DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing termination | all forms | exact matches only
EnglishRussian
additional termination eventдополнительное событие прекращения обязательств (Alexander Matytsin)
Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the PledgeДоговор о прекращении договора залога и снятии залога (Leonid Dzhepko)
anticipated terminationпреждевременное расторжение (hellamarama)
appointment and early termination of the General Directorназначение и досрочное прекращение полномочий генерального директора (Leonid Dzhepko)
articles of terminationЗаявление о прекращении деятельности (molimod)
as its sole liability upon termination under this sectionСогласно условиям прекращения всех обязательств данного соглашения в этой части
automatic early terminationавтоматическое досрочное прекращение обязательств (Alexander Matytsin)
bring agreement to an early terminationдосрочно расторгать договор (sankozh)
bring agreement to an early terminationрасторгать договор (sankozh)
bring agreement to an early terminationдосрочно прекращать действие договора (sankozh)
compensation for termination of contractотступные (при расторжении договора личного найма)
Conditional Release and Termination of Net Profits InterestОтказ под условием от права на долю участия в чистой прибыли (документ по законам штата Колорадо (США) Leonid Dzhepko)
default terminationпрекращение договора, соглашения, контракта, вызванное неисполнением обязательств (Alexander Matytsin)
early terminationдосрочное прекращение (обязательств, соглашения и пр. Alexander Matytsin)
early termination dateдата досрочного прекращения обязательств (Alexander Matytsin)
early termination of powersдосрочное прекращение полномочий (Ivan Pisarev)
early termination or rescissionдосрочное расторжение или прекращение (Effects of Early Termination or Rescission. The parties agree that in the event of early termination hereof, any termination pursuant to provisions in Section ... | Generally speaking, the first principle of the validity of contract modification, second for the effectiveness of early termination or rescission of the contract. Alexander Demidov)
early termination or suspensionдосрочное прекращение или приостановление (gennier)
effect of terminationпоследствия расторжения договора (более грамотный термин – прекращения Irina Zavizion)
effect of terminationпоследствия прекращения договора (либо пункта, статьи) The effect of termination of the Contract hereunder will be to discharge both the Contractor and the State from future performance of the Contract, but not from ... | They should also address the effect of termination of the contract on membership and privileges. | Effect of termination of the Contract As a general rule, where an Employer terminates the Contract due to Contractor insolvency or breach, the Employer is not ... Ruslan A. Murashkin)
effective date of terminationфактическая дата прекращения (действия договора, соглашения Alexander Matytsin)
elective terminationрасторжение (в отличие от прекращения не по инициативе стороны // Е. Тамарченко, 26.10.2018 Евгений Тамарченко)
также endure beyond the termination of the agreementоставаться в силе после прекращения действия договора (readerplus)
expected date of terminationпредполагаемая дата прекращения (sankozh)
grounds for termination of criminal caseоснование к прекращению уголовного дела
grounds for termination of labour contractоснование прекращения трудового договора
Information on employment, transfer to another position, employment terminationСведения о приёме на работу, о переводах на другую должность и об увольнении (с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона; grounds and legal basis Johnny Bravo)
involuntary termination of nationalityпринудительное лишение гражданства
marriage termination documentдокумент о разводе (Анна Ф)
marriage termination documentсвидетельство о разводе (Анна Ф)
no Goodwill Redundancy on Terminationпо расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся (Из текста Соглашения)
no-fault terminationпрекращение обязательств при отсутствии нарушений (Alexander Matytsin)
notice of cancellation or termination has been received in writingуведомление об отмене или расторжении договора было получено в письменной форме (Your_Angel)
notice of terminationуведомления о намерении расторгнуть договор (Alexander Demidov)
notice of terminationуведомление о прекращении действия (договора, соглашения, контракта Alexander Matytsin)
notice of terminationизвещение о прекращении действия (договора, соглашения, контракта Alexander Matytsin)
notification of termination of caseуведомление о прекращении дела
order of termination of the pledgeраспоряжение о прекращении залога (The Pledgee shall sign and transfer to the Pledgor an order of termination of the pledge within 3 (Three) working days after performance of obligations under the Loan Agreement by the Borrower (Pledgor). (Залогодержатель должен подписать и передать Залогодателю распоряжение о прекращении залога в течение 3 (Трех) рабочих дней после выполнения Заемщиком (Залогодателем) обязательств по Договору займа. Бриз)
ordinary terminationпрекращение действия договора в обычном порядке (Andy)
period of notice of termination of a contractсрок-уведомления о расторжении контракта
prior terminationдосрочное расторжение (Bauirjan)
right to terminate following termination eventправо на прекращение соглашения / договора в результате наступления случая прекращения обязательств
supplementary agreement concerning the termination of this Agreementдополнительное соглашение о расторжении настоящего Договора (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk)
survive any termination of the Agreementоставаться в силе после прекращения действия договора (4uzhoj)
survive the termination of the agreementпродолжать действовать после прекращения договора (до полного исполнения или бессрочно 4uzhoj)
survive the termination of the agreementоставаться в силе после прекращения действия договора (о каких-либо статьях, положениях договора Leonid Dzhepko)
tax termination of partnershipпрекращение товарищества для целей налогообложения (Ying)
term and terminationсрок действия договора и порядок его прекращения (заголовок статьи договора Vadim Rouminsky)
termination by noticeпрекращение уведомлением (срока действия договора и т. п.)
termination clauseпункт о прекращении договора
Termination DateДата истечения срока (Zukrynka)
termination date of this contractдень истечения срока данного договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
termination eventsоснования для расторжения (договора (заголовок одной из статей договора) Leonid Dzhepko)
termination for causeувольнение по обоснованной причине ('More)
termination for causeувольнение в связи с невыполнением договорных обязательств ('More)
termination for causeрасторжение договора по конкретному основанию (kondorsky)
termination for causeпрекращение действия договора по причине (Andy)
termination for convenienceрасторжение договора по инициативе сторон (может проводиться не только по инициативе заказчика, в особенности, если в соответствующей статье предусматривается расторжение и заказчиком, и исполнителем (автор: xlator) xlator)
termination noticeуведомление о расторжении (Elina Semykina)
termination noticeизвещение о прекращении обязательств (Alexander Matytsin)
termination notice periodсрок предупреждения об увольнении (Alexander Demidov)
termination notice periodсрок предупреждения о расторжении (договора, соглашения и т.д. aldrignedigen)
termination of a contractрасторжение договора (Irina Verbitskaya)
termination of a criminal prosecutionпрекращение уголовного преследования (ART Vancouver)
termination of a legal relationshipпрекращение юридического правоотношения (sankozh)
termination of agreementпрекращение договора (sankozh)
termination of an agreementрасторжение договора (Irina Verbitskaya)
termination of an agreementпорядок расторжения договора (ART Vancouver)
termination of an obligation by a setoffпрекращение обязательства зачётом (Taras)
termination of caseпрекращение дела
termination of criminal caseпрекращение уголовного дела
termination of criminal prosecution in connection with the payment of taxesпрекращение уголовного преследования в связи с уплатой налогов (vleonilh)
termination of employmentокончание работы по найму
termination of employmentокончание срока службы
Termination of Employment Agreementсоглашение о расторжении трудового договора (Leonid Dzhepko)
termination of employment contractрасторжение трудового договора (Anthony8)
termination of examinationпрекращение разбирательства
termination of execution proceedingsпрекращение исполнительного производства
termination of hostilitiesпрекращение военных действий
termination of labour contractпрекращение трудового договора
termination of leaseвывод из аренды (linkin64)
termination of legal capacityпрекращение правоспособности (Avenida)
termination of legal relationsпрекращение правовых отношений
termination of legal servicesотказ от адвоката (not always waiver of counsel Tanya Gesse)
termination of obligation by performanceпрекращение обязательства исполнением
termination of obligationsпрекращение обязательств
termination of officeдосрочное прекращение пребывания в должности (sankozh)
termination of parental rightsлишение родительских прав (George1)
termination of pledgeпрекращение залога (Dorian Roman)
termination of powersлишение полномочий (pelipejchenko)
termination of powersпрекращение полномочий (Gr. Sitnikov)
termination of proceedings in caseпрекращение производства по делу
termination of prosecutionпрекращение уголовного преследования
termination of rightsпрекращение прав
termination of supervisionпрекращение надзора
termination of tenancyпрекращение аренды
termination of tenancyпрекращение найма помещения
termination of tenancyпрекращение владения
termination of tenancyистечение срока имущественного найма
termination of tenancyистечение срока аренды
termination of the caseзавершение рассмотрения дела (с вынесением решения по существу иска)
termination of the criminal proceedingsпрекращение уголовного разбирательства (vleonilh)
termination of the licenceокончание срока действия лицензии
termination of the licenseокончание срока действия лицензии
Termination of Transit Clauseаннулирование транзитной оговорки (Soulbringer)
termination or change of enforcement measuresпрекращение или изменение принудительных мер
termination or rescissionрасторжение или прекращение (Alexander Demidov)
termination other than for causeувольнение без законного основания (For termination other than for cause, these Executive Directors will receive a payment of 125% of annual basic salary (which includes the 12-months' notice), ... Alexander Demidov)
termination paymentплатёж в связи с прекращением обязательств (Alexander Matytsin)
termination paymentплатёж в связи с прекращением соглашения (Alexander Matytsin)
termination paymentплатёж в связи с прекращением договора (Alexander Matytsin)
termination paymentплатёж в связи с прекращением контракта (Alexander Matytsin)
termination paymentплатёж в связи с прекращением сделки (Alexander Matytsin)
Termination Periodпериод расторжения (договора, контракта и т.п. Andy)
termination rightправо на расторжение (договора, соглашения и т.д. aldrignedigen)
termination shall be effective uponдоговор считается расторгнутым с момента (sankozh)
Termination with CauseПрекращение в связи с нарушением условий Договора (rong2)
termination without causeпрекращение действия договора без указания причины (Andy)
termination without compensationувольнение без выплаты компенсации (vatnik)
unilateral out-of-court terminationодностороннее внесудебное расторжение (Elina Semykina)
unilateral termination of the agreementрасторжение договора в одностороннем порядке (linkin64)
upon expiration or early terminationпо истечении срока действия либо при досрочном расторжении (Alexander Demidov)
Upon termination of this agreementпосле расторжения настоящего Договора
upon the expiry or terminationпо окончании срока действия или расторжения (Alexander Demidov)
upon the expiry or termination of a contractпо окончании срока действия договора или в случае его расторжения (Alexander Demidov)
voluntary terminationзаявление об увольнении (Yeldar Azanbayev)
within one year after the termination of its validityв течение одного года после прекращения его действия (Konstantin 1966)
written notification containing grounds for terminationобоснованное письменное уведомление о расторжении (Eoghan Connolly)