English | Russian |
a long term unsecured debt rating of | долгосрочный рейтинг необеспеченных долговых обязательств (Leonid Dzhepko) |
a penitentiary term | срок тюремного заключения (Svetlana Sfarzo) |
accept the license terms and condition | принять положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
ad hoc terms | особые условия (Schedule 3 – ad hoc terms and conditions of the contract Alexander Demidov) |
additional term | дополнительный срок |
adhere to the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
adjourned term | продолжение прерванной судебной сессии |
adjust new terms for the advertising | согласовывать новые сроки размещения Рекламных материалов (Konstantin 1966) |
aggregate term | общий срок |
aggregate term of imprisonment | общий срок тюремного заключения (при совокупности преступлений или наказаний) |
agree to the terms | согласиться с условиями (Tenant must initial each item to signify that they agree to the terms. – согласен с условиями (договора) ART Vancouver) |
agreed terms | условия договора (Vadim Rouminsky) |
agreed terms | условия соглашения (Vadim Rouminsky) |
agreed terms | согласованные условия (Vadim Rouminsky) |
agreement terms | условия договора (Elina Semykina) |
appearance term | первоначальная явка в суд после ареста или при предъявлении обвинения (алешаBG) |
applicable terms and conditions | соответствующие условия и положения (ОРТатьяна) |
as such term is defined | в соответствии с определением данного термина (Elina Semykina) |
as this term is defined | в соответствии с определением данного термина (Elina Semykina) |
as this term is defined | как этот термин определён (Elina Semykina) |
assigned term of punishment | назначенный срок наказания |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
authorized to bind the company to terms | с правом вступать в договорные обязательства от имени компании (о представителе компании schnuller) |
autumn term | осенний период |
awarded term of imprisonment | назначенный срок тюремного заключения |
aware of terms and conditions | ознакомлен с условиями (andrew_egroups) |
balance of the unexpired term | оставшийся срок |
bank guarantee term | срок действия банковской гарантии (Alexander Demidov) |
be bound to abide by the terms and conditions of his visa | быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
be re-elected for an unlimited number of terms | переизбираться неограниченное число раз (NaNa*) |
be sentenced to a term of imprisonment | быть приговорённым к лишению свободы (aht) |
be valid for the entire term of execution of works | оставаться действующим в течение всего срока исполнения работ (Konstantin 1966) |
berth terms | линейные условия (о погрузке и выгрузке в торговом мореплавании) |
bid and offered terms | условия продавца и покупателя (Moonranger) |
bind oneself legally to terms | принимать условия (договора sankozh) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий предусмотренных законом (Soulbringer) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий, предусмотренных законодательством (Soulbringer) |
broad term | длительный срок |
broad terms | либеральные условия |
By complying with the terms and conditions | при выполнении условий и положений |
cancellation during the term of | досрочное расторжение (только в контексте: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj) |
capitalised terms | термины, употребляемые с заглавной буквы (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
capitalized terms | термины, начинающиеся с прописной буквы (sankozh) |
clause incorporating standard terms into a contract | условия в контракт |
clear terms | ясные условия |
clear terms | определённые условия |
come to terms | достичь соглашения |
common terms and conditions | общие постановления и условия (договора golos-tatiana) |
compliance with the contract's terms and conditions | соблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver) |
comply with the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
concurrent terms | совпадающие |
concurrent terms | одновременно текущие сроки |
conference terms | картельные условия |
conflicting terms and conditions | взаимоисключающие условия (Andrey Truhachev) |
conflicting terms and conditions | противоречивые условия (Andrey Truhachev) |
consecutive terms | последовательно текущие сроки наказания |
consecutive terms | последовательно текущие сроки |
consolidated terms of reference | единый круг поведения |
contract for a term | контракт на срок |
contract term | срок контракта |
contract term discount | скидка за долгосрочный контракт (goroshko) |
contractual term | оговорённый в договоре срок |
contractual term at issue | спорное условие договора (Alexander Demidov) |
convertible terms | эквивалентные термины |
Copyright Term Extension Act | Закон о продлении срока охраны авторских прав" (Alex_Odeychuk) |
court in term time | суд во время отправления своих функций |
court term | срок правомочий суда данного состава |
default a term | пропустить срок |
default to a term | пропустить срок |
defined term | термин с заданным определением (Alexander Matytsin) |
defined terms | термины и определения (fddhhdot) |
definition of term | определение понятия |
definition of terms | определение терминов |
delivery terms | условия поставки |
delivery terms | условия доставки |
descriptive term | описательное выражение (применительно к товарным знакам titral) |
determinate term | определённый в приговоре срок тюремного заключения |
discharge the term of sentence | отбыть срок наказания |
disposal of receivables on recourse terms | отчуждение дебиторской задолженности на условиях регресса (Eoghan Connolly) |
Dumford and East's Term Reports | сборник судебных решений, составители Дернфорд и Ист (1785-1800) |
during some point in the term of the agreement or at its expiration | в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
during the term of | досрочный (о прекращении договора; только в контексте. Пример: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj) |
during the term of agreement | в ходе исполнения договора (sankozh) |
during the term of the Contract | в течение срока действия договора (Johnny Bravo) |
during the term of this Agreement | в период действия настоящего Договора (Elina Semykina) |
during the term of this Agreement | в период срока действия настоящего Договора (linkin64) |
Easter term | пасхальная судебная сессия |
easy-term loan | льготное кредитование (Alexander Demidov) |
elected term | срок пребывания в выборной должности |
employment and remuneration terms | условия труда и оплаты (Alexander Demidov) |
enforce a term | принимать меры по обеспечению выполнения условия (of a contract Elina Semykina) |
enforce the terms of the contract | принуждать к выполнению требований условий договора (Ying) |
enforce the terms of the contract | обеспечить выполнение условий договора (Elina Semykina) |
enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof | которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
estate for term of years | наём недвижимости на определённый срок |
evaluative term | оценочный термин (Yanamahan) |
expired term | истёкший срок (правомочий, исполнения, наказания) |
expiry of the term of imprisonment | истечение назначенного срока тюремного заключения |
express term | прямо выраженное условие (Прямо выраженные условия договоров наиболее просты для понимания и закрепления в договоре, в том числе потребительском. 'More) |
express terms | прямо выраженные условия |
express terms of the contract | прямо выраженные условия договора (алешаBG) |
extend the term of a patent | продлить срок действия патента |
extended term | продлённый срок |
extended-term arrangement | соглашение о продлении срока |
extended term of imprisonment | продлённый срок тюремного заключения |
extensible term | срок, который может быть продлён |
fair use of descriptive terms | добросовестное использование описательных выражений (TRIPS Agreement Tayafenix) |
finish a term | отбыть срок наказания |
fixed term | определённый срок |
fixed-term contract | срочный договор (AD) |
fixed-term contract | срочный договор |
fixed-term contract | контракт на определённый срок |
fixed term employment agreement | срочный трудовой договор (Leonid Dzhepko) |
fixed term employment contract | срочный трудовой договор (Leonid Dzhepko) |
fixed-term labour contract | срочный трудовой договор |
Fixed Term Loan | срочная ссуда (eugeene1979) |
for the duration of the contract term | на весь период действия договора (Alexander Demidov) |
for the duration of the term | на весь период действия (Alexander Demidov) |
for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
for the term | на срок действия (Andy) |
for the term of one's natural life | пожизненное заключение |
for the term of their protection, in any and all countries | для обеспечения их защиты в любой стране (Andy) |
foul term | ругательство |
foul term | непристойность |
full term | полный срок |
full terms | полные условия (по которым диспач уплачивается за все время, сэкономленное при погрузке и выгрузке) |
fundamental term | главное условие (Coroner_xd) |
fundamental term condition | фундаментальное условие (Alexander Petukhov) |
fundamental term condition | Существенное условие (Условие в контракте, имеющее такое важное значение, что контракт становится бесполезным, если это условие будет опущено. Alexander Petukhov) |
fundamental terms | основные условия (Alexander Demidov) |
gaps in the terms | недостатки в статьях (договора Andrey Truhachev) |
gaps in the terms | пробелы в условиях (Andrey Truhachev) |
gaps in the terms | упущения в положениях (Andrey Truhachev) |
general term | сессия |
general term | заседание в полном составе |
general term | сессия в полном составе |
general terms | общие положения (напр., в Уставе Компании Andrey250780) |
General Terms Agreement | соглашение об общих условиях (Nyufi) |
general terms and conditions | общие условия (договора oleg.vigodsky) |
general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
general terms of delivery | общие условия поставки |
General terms of Purchase | общие условия закупок (Andy) |
get a term | получить срок наказания |
give a term | назначить срок наказания |
glossary of legal terms | глоссарий юридических терминов (Alex_Odeychuk) |
Governing Terms | Определяющие условия (ReinaML) |
government's term of office | срок правомочий правительства |
gross terms | гросс-условия |
gross terms | линейные условия |
ground floor terms | равные условия (первоначальные, в зависимости от контекста Kovrigin) |
has the meaning given that term in section | имеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin) |
Head of Terms | договор о намерениях (Caspartine) |
heads of terms | основные условия (in relation to ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
heavy term of imprisonment | длительный срок тюремного заключения |
heavy term of imprisonment | не получивший определения |
Hilary term | зимняя судебная сессия |
Hilary term | январская судебная сессия |
implied term | подразумеваемое условие (The Contract included an implied term that the machines would be of satisfactory quality. LE Alexander Demidov) |
implied term | подразумеваемое условие (The Contract included an implied term that the machines would be of satisfactory quality. LE – АД) |
implied terms | оговорка против подразумеваемых условий (Natalya Rovina) |
implied terms | подразумеваемые условия (Implied terms are mainly created as a result of established caselaw or statute. (For example when a business enters into a contract for the sale of goods the Sale of Goods Act 1979 implies a term into the contract that the goods will be of satisfactory quality.). LE Alexander Demidov) |
imprisonment for the term of one's natural life | пожизненное заключение |
in a manner and in terms | в порядке и на условиях (Лорина) |
in absolute terms and as a percentage | в абсолютном и процентном отношении (Alexander Demidov) |
in accordance with general condemned terms | в соответствии с общими описанными условиями (Konstantin 1966) |
in accordance with the procedure and under the terms | в порядке и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the terms and provisions | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
in accordance with the terms of | в соответствии с условиями (Elina Semykina) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
in legal terms | с юридической точки зрения (Vladimir Shevchuk) |
in non-exclusive terms | на общих условиях (art_fortius) |
in reasonable term | в разумный срок (напр., the Bank undertakes in reasonable term to notify the Seller of... ksuh) |
in terms | прямо (к сожалению, это значение отражено только в словаре Macmillan, при этом внесено пользователями, а не издателем. Однако такое употребление распространено: It is most unfortunate that the Lord Ordinary has not been explicit about this matter. He ought to have stated in terms whether or not he was satisfied that… macmillandictionary.com Евгений Тамарченко) |
in terms of arbitration policies | в плане разрешения конфликтов (Andy) |
in terms of quality | по качественным показателям (Alexander Demidov) |
in terms of quantity and quality | по количественным и качественным параметрам (Alexander Demidov) |
in terms of value | в ценовом выражении (Leonid Dzhepko) |
in terms of volumes, timing and quality | по объёмам, срокам и качеству (Leonid Dzhepko) |
in the absence of payment in terms stipulated by this Contract | при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966) |
in the short and longer term | в краткосрочной и более отдалённой перспективе (Alexander Demidov) |
in the strongest possible terms | решительным образом (alyonka1182) |
in the terms expressed above | на условиях, указанных выше (Inglishok) |
in unmistakable terms | в терминах и формулировках, не вызывающих неоднозначного трактования (sashkomeister) |
in unmistakable terms | в однозначных формулировках (Winstar rejected the Government's "unmistakability defense"–that surrenders of sovereign authority, such as the promise to refrain from regulatory changes, must appear IN UNMISTAKABLE TERMS in a contract in order to be enforceable. (United States v. Winstar Corp.) sashkomeister) |
Incorporation of defined terms | Включение определяемых терминов (как пункт в договоре Бриз) |
increased terms of deprivation of freedom | повышенные сроки лишения свободы |
indicate in the clearest possible terms | указано самым недвусмысленным образом (Leonid Dzhepko) |
initial term | первоначальный срок (действия договора, конвенции и т. д.) |
innominate terms | промежуточные условия (тж. intermediate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ... 'More) |
innominate terms | условия, не подпадающие под установившуюся классификацию (There may also be situations in which it is unclear whether a certain term should be regarded as a fundamental term or as a warranty. These terms are called innominate terms in the UK. Breach of such a term can lead to termination of the contract where the seriousness of the results of the breach justifies it. LE2 Alexander Demidov) |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
intermediate terms | промежуточные условия (тж. innominate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ... 'More) |
International Commercial Terms | Международные правила толкования коммерческих терминов (Incoterms or international commercial terms are a series of international sales terms, published by International Chamber of Commerce (ICC) and widely used in international commercial transactions. wiki Alexander Demidov) |
International Rules for the Interpretation of Trade Terms | Международные правила толкования торговых терминов |
Investment Term Sheet | Протокол согласования основных договорённостей по условиям и порядку осуществления инвестиций (Kovrigin) |
issuable term | судебное заседание для вынесения окончательного решения по делу |
issuable terms | сессия суда |
jail term | краткий срок тюремного заключения |
jail term | тюремный срок (Andrey Truhachev) |
jail term | срок тюремного заключения (краткий) |
keep a term | соблюдать срок |
landed terms | франко-берег (цена включает расходы по выгрузке на берег) |
large changes to the contract terms | значительные изменения условий контракта (Alex_Odeychuk) |
law term | период судебной сессии |
law term | правовой термин |
legal term | легальный термин (алешаBG) |
legal term | законный срок |
legal term | юридический термин |
legal terms of art | юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2 Alexander Demidov) |
lengthy term of imprisonment | длительный срок тюремного заключения |
licence term | срок предоставления лицензии (Just prior to the expiry of the licence term we'll email you an invitation to renew/extend your licence for a further term. Alexander Demidov) |
license term | пункт договора |
license term | условие лицензии |
license terms | лицензионные условия (Sergei Aprelikov) |
license terms and condition | положения и условия лицензии (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
life term | пожизненное заключение |
life-term prisoner | пожизненно заключённый |
limitation of consecutive terms in elected office | ценз предыдущего издания (Maria Klavdieva) |
liner terms | линейные условия |
liner terms | условия перевозки грузов линейными судами |
loan term | срок, на который выдаются кредитные средства (The loan term of your home loan is the number of months you will be making payments towards the mortgage. The length of your loan term depends on the type of mortgage you apply for. The term may change if you decide to refinance the loan, or if you pay more than the monthly minimum payments. fha.com Alexander Demidov) |
long term | длительный срок |
long-term agreement | долгосрочное соглашение |
long-term confinement in prison | долголетнее заключение в тюрьме |
long-term contract | долгосрочный контракт |
long term credit | долгосрочный кредит |
long-term growth | перспективное развитие (Alexander Demidov) |
long-term growth plan | план перспективного развития (Alexander Demidov) |
long-term lease | долгосрочная аренда |
long-term lease | долгосрочный договор аренды (Tayafenix) |
long-term lease agreement | договор долгосрочной аренды (Elina Semykina) |
long-term liabilities | долгосрочные обязательства (Alexander Demidov) |
long-term loan | долгосрочная ссуда |
long term loan | долгосрочный заём |
long-term offender | преступник, отбывающий долгосрочное заключение |
long-term placement | долгосрочное заключение (тюремное) |
long-term placement | долгосрочное тюремное заключение |
long-term placement | долгосрочное опекунство (над ребёнком; при длительном отсутствии родителей либо тяжёлой болезни единственного родителя, препятствующей исполнению им своих родительских прав Rust71) |
long-term plan | перспективный план |
long-term prison | тюрьма долгосрочного заключения |
long-term prisoner | осуждённый, отбывающий долгосрочное тюремное заключение |
long-term service agreement | договор на долгосрочное сервисное обслуживание (Договоры на долгосрочное сервисное обслуживание (LTSA), основанные на показателях работы, предоставляют надежные решения в области технического обслуживания установок, способствующие управлению затратами в течение срока эксплуатации вашего вращающегося оборудования. sulzer.com 'More) |
long-term supply contract | долгосрочный контракт на поставку (grafleonov) |
material term | существенное условие (договора Bogotano) |
maximum term | максимальный срок |
maximum term of imprisonment | максимальный срок тюремного заключения |
medium term planning | промежуточное планирование |
mete out a jail term | определять срок тюремного заключения |
mete out a prison term | определять срок тюремного заключения |
Michaelmas term | ноябрьская судебная сессия |
Michaelmas term | осенняя судебная сессия |
Michlemas term | осенняя судебная сессия (наряду с зимней (Hilary term) и летней (Trinity term) Leonid Dzhepko) |
mid-term elections | выборы до истечения срока правомочий выборного органа |
mid-term elections | промежуточные выборы |
minimum term | минимальный срок |
minimum term of imprisonment | минимальный срок тюремного заключения |
mutual terms | обоюдные условия |
mutual terms | взаимная выгода |
narrow term | короткий срок |
narrow terms | жёсткие условия |
negotiate the terms of a contract | определять условия договора (sankozh) |
new term | новый срок |
new terms | новые условия |
non-term | судебные каникулы |
observance of terms | соблюдение условий (Elina Semykina) |
October term | октябрьская сессия (volokh.com Hlaford) |
on an arm's length terms | на стандартных коммерческих условиях (Alexander Matytsin) |
on concessionary terms | на льготных условиях (Пособие "" Tayafenix) |
on contractual terms | на условиях договора (Alexander Demidov) |
on general terms | в общем порядке (Vadim Rouminsky) |
on layman's term | простым языком (для неюристов // Could you explain on layman's term what "the merits of the case" means? 4uzhoj) |
on mutually accepted terms | на взаимоприемлемых условиях (Alexander Matytsin) |
on rollover terms and conditions | на условиях возобновляемости (Lavrov) |
on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
on the same terms | на аналогичных условиях (Elina Semykina) |
on the same terms | на прежних условиях (linkin64) |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions | на условиях (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
one-term Congressman | член палаты представителей, функционировавший в течение одного срока |
open-account terms | условия открытого счета (tpotovina) |
ordinary term | обычный срок |
ordinary terms | обычные условия |
other terms and conditions | прочие условия (of the agreement – договора Leonid Dzhepko) |
parole term | срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово |
Paschal term | пасхальная судебная сессия |
patent term | срок действия патента |
patent term | патентный термин |
perform the terms of the contract | исполнить условия контракта (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract. ART Vancouver) |
petition on prolongation of a term for | ходатайство о продлении срока (NaNa*) |
pre-term | досрочный |
preclusive term | пресекательный срок |
preprinted terms and conditions | заранее отпечатанные условия (заключения сделок; как правило, печатаются мелким шрифтом на обратной стороне любых фирменных бланков Bursch) |
presidential term | срок президентства |
presidential term | срок действий полномочий президента |
price terms | условия о цене (Alexander Demidov) |
prison term | тюремный срок |
prison term | длительный срок тюремного заключения |
prison term | срок тюремного заключения (длительный) |
probation term | срок пробации |
probatory term | срок, предоставленный для снятия свидетельских показаний |
profane terms | нецензурные выражения (Artemie) |
prolong the term for execution of | продлить срок исполнения (NaNa*) |
pursuant to the terms and procedures | в порядке и на условиях (Andy) |
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
pursuant to the terms of | на основании условий (договора ART Vancouver) |
reasonable term | разумный срок (Alexander Matytsin) |
renewable term insurance | возобновляемое срочное страхование (Право международной торговли On-Line) |
renewal for another term | пролонгация на каждый следующий период (Alexander Demidov) |
renewal term | возобновлённый срок (Andrew052) |
rental terms | сроки арендной платы |
Revisions of lease terms | Пересмотр условий аренды (translateme_pro) |
second term | второй срок (If Putin serves his full six-year term, she will be a college graduate by then. If he serves a second term, as allowed by the constitution, she will be nearly 30. TG Alexander Demidov) |
semimonthly term | двухнедельный срок (Konstantin 1966) |
senatorial term | срок пребывания в должности сенатора |
sentence to long terms of imprisonment | осудить на длительный срок лишения свободы (Soulbringer) |
serve a term | отбывать срок наказания (особ. тюремного заключения) |
serve a term of imprisonment | отбывать срок тюремного заключения |
served term | отбытый срок наказания |
service of term | отбывание срока наказания (особ тюремного заключения) |
service terms and conditions | условия оказания услуг (Alexander Demidov) |
set out general terms | определять общие условия (Elina Semykina) |
set term | определённый срок |
set term | установленный срок |
set terms | установленные условия |
set terms | определённые условия |
set up terms | устанавливать условия (sankozh) |
set up terms | определять условия (договора, соглашения и т.п. sankozh) |
setoff of a term of preliminary confinement | зачёт срока предварительного заключения (Taras) |
settled term | согласованный срок |
settled terms | согласованные условия |
short-term credit | краткосрочный кредит |
short term imprisonment | краткосрочное тюремное заключение |
short-term lease | краткосрочный договор аренды (Tayafenix) |
short-term leave | кратковременный отпуск |
short-term marriage | непродолжительный брак (SWexler) |
short-term non-residential premises lease agreement | краткосрочный договор аренды нежилого помещения (Elina Semykina) |
short term of imprisonment | краткий срок тюремного заключения |
short-term offender | преступник, отбывающий краткосрочное заключение |
short-term placement | краткосрочное тюремное заключение |
short-term placement | краткосрочное заключение (тюремное) |
short term placements | краткосрочный договор найма (Terms and Conditions of Business (employment agency) naiva) |
short-term prisoner | осуждённый, отбывающий краткосрочное тюремное заключение |
similar term | аналогичный термин (Alex_Odeychuk) |
special term | особое подразделение суда, в котором судья принимает решение сразу на месте (mazurov) |
specific terms | специальные условия (Natalia Nikulina) |
statement of the terms of the agreement | изложение условий договора (Zukrynka) |
stringent term | чрезмерно короткий срок |
stringent terms | жёсткие условия |
subject to full compliance with the terms and conditions | при надлежащем исполнении всех условий (Alexander Demidov) |
subject to the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
subject to the terms and provisions of | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
subject to the terms hereof | за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иное (4uzhoj) |
submit to terms | подчиняться условиям |
submit to terms | подчиниться условиям |
such extent, in such manner and under such terms | в объёме, порядке и на условиях (Alexander Matytsin) |
such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
suspended jail term | условный тюремный срок (capricolya) |
technical terms of law | специальная юридическая терминология |
tenant of the term | владелец на срок |
tenant of the term | арендатор на срок |
term and termination | срок действия договора и порядок его прекращения (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky) |
term day | день, когда наступает срок квартальных платежей (аренды, процентов и т. п.) |
term day | день начала судебной сессии |
term employment | Трудоустройство на определённый срок (Dadarius) |
term fee | сессионная судебная пошлина |
term fee | гонорар адвокату за каждую судебную сессию |
term for binding of visitor to the Contractor | срок привязки посетителя к Исполнителю (Konstantin 1966) |
term for serving punishment | срок отбывания наказаний |
term for serving punishment | время отбывания наказания |
term insurance | страхование на срок (a type of insurance which lasts for a limited time period. CALD Alexander Demidov) |
term of | срок полномочий (Alexander Demidov) |
term of | сроки полномочий (Alexander Demidov) |
term of a board | срок полномочий совета (Alexander Demidov) |
term of a board | сроки полномочий совета (Alexander Demidov) |
term of appeal | срок для подачи апелляции |
term of appointment | срок пребывания в должности |
term of appointment | срок полномочий |
term of binding | срок привязки (Konstantin 1966) |
term of confirmation | срок подтверждения (Konstantin 1966) |
term of deprivation | срок лишения свободы |
term of imprisonment | срок тюремного заключения |
term of jail | срок тюремного заключения (краткий) |
term of lease | срок аренды |
term of legislature | срок правомочий законодательного собрания |
term of life | пожизненные правомочия |
term of life | пожизненное тюремное заключение |
term of limitation | исковая давность (MichaelBurov) |
term of limitation | срок исковой давности (MichaelBurov) |
term of office | срок службы (Slawjanka) |
term of office | легислатура |
term of office | срок пребывания в должности |
term of office | мандат |
term of parole | срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово |
term of performance for commissioned works | срок исполнения порученных работ (Konstantin 1966) |
term of powers | срок полномочий |
term of probation | срок пробации |
term of punishment | срок наказания (по закону) |
term of sentence | срок наказания (по приговору) |
term of settlement | условия соглашения (Право международной торговли On-Line) |
term of the audit | Срок проведения аудита (проверки ROGER YOUNG) |
term of the court | срок правомочий суда данного состава |
term of the grand jury | срок правомочий состава большого жюри |
term of the jury | срок правомочий состава присяжных |
term of trademark registration | срок действия свидетельства на торговую марку (sankozh) |
term of trademark registration | срок действия торговой марки (sankozh) |
term of years | право в недвижимости, ограниченное определённым числом лет |
term of years absolute | срочное безусловное право владения |
term policy | полис страхования жизни на определённый срок (Право международной торговли On-Line) |
term sheet | соглашение об основных условиях (предварительное соглашение, не имеет юридической силы Лорина) |
term sheet | индикативные условия (ВТБ Капитал Kovrigin) |
term sheet | план сделки (используется в ВТБ Kovrigin) |
term sheet | основные условия сделки (название документа Leonid Dzhepko) |
term time | время судебной сессии |
terms and conditions apply | согласно условиям и положениям (bigmaxus) |
terms and conditions apply | при выполнении определённых условий и положений (bigmaxus) |
Terms and Conditions for Use | положения и условия использования (NNP) |
terms and conditions of purchase | условия по договору закупки (Andrey Truhachev) |
terms and conditions of the/a tender | условия конкурса (gennier) |
terms and expressions | термины и выражения (Andrew052) |
terms exhaustive | Исчерпывающие условия (Andy) |
terms not defined | термины, которым не даны определения (triumfov) |
terms of enslavement | кабальные условия (англ. оборот взят из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
terms of law | юридическая терминология |
terms of parole | режим условно-досрочного освобождения |
terms of partnership | договор товарищества |
terms of probation | режим пробации |
terms of reference | третейская запись |
terms of reference | круг полномочий |
terms of reference | пределы компетенции |
terms of reference | круг ведения |
terms of reference | компромисс |
terms of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
Terms of retention | сроки хранения (напр., документа Moiseeva) |
terms of submission | третейская запись |
terms of submission | компромисс |
terms, provisions and conditions of the agreement | положения и условия соглашения (договора Andy) |
terms shall have the meanings described below | термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям (Elina Semykina) |
the following terms | приведенные ниже термины (sankozh) |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the following terms will start the commissioning period | Период ввода в эксплуатацию начинается при выполнении следующих условий |
the nearest equivalent term | наиболее близкий по значению термин (Leonid Dzhepko) |
the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer | Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов |
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party | Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц |
the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. | Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования |
the standard terms appearing therein may be in a second language also | Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке |
the term of validity hereof | срок действия данного договора (shambo) |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
throughout the term hereof | в течение срока действия настоящего договора (shambo) |
to the immediate reversion to the Term | на немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока (Andy) |
trade term | срок торговли |
trade terms | торговые термины |
trade terms | принятая в торговле терминология |
Trinity term | летняя судебная сессия |
uncertain term | неопределённый срок |
uncertain terms | неопределённые условия |
under terms of the agreement | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
under the same terms as any other eligible | на общих основаниях (...shall be considered for mandatory parole under the same terms as any other eligible prisoner. 4uzhoj) |
under the terms | по условиям |
under the terms and conditions herein | на условиях настоящего договора (Alex_Odeychuk) |
under the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
under the terms of | в соответствии с условиями (Соглашения Andrew052) |
under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance | на условиях договора о доработке программного обеспечения (IBM Alex_Odeychuk) |
unexpired term of sentence | неотбытый срок |
unexpired term | неистёкший срок |
unfair contract terms | несправедливые договорные условия (алешаBG) |
Unfair Contract Terms Act | Закон о недобросовестных условиях договора |
Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations | Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка) |
unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
unserved term | неотбытый срок наказания |
upon and subject to the terms and conditions contained therein | на условиях и в сроки, предусмотренные здесь (justa) |
upon such terms, considerations and conditions | на таких условиях, положениях и основаниях (TransRu) |
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term | при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия |
upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
Upon the expiry of the terms of office | в связи с истечением срока полномочий (MaRRi-01) |
upon the terms and conditions contained in | в рамках (напр., в рамках Генерального договора; англ. цитата – из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
U.S. Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act | Закон США от 1984 года о конкуренции цен на медицинские препараты и о восстановлении срока действия патентов (Moonranger) |
vague terms | неясные условия |
vague terms | неопределённые условия |
violation of the licensing terms | нарушение условий лицензирования (Alex_Odeychuk) |
violation of the terms | нарушение сроков (vleonilh) |
website terms of use | условия пользования веб-сайтом (Leonid Dzhepko) |
win a term | получить срок наказания |
within a reasonable term, after due notice has been given | в разумные сроки по получении надлежащего уведомления (Andy) |
within the contract term | в период действия договора (Alexander Demidov) |
within the time limit and under the terms | в сроки и на условиях (Elina Semykina) |
yield to the terms of a contract | согласиться в условиями договора |
yield to the terms of a contract | согласиться с условиями договора |