gainful employment | право на труд |
right to hold on to a thing | право на владение на нщ. (алешаBG) |
right to life | право на живот |
right to marry | право на встъпване в брак |
right to non-discrimination | право на недискриминация |
right to own property | право на собственост |
right to property | право на собственост |
right to the presence of an attorney | право на присъствие на адвокат при разпит (алешаBG) |
rob Peter to pay Paul | щедрост за чужда сметка (алешаBG) |
rouse to action | подбуждам към действие (алешаBG) |
scope in relation to subject matter | материално приложно поле |
scope in relation to subject matter | материален обхват |
security to bearer | обезпечение на приносител (алешаBG) |
seek to kill smb. | правя покушение (алешаBG) |
send over to the police | предавам в ръцете на полицията (алешаBG) |
shoot to death | застрелвам (алешаBG) |
should the necessity arise to do smth. | в случай на възникване на необходимост от нщ. (алешаBG) |
signature subject to ratification, acceptance or approval | подписване при условие за ратификация, приемане или утвърждаване |
standing to sue | правоспособност за даване под съд (алешаBG) |
standing to sue | готовност за даване под съд (алешаBG) |
states parties to a treaty | държави-участнички (в международен договор алешаBG) |
subjection to particular forms of punishment | използване на особени наказателни мерки (за специални категории престъпници алешаBG) |
subjection to particular forms of treatment | използване на особен режим (за специални категории престъпници алешаBG) |
subjection to police supervision | поставяне под полицейски надзор (алешаBG) |
submit a case to the court | отнасям дело за разглеждане в съда (алешаBG) |
submit a dispute to arbitration | предавам спора за разрешаване от третейски съд (алешаBG) |
submit to arbitration | предавам на арбитраж (алешаBG) |
submit to arbitration | предавам за разглеждане от арбитраж (алешаBG) |
submit to the rules of procedure | подчинявам се на процедурните правила (алешаBG) |
subpoena to appear as a witness | призоваване в качеството на свидетел (алешаBG) |
subscribe one's name to a document | подписвам документ (алешаBG) |
subscribe to a proposal | присъединявам се към предложение (алешаBG) |
subscribe to an opinion | съгласявам се с мнение (алешаBG) |
subscription to a document | подпис върху документ (алешаBG) |
subscription to the capital of the ECB | записан капитал в ЕЦБ |
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial | предоставям доказателства и се запознавам с доказателствата, предоставени от другите лица, участващи в делото, преди началото на съдебното разбирателство (алешаBG) |
take an action contrary to law | извършвам действия, противоречащи на закона (алешаBG) |
take an action contrary to law | извършвам противозаконни действия (алешаBG) |
take an action contrary to law | извършвам противоправни действия (алешаBG) |
take exception to | правя възражение срещу (алешаBG) |
take good title to the instrument | получавам законен, неоспорим, юридически действителен, обоснован титул за документ (алешаBG) |
take kindly to new duties | лесно се справя със своите нови задължения (алешаBG) |
take title to | приемам право на собственост върху (алешаBG) |
take to court | предавам на съда (алешаBG) |
tantamount to | равностоен на (алешаBG) |
tenancy from month to month | наемане от месец на месец (без определен срок на владение алешаBG) |
tenancy from period to period | периодично наемане (алешаBG) |
tenancy from year to year | наемане с ежегодно подновяване (алешаBG) |
tenancy from year to year | едногодишен наемен договор (алешаBG) |
tendency to criminality | склонност към престъпления (алешаBG) |
that gait is peculiar to him | характерна за него походка (алешаBG) |
the jury concluded to set the accused free | журито реши да освободи обвиняемия (алешаBG) |
the life in this country seems to be absurd | животът в тази страна изглежда абсурден (алешаBG) |
the only way to explain it | единственият начин да се обясни това (алешаBG) |
the price is fixed, not subject to alteration | цената е твърда и не подлежи на изменения (алешаBG) |
the title shall pass to the buyer | правото на собственост възниква за купувача (алешаBG) |
the United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application. | Настоящият наименование на акта представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
the wish is father to the thought | желанието поражда мисъл (алешаBG) |
This INSTRUMENT constitutes an act building upon, or otherwise related to, the Schengen acquis within the meaning of Article 4 of the 2005 Act of Accession. | Настоящият наименование на акта представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. |
this is to certify that this is a true copy of the original document | с настоящото се удостоверява верността на това копие с оригиналния документ (алешаBG) |
to be advised | ще бъде съобщено допълнително (алешаBG) |
to my knowledge | доколкото знам (алешаBG) |
to the best of my knowledge | доколкото ми е известно (алешаBG) |
to the best of my knowledge and belief | доколкото ми е известно и доколкото знам (алешаBG) |
to the best of our knowledge | доколкото ни е известно (алешаBG) |
to the contrary evidence | доказателство за противното (алешаBG) |
to the exclusion of | без участие (алешаBG) |
to the exclusion of its conflict of laws rules | с изключение на неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми (алешаBG) |
to the exclusion of its conflict of laws rules | без да се взимат под внимание неговите колизионни норми (алешаBG) |
to the extent legally possible | в допустимите от закона случаи (алешаBG) |
to the extent possible | дотолкова, доколкото това е възможно (алешаBG) |
to the extent reasonably possible | доколкото това е разумно възможно (алешаBG) |
to the extent reasonably practicable | доколкото това е практически осъществимо (алешаBG) |
to the fullest extent possible | максимално възможно (алешаBG) |
to the fullest possible extent | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
to the greatest possible extent | във възможно най-голяма степен (алешаBG) |
to the greatest possible extent | максимално възможно (алешаBG) |
to the greatest possible extent | в най-висока възможна степен (алешаBG) |
to the maximum extent possible | до максимална възможна степен (алешаBG) |
to the satisfaction of the court | убедително за съда (алешаBG) |
to the satisfaction of the jury | убедително за съдебните заседатели (алешаBG) |
transition to democracy | демократичен преход |
truth to nature | жизнена правда (алешаBG) |
unacceptable as to go to the root | нарушаващ основополагащи принципи (алешаBG) |
unalienable right to liberty | неотемно право на свобода (алешаBG) |
unfitness to plead | процесуална недееспособност (алешаBG) |
unless contrary to applicable law | ако това не противоречи на приложимото законодателство (алешаBG) |
unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties | освен ако между страните не е уговорено друго в писмена форма (алешаBG) |
unless there is an explicit agreement to the contrary | при липса на изрична договореност за противното (алешаBG) |
unreasonable refusal to submit to operation | необоснован отказ за предоставяне право на действие (алешаBG) |
up-to-date document | актуален документ (алешаBG) |
urge smb. to action | подтиквам някого към действие (алешаBG) |
validity as to form | действителност на формата |
validity as to form | формална действителност |
vest in the purchaser the legal title to the property | закрепвам за купувача правен титул за имущество (алешаBG) |
vexatious delay to pay | неоснователно забавяне на плащането (алешаBG) |
vexatious refusal to pay | неоснователен отказ за плащане (алешаBG) |
vindicate one's claim to a privilege | защитавам правото си на предимство (алешаBG) |
violation of the right to food | нарушение на правото на храна (алешаBG) |
violence to life and person | посегателство върху живота и физическата неприкосновеност (алешаBG) |
visite to the scene of occurrence | оглед |
vulnerable to charge | уязвим за обвинение (алешаBG) |
vulnerable to hacking | уязвим за хакерски атаки (алешаBG) |
waive one's right to reply | отказвам се от право на отговор (алешаBG) |
waive over to the court | обръщам се към съда със заявление за отказ от право (алешаBG) |
waive the right to counsel | отказвам се от право на защита от адвокат (алешаBG) |
waiver of rights to claim | отказ от права на иск (алешаBG) |
waiver over to the court | обръщане към съда със заявление за отказ от право (алешаBG) |
warrant to appear | съдебна призовка (алешаBG) |
warrant to appear | заповед за явяване в съда (алешаBG) |
warrant to apprehend | заповед за задържане (алешаBG) |
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States. | Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки. |
which has been not referred to other groups | който не се отнася към други групи (алешаBG) |
who is well known to be the person described herein | който ми е лично известен като лицето, посочено в пълномощното (алешаBG) |
will to live | жажда за живот (алешаBG) |
willingness to learn | жажда за знания (алешаBG) |
with no expense to the lessee | без допълнителни разходи за наемателя (алешаBG) |
withdraw to consider the judgment | оттеглям се за обсъждане на решение (алешаBG) |
withdrawal of the right to drive | лишаване от правото на шофиране |
without admitting to any allegations | без признаване на вина по предявените обвинения (алешаBG) |
without express notice to and consent of | без изричното уведомление и съгласие на (алешаBG) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | без да се взимат предвид неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми (алешаBG) |
without giving effect to principles of conflicts of law | без да се взимат предвид колизионните норми (алешаBG) |
without giving effect to principles of conflicts of law | без привеждане в действие на колизионното право (алешаBG) |
without giving effect to the conflicts of laws provisions thereof | без да се взимат под внимание неговите колизионни норми (алешаBG) |
without limitation as to time | без ограничение на срока (алешаBG) |
without possibility to allocate the effective benefit | без възможност да се разпределя фактическата печалба (алешаBG) |
without prejudice to ... | без да се засяга |
without prejudice to the foregoing | без да се засяга гореизложеното (алешаBG) |
without prejudice to the foregoing generality | без да се ограничава общия характер на гореизложеното (алешаBG) |
without prejudice to the generality of the foregoing | без да се ограничава общия характер на гореизложеното (алешаBG) |
without prejudice to their rights and obligations | без да се засягат техните права и задължения (алешаBG) |
without recourse to court | в извънсъдебен ред (алешаBG) |
without recourse to court | без решение на съда (алешаBG) |
without reference to its conflict of laws principles | с изключение на неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми (алешаBG) |
without reference to the choice of law doctrine | без да се взимат предвид принципите на доктрината на колизионното право (алешаBG) |
without regard to conflicts of law principles | без да се взимат предвид принципите на колизионното право (алешаBG) |
without regard to its conflict of laws principles | без да се взимат предвид неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми (алешаBG) |
without regard to its conflicts of law principles | с изключение на неговите колизионни норми (алешаBG) |
without resort to courts | в извънсъдебен ред (алешаBG) |
without rights to the complete or partial admission of a claim | без право на пълно или частично признаване на иска (алешаBG) |
without the right to delegate powers | без право на преупълномощаване (алешаBG) |
witness to | служа за доказателство (на нещо алешаBG) |
witness to an overt act | очевидец (алешаBG) |
witness to the search | поемно лице при обиск (алешаBG) |
witness to the signature | лице, заверяващо истинността на подпис (алешаBG) |
witness to will | свидетел на завещание (алешаBG) |
woman-to-woman talk | женски разговор (алешаBG) |
work to rule | работа "строго по правилата" (скрита форма на стачка алешаBG) |
wound to death | нанасям смъртоносна рана (алешаBG) |
wound to death | нанасям смъртоносно нараняване (алешаBG) |
wound to death | ранявам смъртоносно (алешаBG) |
yield precedence to | отстъпвам първенството на някого (алешаBG) |
yield precedence to | отказвам се от преимущество (алешаBG) |
yield precedency to | отстъпвам първенството на някого (алешаBG) |
yield precedency to | отказвам се от преимущество (алешаBG) |
yield precession to | отстъпвам първенството на някого (алешаBG) |
yield precession to | отказвам се от преимущество (алешаBG) |
yield the point to | признавам правотата на някого (алешаBG) |
yield to advice | последвам съвет (алешаBG) |
yield to arguments | отстъпвам пред доводи (алешаBG) |
yield to dictation | подчинявам се на диктат (алешаBG) |
yield to entreaties | отстъпвам пред молби (алешаBG) |
yield to force | отстъпвам пред сила (алешаBG) |
yield to smb's influence | подчинявам се на влиянието на нкг. (алешаBG) |
yield to maturity | доходност в момента на погасяване на облигациите (алешаBG) |
yield to maturity | доход до падежа (алешаBG) |
yield to none | не отстъпвам пред никого (по външност или по своите качества алешаBG) |
yield to reason | отстъпвам пред гласа на разума (алешаBG) |
yield to reason | вслушвам се в гласа на разума (алешаBG) |
yield to temptation | не устоявам на изкушение (алешаBG) |
yield to the terms of a contract | съгласявам се с условията на договора (алешаBG) |
yield to threats | отстъпвам пред заплахи (алешаBG) |
yield to urgencies | отстъпвам на настойчивите молби на нкг. (алешаBG) |
you agree to be bound by the terms of this agreement | вие се съгласявате да бъдете обвързани от настоящото споразумение (алешаBG) |
you agree to be bound by the user agreement in its entirety and without reservation | вие се съгласявате да спазвате условията на споразумението за потребител в неговия пълен обем и без уговорки (алешаBG) |
you are asking me to do the impossible | вие искате от мен да извърша невъзможното (алешаBG) |
you are right to some extent | вие сте прав до известна степен (алешаBG) |
you can depend on him to help you | вие можете твърдо да разчитате на неговата помощ (алешаBG) |
you have the right to remain silent | имате право да запазите мълчание (алешаBG) |
you have to acknowledge your defeat as complete | вие трябва да признаете вашето пълно поражение (алешаBG) |
you may not want to know | по-добре е и да не знаете (алешаBG) |
you may want to think again | помислете още един път (алешаBG) |
you may want to think again | помислете още веднъж (алешаBG) |
you may wish to consider | предлагаме да разгледаме възможността (за предприемане на дадени действия алешаBG) |
you must admit her statement to be doubtful | вие трябва да съгласите с това,, че нейното заявление не предизвиква доверие (алешаBG) |
you represent, warrant and agree to ensure | вие заявявате, гарантирате и се съгласявате да осигурите (алешаBG) |
zone adjacent to the state coast | зона до граничния бряг на държава (алешаBG) |