English | Russian |
Act to Promote the Development of Mining Resources of the United States | закон о содействии развитию добывающих отраслей США (Всеобщее законодательство о горнодобыче, 1872 г.) |
Act to Promote the Development of Mining Resources of the United States | закон о содействии развитию добывающих отраслей США |
action against the state | иск против штата |
action against the United States | иск против Соединённых Штатов |
Administration of Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan | УКПСиСУ ГП РК (Johnny Bravo) |
Administration of Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan | Управление Комитета по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
Administrative Office of the United States Courts | Административное управление судов США (Обеспечивает федеральной судебной системе административную, финансовую и техническую поддержку. Подготавливает общий бюджет судов (для одобрения Юридической конференцией с последующей передачей в Конгресс), подбирает для них кадры, анализирует решения Конгресса касательно судебной системы, взаимодействует с ним от лица судейского сообщества. Директор управления назначается председателем Верховного суда с согласия Юридической конференции.
Leonid Dzhepko) |
against the peace and dignity of the state | против общественного порядка и достоинства государства (формулировка в заключительной части обвинительного акта) |
amendment to the United States Constitution | поправка к Конституции США (Alex_Odeychuk) |
Associate Justice of the United States Supreme Court | член Верховного суда США |
attorney for the state | атторней штата |
attorney for the United States | федеральный атторней |
attorney general of the State | генеральный атторней штата |
authority competent with regard to the state registration | орган, осуществляющий государственную регистрацию (NaNa*) |
authority of the State | авторитет государства |
be being sanctioned by the state | санкционироваться государством (Alex_Odeychuk) |
be owned by the state as a whole | являться общегосударственной собственностью (Украина. В отличие от собственности административно-территориальных единиц // Е. Тамарченко, 18.12.2012 Евгений Тамарченко) |
Board of the State Duma | Совет Государственной думы (Совет Государственной думы Российской Федерации – орган Государственной думы, создаваемый для подготовки организационных решений палаты. вики Alexander Demidov) |
body of state power of a constituent of the Russian Federation | орган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov) |
body of state power of a subject of the Russian Federation | орган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov) |
Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union | список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет |
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entities | лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman) |
Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal Entities | Свидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц (Elina Semykina) |
Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 | Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko) |
Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documents | Свидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey) |
certificate of registration and incorporation into the State Register | свидетельство о регистрации и внесении в Государственный реестр (Victor Parno) |
Certificate on State Registration of the Legal Entity | Справка о зарегистрированном юридическом лице (Johnny Bravo) |
Certificate on State Registration of the Legal Entity | свидетельство о регистрации юридического лица (с сайта ФНС РФ nalog.ru Jenny1801) |
Chief Justice of the United States Supreme Court | председатель Верховного суда США |
coercion by the state | государственное принуждение (stanford.edu Евгений Тамарченко) |
Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan | КПСиСУ ГП РК (Johnny Bravo) |
Committee for Legal Statistics and Special Accounts of the State Office of Public Prosecutor of the Republic of Kazakhstan | Комитет по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
Committee on Foreign Investment in the United States | Комитет по иностранным инвестициям США (Leonid Dzhepko) |
Committee on the legal statistics and special accounts of the state office of public Prosecutor of Republic of Kazakhstan | Комитет по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК (gov.kz 'More) |
competence of the state bodies | компетенция органов государства (vleonilh) |
comply with the laws of the United States | соблюдать законодательство США (Reuters Alex_Odeychuk) |
constitutional structures of the state | конституционная форма государственного устройства (Alex_Odeychuk) |
Consular Report of Birth Abroad of a Citizen of the United States of America | Консульский доклад о рождении за границей гражданина США (Leonid Dzhepko) |
contract with the state authorities | государственный контракт (FURI_KURI) |
contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York | договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк (Leonid Dzhepko) |
corporate absence from the state | юридическое отсутствие корпорации на территории штата |
corporate presence in the state | юридическое присутствие корпорации на территории штата |
court of the United States | федеральный суд |
crime against the State | преступление по законодательству штата |
crime against the State | преступление против государства |
crime against the State | преступление против штата |
crime against the State | государственное преступление |
crime against the United States | преступление против Соединённых Штатов |
crime against the United States | федеральное преступление |
crime against the United States | преступление по федеральному законодательству |
cultural-educational activity of the state | культурно-воспитательная деятельность государства |
decision of the United States Supreme Court | решение Верховного суда США (Alex_Odeychuk) |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty | Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств (молитесь) |
decorated by the state | удостоенный государственных наград (Alex_Odeychuk) |
decorated by the state | удостоенный государственной награды (Alex_Odeychuk) |
document certifying payment of the state fee | документ об оплате государственной пошлины (nlavrov) |
documents emanating from an authority or an official connected with the courts or tribunals of the State, including those emanating from a public prosecutor, a clerk of a court or a process-server | документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя ("huissier de justice" Johnny Bravo) |
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory | каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo) |
especially dangerous crime against the State | особо опасное государственное преступление |
Executive Law of the State of New York | Закон об органах исполнительной власти штата Нью-Йорк (США Leonid Dzhepko) |
expert for the State | назначенный судом эксперт по ходатайству обвинения |
expert for the State | приглашённый судом эксперт по ходатайству обвинения |
expert for the State | вызванный судом эксперт по ходатайству обвинения |
expert for the State | эксперт, приглашённый или назначенный судом по ходатайству обвинения (вызванный) |
extract from the unified state register of legal entities | выписка из единого государственного реестра (Liliia) |
extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
failure to comply with the requirement of state registration of the transaction shall render it invalid | несоблюдение требования о государственной регистрации сделки влечёт её недействительность (п.1 ст. 165 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 326. Leonid Dzhepko) |
Federal Budgetary Institution "State Registration Chamber with the Ministry of Justice of Russia" | ФБУ ГРП при Минюсте России (согласно приказу Министерства юстиции Российской Федерации от 20.07.2011 № 269 Helga Tarasova) |
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
Federal Law on the State Real Estate Cadastre | Федеральный закон о государственном кадастре недвижимости (Konstantin 1966) |
First Appellate Division of the State Supreme Court | Первая палата по апелляционным делам Верховного суда штата (Washington Post Alex_Odeychuk) |
fly the flag of a state | плавать под флагом государства |
fly the flag of a state | нести флаг государства |
follow from the state of the art | вытекать из уровня техники |
forcible appropriation by the state | принудительное изъятие государством (Direct expropriation mainly refers to a host state's direct taking or forcible appropriation of an individual investor's investment, alongside which a transfer or annulment of legal title occurs (for further details, see Section II, below). thelawreviews.co.uk 'More) |
Foreign Relations of the United States | Внешние сношения США (периодическое издание по вопросам международного права) |
forfeiture to the State | обращение в доход государства (ambw) |
functions of the State | функции государства (vleonilh) |
have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
highest agencies of the State | высшие органы государства |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77) |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registration | в случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений) |
instrumentalities of the State | институции государства |
it is determined by reference to the law of the state of origin | это определяется по праву государства происхождения (Stas-Soleil) |
jeopardise the state's institutions | ставить под угрозу государственные институты (Alex_Odeychuk) |
judge of the United States | федеральный судья |
jurisdiction of the coastal state | юрисдикция государства берега (United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) 'More) |
jurisdiction of the flag state | юрисдикция государства флага (United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) 'More) |
law of the receiving state | законы государства пребывания |
Lawyer's Edition of the United States Reports | аннотированный сборник решений Верховного суда США |
legal right to work in the United States | право на труд в США на законных основаниях (Alex_Odeychuk) |
matters of the state | предметы ведения государства (Alex_Odeychuk) |
member state of the European Union | государство-член Европейского союза (Elina Semykina) |
Military Laws of the United States | собрание военных законов США |
normative legal regulation of state registered ownership for the land | нормативно-правовое регулирование государственной регистрации прав на землю (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
Notary Public in and for the above County and State and duly authorized to administer oaths | публичный нотариус вышеуказанного округа и штата, в установленном порядке уполномоченный приводить к присяге (в тексте доверенности, выданной в США Leonid Dzhepko) |
offence against the state | преступление против государства |
offence against the state | преступление против штата (по уголовному праву) |
offence against the state | преступление по уголовному праву штата |
offence against the United States | федеральное преступление |
offence against the United States | преступление против Соединённых Штатов (по уголовному праву) |
offenses against the state | преступления против государства |
Office of the Secretary of State | Секретариат (Allexa) |
Office of the secretary of state | Канцелярия секретаря штата (Johnny Bravo) |
Office of the Secretary of State | Офис секретаря штата (Allexa) |
office of the secretary of the state | канцелярия секретаря штата (EvgeniaIv) |
Official Gazette of the United States Patent and Trademark Office "Trademark" | официальный бюллетень патентного ведомства США, выпуск "Товарные знаки" |
on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation | ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации" (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru SergeyL) |
on the principles of state regulation | об основах государственного регулирования (NaNa*) |
on the State Pension Provision in the Russian Federation | о государственном пенсионном обеспечении в РФ |
organization on the State budget | организация, состоящая на государственном бюджете |
Payment document for the provision of data contained at the state register | Платёжный документ за предоставление содержащихся в государственном реестре сведений (Konstantin 1966) |
payment of the state duty | уплата государственной пошлины (Andrey Truhachev) |
performance of the state registration | осуществление государственного учёта (объектов недвижимости; of the real estate objects NaNa*) |
personal data transfers to the United States of America | передача персональных данных в США (Alex_Odeychuk) |
personal freedom from the state | свобода личности от государства (неприкосновенность личности, частной жизни, жилища, частной собственности, переписки, свобода передвижения, свобода совести и вероисповедания, свобода слова и печати, свобода собраний и союзов Alex_Odeychuk) |
policy of the state | государственная политика |
Primary State Registration Number of the Individual Entrepreneur | ОГРНИП (singeline) |
Proceedings of the Institute of state and law of Russian Academy of Sciences | "Труды Института государства и права РАН" (vleonilh) |
property forfeit to the state | имущество, конфискованное государством |
ratified by three-fourths of the States | ратифицированный тремя четвертями штатов (в тексте речь шла о поправке к Конституции США Alex_Odeychuk) |
receipt for payment of the state duty | квитанция об уплате государственной пошлины (Andrey Truhachev) |
record number of incorporation into the Uniform State Register | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр (Alex_Odeychuk) |
record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk) |
Register of the State Certificates of Land Ownership and Permanent Use | Реестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй (eveningbat) |
Register of the State Tax Administration of Ukraine | Реестр Государственной налоговой администрации Украины (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль Alex_Odeychuk) |
Register of the State Tax Administration of Ukraine | РГНАУ ("Реестр Государственной налоговой администрации Украины"; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль Alex_Odeychuk) |
Regulation "Committee on the legal statistics and special accounts of the state office of public Prosecutor of Republic of Kazakhstan" | Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" (с исправленной опечаткой gov.kz) |
regulations of the State Duma | регламент Государственной думы (gov.ru Ivan Pisarev) |
Represent and protect the interests at all state agencies | Представлять и защищать интересы во всех государственных органах (Konstantin 1966) |
represent the Company and appear in all enterprises, companies, state authorities | представлять интересы общества во всех предприятиях компаниях государственных органах (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
Republican State Enterprise on the Right of Economic Use | Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения (Johnny Bravo) |
reserved rights of the state | права, отнесённые к компетенции штатов |
re-state the law | перередактировать правовую норму |
re-state the law | переформулировать правовую норму |
re-state the law | переформулировать закон |
re-state the law | переформулировать |
re-state the law | перередактировать закон |
Secretary of State for the Home Department | министр внутренних дел |
State Arbitration Court of the City of Moscow | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы (Vadim Rouminsky) |
State Committee for Emergency Reserve of the Russian Federation | Комитет Российской Федерации по государственным резервам (Госкомрезерв Alexander Demidov) |
State Corporation for the Promotion of the Development, Manufacture, and Export of High Tech Products "Rostec" | Государственная корпорация по содействию разработке, производству и экспорту высокотехнологичной промышленной продукции (rostec.ru 2Lucy) |
State Department for the Execution of Sentences | управление исполнения наказаний (Alex Lilo) |
State Department for the Execution of Sentences | государственное управление исполнения наказаний (Alex Lilo) |
State Department for the Execution of Sentences | Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний (Alex Lilo) |
state document concerning the higher education | государственный документ о высшем образовании (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
State Guarantee of Free Medical Care to the Citizens of the Russian Federation | Программа государственных гарантий бесплатного оказания гражданам медицинской помощи (from Dynamics of Russian Politics: Putin's Reform of Federal-regional Relations by Peter Reddaway grafleonov) |
State Inspectorate for Road Traffic Safety Directorate of the Main Directorate of the Ministry of Internal Affairs of Russia | Управление ГИБДД ГУ МВД России (mablmsk) |
state of the arts | уровень науки и техники |
State of the City of Vatican | государство Ватикан |
state of the law | состояние права |
state of the Nation message | послание "О положении в стране" (президента конгрессу) |
state of the Union message | послание "О положении в стране" (президента конгрессу) |
State of the whole people | общенародное государство |
State Penitentiary Service under the Government of the Kyrgyz Republic | Государственная служба исполнения наказаний при Правительстве Кыргызской Республики (Divina) |
State Registration Chamber at the Ministry of Justice of the Russian Federation | Государственная регистрационная палата при Министерстве юстиции Российской Федерации (ликвидирована в 2015 г. Victor Parno) |
State system of technical regulation of the Republic of Kazakhstan | Государственная система технического регулирования Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
state the entire agreement between parties | отражать полную договорённость сторон (This Agreement states the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof sankozh) |
sum up for the State | подытожить (в заключительной речи) результаты судебного разбирательства с точки зрения обвинения (в судах штатов) |
sum up for the State | подытожить результаты судебного разбирательства с точки зрения обвинения (в заключительной речи; в судах штатов) |
the Central Administration of the State Fiscal Service | ГУ ДФС (Главное управление Государственной фискальной службы Украины) |
the Law "On State Duty" | Закон "О Государственной Пошлине" (Andrey Truhachev) |
the laws of the state | государственные законы (New York Times Alex_Odeychuk) |
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State | настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства |
the Republican state enterprise "State out of departmental examination of projects" | Республиканское Государственное Предприятие "Государственная вневедомственная экспертиза проектов" (gosexpertiza.kz) |
the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions | Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Therewith Andrey Truhachev) |
the state | сторона обвинения (4uzhoj) |
the State Building Control Committee of Moscow | Мосгосстройнадзор (Комитет государственного строительного надзора города Москвы MCLisenok) |
treason against the State | государственная измена |
Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
unified state registration number of the issue | объединённый государственный регистрационный номер выпуска (о ценных бумагах Leonid Dzhepko) |
United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit | Апелляционный суд США пo округу Колумбия (Alex_Odeychuk) |
United States Court of Appeals for the Second Circuit | Апелляционный суд США по второму округу (Alex_Odeychuk) |
(United States Court of Appeals for the Second Circuit | Федеральный апелляционный суд второго округа (Аполистарх) |
United States Court of Appeals for the Second Circuit | Федеральный апелляционный суд второго округа (Аполистарх) |
United States Court of Appeals of the District of Columbia | Федеральный апелляционный суд округа Колумбия |
United States District Court for the Eastern District of New York | окружной суд Восточного округа Нью-Йорка (Ker-online) |
United States District Court for the Northern District of Illinois | Окружной суд США по Северному федеральному судебному округу штата Иллинойс (Alex_Odeychuk) |
ward of the state | некто обычно несовершеннолетний находящийся под опекой государства (vogeler) |
ward of the state | под опекой государства (a ward of the state Taras) |
ward of the state | находящийся под опекой государства (vogeler) |
witness for the State | свидетель обвинения (в судах штатов) |
work of the United States | произведение, созданное правительственным служащим в порядке выполнения своих служебных обязанностей (США) |