English | Russian |
act on by virtue of the power of attorney | действовать на основании доверенности (Amer Infoman) |
act under the power of attorney | действовать по доверенности (Yurii Karpinskyi) |
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notary | действующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo) |
be within the power | входить в компетенцию (of ... – ... кого-либо Alex_Odeychuk) |
body of state power of a constituent of the Russian Federation | орган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov) |
body of state power of a subject of the Russian Federation | орган государственной власти субъектов Российской Федерации (MichaelBurov) |
by virtue of the power of attorney | на основании доверенности (Alex_Odeychuk) |
certificate of the power | свидетельство о полномочии (Mag A) |
donor of the power | лицо, выдавшее доверенность (в соотв. случае – выдающее. Англ. термин из Chitty on Contracts. Русский термин из ГК РФ. // Е. Тамарченко, 04.01.2015 Евгений Тамарченко) |
has the power and is entitled | обладает полномочиями и имеет право (Konstantin 1966) |
have the power | обладать полномочиями (to + inf. ... – ... , чтобы сделать что-либо) |
have the power to declassify intelligence | обладать полномочиями рассекречивать разведывательную информацию (CNN Alex_Odeychuk) |
have the power to own something | являться правомочным собственником (чего-либо Евгений Тамарченко) |
hold the reins of power | быть у власти (Projecting an image of control is essential in Russia, a country where many citizens are happy to avoid attracting unwanted attention by publicly siding with whoever holds the reins of power. TG Alexander Demidov) |
in the exercise of supervisory power | в надзорном порядке (Alex_Odeychuk) |
irregularities of power supply not caused by the Contractor | перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя (Konstantin 1966) |
law of the colonial power | право метрополии (the ~ Alex_Odeychuk) |
Non-Commercial Partnership Administrator of the Trade System of the Wholesale Power Market of the Unified Energy System | Некоммерческое партнёрство "Администратор торговой системы оптового рынка электроэнергии Единой энергетической системы" (официальный перевод названия юридического лица, используемый РАО ЕЭС Leonid Dzhepko) |
plenitude of the power | вся полнота власти |
power of the president | полномочия президента (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
power of the purse | право кошелька (исключительное право палаты представителей конгресса США на внесение финансовых законопроектов) |
provision regulating the power to bind the company | оговорка, регулирующая право на принятие обязывающих решений |
sanction the power | утвердить полномочия (of; совершения каких-либо действий A.Rezvov) |
Scope of the Power of Attorney | объём полномочий по доверенности (mangoo73) |
the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause | Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров |
the contents of the power of attorney were read by me and read aloud to me | Содержание настоящей доверенности прочитано мной лично и зачитано мне вслух |
the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ | настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ |
the present Power of Attorney shall be valid until revoked. | настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования |
transfer the power of attorney | передоверить право (to) |
transfer the power of attorney | передоверять право (to) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по доверенности, оформленной нотариально (Alex_Odeychuk) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по нотариально оформленной доверенности (Alex_Odeychuk) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo) |
under the authority of his power | по уполномочию в его компетенции (обращать внимание на контекст Guldzhakhan) |
within the framework of this power of attorney | в рамках настоящей доверенности (Jasmine_Hopeford) |