DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing the power | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act on by virtue of the power of attorneyдействовать на основании доверенности (Amer Infoman)
act under the power of attorneyдействовать по доверенности (Yurii Karpinskyi)
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notaryдействующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
be within the powerвходить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk)
body of state power of a constituent of the Russian Federationорган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov)
body of state power of a subject of the Russian Federationорган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov)
by virtue of the power of attorneyна основании доверенности (Alex_Odeychuk)
certificate of the powerсвидетельство о полномочии (Mag A)
donor of the powerлицо, выдавшее доверенность (в соотв. случае – выдающее. Англ. термин из Chitty on Contracts. Русский термин из ГК РФ. // Е. Тамарченко, 04.01.2015 Евгений Тамарченко)
has the power and is entitledобладает полномочиями и имеет право (Konstantin 1966)
have the powerобладать полномочиями (to + inf. ... – ... , чтобы сделать что-либо)
have the power to declassify intelligenceобладать полномочиями рассекречивать разведывательную информацию (CNN Alex_Odeychuk)
have the power to own somethingявляться правомочным собственником (чего-либо Евгений Тамарченко)
hold the reins of powerбыть у власти (Projecting an image of control is essential in Russia, a country where many citizens are happy to avoid attracting unwanted attention by publicly siding with whoever holds the reins of power. TG Alexander Demidov)
in the exercise of supervisory powerв надзорном порядке (Alex_Odeychuk)
irregularities of power supply not caused by the Contractorперебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя (Konstantin 1966)
law of the colonial powerправо метрополии (the ~ Alex_Odeychuk)
Non-Commercial Partnership Administrator of the Trade System of the Wholesale Power Market of the Unified Energy SystemНекоммерческое партнёрство "Администратор торговой системы оптового рынка электроэнергии Единой энергетической системы" (официальный перевод названия юридического лица, используемый РАО ЕЭС Leonid Dzhepko)
plenitude of the powerвся полнота власти
power of the presidentполномочия президента (CNN; the ~ Alex_Odeychuk)
power of the purseправо кошелька (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов)
provision regulating the power to bind the companyоговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений
sanction the powerутвердить полномочия (of; совершения каких-либо действий A.Rezvov)
Scope of the Power of Attorneyобъём полномочий по доверенности (mangoo73)
the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clauseУсловия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров
the contents of the power of attorney were read by me and read aloud to meСодержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслух
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____
the present Power of Attorney shall be valid until revoked.настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования
transfer the power of attorneyпередоверить право (to)
transfer the power of attorneyпередоверять право (to)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, оформленной нотариально (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо нотариально оформленной доверенности (Alex_Odeychuk)
under the authority of a power of attorney executed by a notaryпо доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo)
under the authority of his powerпо уполномочию в его компетенции (обращать внимание на контекст Guldzhakhan)
within the framework of this power of attorneyв рамках настоящей доверенности (Jasmine_Hopeford)