English | Russian |
absence of delivery of a service | непредоставление услуги (sankozh) |
absence of delivery of a service | невозможность предоставления услуги (sankozh) |
acceptance of service | согласие на получение судебного документа |
acceptance of service | принятие судебной повестки о явке в суд |
acceptance of service | принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в суд |
acknowledgement of service | свидетельство о вручении (судебных документов Andrey Truhachev) |
acknowledgement of service | признание факта вручения (судебного документа – When the particulars of a claim form (outlining details of the claim) are served on (delivered to) a defendant, they receive a response pack including a form which they must use to acknowledge they have received the claim. The defendant must file (return) the acknowledgment form within 14 days of receiving the particulars of the claim. The particulars can be served with, or separately from the claim form. LT Alexander Demidov) |
acknowledgement of service | документ о вручении (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
acknowledgment of service | признание факта вручения (судебного документа; A defendant served with a claim has a number of options. He can admit the claim by serving an admission under CPR Part 14, or he can serve a defence under Part 19, or he can admit part of the claim and serve a defence for the part he does not admit, or he can file an acknowledgment of service under Part 10. CME Alexander Demidov) |
Act of delivery-acceptance for rendered services | Акт сдачи-приёмки услуг (Konstantin 1966) |
Activities on the provision of consulting services concerning the financial intermediation | Деятельность по предоставлению консультационных услуг по вопросам финансового посредничества (Konstantin 1966) |
Activities on the rendering of other ancillary services for business | Деятельность по предоставлению прочих вспомогательных услуг для бизнеса (Konstantin 1966) |
Activities on the rendering of services in the area of the book-keeping | Деятельность по оказанию услуг в области бухгалтерского учёта (Konstantin 1966) |
addressee for service of process | адресат для вручения судебных документов (алешаBG) |
Administration of the Federal Migration Service | УФМС (Odnodoom) |
affidavit of service | аффидевит, подтверждающий вручение документа |
agency services for the sale of | агентские услуги по продаже (Alexander Demidov) |
agent for service of process | процессуальный представитель (4uzhoj) |
agreement on the rendering of communications services on a paid basis taken onto the books | договор возмездного оказания услуг связи (ROGER YOUNG) |
amount of services rendered | объём оказанных услуг (The amount of services rendered is calculated based [...] on the number of hours spent with these companies by each employee of. [...] This payment is the same regardless of the amount of services rendered by the group. Each bill shall include an invoice showing the amount of services rendered during the billing period and the fee for such services. An alternative ranking is based on the dollar amount of services rendered to other support departments. providers to be reimbursed on a per-person basis, usually with adjustments for age, sex and family size, regardless of the amount of services rendered or costs ... Alexander Demidov) |
amount of services rendered | объём оказанных услуг (Alexander Demidov) |
Appointment of Agent for Service of Process | назначение агента для вручения процессуальных документов (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
Appointment of Agent for Service of Process | назначение агента для вручения судебных извещений (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
authenticity of the report on services rendered | достоверность отчёта об оказании услуг (Konstantin 1966) |
be confined to the cost of services in the accounting period | ограничиваться стоимостью услуг в отчётном периоде (Konstantin 1966) |
be informed about the statistics for rendering of services | получать информацию о статистике оказания услуг (Konstantin 1966) |
bodies of the Federal Security Service of the Russian Federation | органы Федеральной службы безопасности Российской Федерации (Leonid Dzhepko) |
business of delivering legal services | экономика юридической фирмы (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
certificate of service | судебное извещение (A document stating the date and manner in which the parties were served (given) a document. For example where a claim form is served by the claimant, court rule requires the claimant to file a certificate of service within seven days of service of the claim form, otherwise he may not obtain judgment in default. LT Абрамова Светлана) |
certificate of service | свидетельство о вручении (судебного документа Harry Johnson) |
certificate of services rendered | акт о предоставлении услуг (Alexander Demidov) |
certificate of services rendered | акт приёмки оказанных услуг (Alexander Demidov) |
certificate of services rendered | акт об оказании услуг (Leonid Dzhepko) |
certificate of services rendered | акт сдачи-приёмки оказанных услуг (more Web but fewer UK hits Alexander Demidov) |
code of service | правила оказания услуг (Dimking) |
commence service of a sentence | начать отбывание наказания/срока наказания (ypdcrime.com Tanya Gesse) |
commencement date of services | момент начала оказания услуг (Alexander Demidov) |
commencement date of services | дата начала оказания услуг (Alexander Demidov) |
Compensated rendering of services | Возмездное оказание услуг (параллельный перевод ГК РФ Уильяма Э.Батлера (гл.39) Sibiryachka) |
condition of hiring for service | условие приёма на службу |
conditions for rendering of services for advertising information hosting | условия выполнения услуг по размещению информации рекламного характера о Заказчике (Konstantin 1966) |
constructive service of process | субститут личного вручения судебного приказа |
continuity of service | непрерывный стаж службы |
contract for provision of services | договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver) |
contract for the paid rendering of services | договор возмездного оказания услуг (Muttersprachler) |
contract for the provision of services | договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver) |
contract of service for life | пожизненный договор личного найма |
contract of service for life | пожизненное трудовое соглашение (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | договор пожизненного найма (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | трудовой договор на неопределённый срок (пожизненный Andrey Truhachev) |
Correctional Service of Canada | Канадская служба исполнения наказаний (cyberleninka.ru dimock) |
credit toward service of sentence | льготы в связи с отбыванием наказания |
date of service | дата уведомления (The date of service of the claim is the date upon which the defendant receives the claim form issued by the court on behalf of the claimant. If the ‘particulars of claim' section is completed or the particulars of claim are attached, the defendant must acknowledge receipt within 14 days. LT Alexander Demidov) |
date of service | дата вручения документов (процессуальных 4uzhoj) |
deliverer of services | поставщик услуг (Caithey) |
delivery of legal services | предоставление юридической помощи (the ~ Alex_Odeychuk) |
delivery of Products and Services by the Supplier | любая осуществляемая Поставщиком поставка Товаров и Услуг (Yeldar Azanbayev) |
Department of Children and Family Services | Центр социальных служб для семьи и детей (Alex_Odeychuk) |
Department of Consumer and Business Services | Департамент услуг потребителям и организациям (DCBS Leonid Dzhepko) |
Department of Human Services | Департамент социального обеспечения (в США. В России сходные функции выполняет Управление социального обслуживания Dorian Roman) |
Department of Juvenile Services | служба по делам несовершеннолетних (Faye) |
Department of the Administration of the Federal Migration Service | ОУФМС (/MZ333/) |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service | Отдел УФМС (Elina Semykina) |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service | Отдел Управления Федеральной миграционной службы (Leonid Dzhepko) |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service of Russia | Отдел УФМС России (Elina Semykina) |
Department of the Federal Migration Service | Управление Федеральной миграционной службы (по г. Москве – for Moscow Maldivia) |
deprivation of services | лишение услуг |
description of services | детализация услуг (levanya) |
DETAIL OF SERVICES RENDERED | детализация оказанных услуг (NaNa*) |
Director of Headquarters Security and Safety Services | Директор служб безопасности и охраны в Центральных учреждениях (Maxym) |
Directorate of the Federal Migration Service | УФМС (Elina Semykina) |
Directorate of the Federal Migration Service of Russia | Управление Федеральной миграционной службы России (Konstantin 1966) |
during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period | в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966) |
Economic Security Service of the Federal Security Service of the RF | Служба экономической безопасности ФСБ РФ (government.ru) |
End of Service Life | Окончание срока обслуживания (в том же документе встречается End of Life, которое можно перевести как Окончание срока службы V.Sok) |
evasion of military service | уклонение от воинской службы |
evasion of regular call-up to active military service | уклонение от очередного призыва на действительную военную службу |
fact of good or service buying by the visitor at the website of Customer | Факт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчика (Konstantin 1966) |
federal bodies of state security guards service | федеральные органы государственной охраны (Leonid Dzhepko) |
Federal Drug Control Service of the Russian Federation | Управление Федеральной службы РФ по контролю за оборотом наркотиков (AlinaSych; Это скорее просто ФСКН, а если УФСКН то лучше написать Federal Drug Control Service Directorate/Department/Administration, кому как больше нравится xxАндрей Мxx) |
Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service of Russia | Ростехнадзора (Официальный сайт Ростехнадзора BezBawni) |
Federal Frontier Service of Russian Federation | Федеральная пограничная служба Российской Федерации (Leonid Dzhepko) |
Federal Penitentiary Service of Russia | федеральная служба исполнения наказаний России (взято из официального сайта fsin.su sergiusz) |
Federal Penitentiary Service of Russia | ФСИН (wikipedia.org mentat) |
Federal Service for Supervision of Communications | федеральная служба по надзору в сфере связи (max hits Alexander Demidov) |
Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology, and Mass Media Roskomnadzor | Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор Elina Semykina) |
Federal Service for Supervision of Communications, Information Technology and Mass Media Roskomnadzor | Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор (gov.ru Elina Semykina) |
Federal Service for Supervision of Consumers Protection and Welfare | Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия (official, mine Bema) |
Federal Service for Supervision of Transport | Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (wikipedia.org Elina Semykina) |
Federal Service for the Execution of Sanctions | Федеральная служба исполнения наказаний (из документов European Committee for the Prevention of Torture xenga) |
Federal Service for the Supervision of Environment, Technology and Nuclear Management Rostekhnadzor | Гостехнадзор (http://government.ru/en/department/212/events/ mablmsk) |
Federal Service of Court Bailiffs | Федеральная служба судебных приставов (ФССП ernst_ilin) |
federal service of industrial property | ФГУ "Федеральный институт промышленной собственности" (Анна Ф) |
Federal Service of Intellectual Property | Федеральная служба России по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам (Анна Ф) |
Federal Service of Intellectual Property | Роспатент (Анна Ф) |
final day of repair carried out for Work/Service under the guarantee | последний день ремонта, выполненного по Работе/Услуге по гарантии (Konstantin 1966) |
Grain Inspection Service of Russia | Росгосхлебинспекция (Ker-online) |
Grain Inspection Service of Russia | Государственная хлебная инспекция (Ker-online) |
Grain Inspection Service of Russia | РГХИ (Ker-online) |
Grain Inspection Service of Russia | Российская государственная хлебная инспекция (Ker-online) |
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters | Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.) |
head of event and corporate legal services | руководитель департамента юридических и корпоративных услуг (A111981) |
Head of the Federal Tax Service | Глава ФНС (nalog.ru Elina Semykina) |
hours of service | присутственные часы |
hours of service | часы служебных занятий |
hours of service | приёмные часы |
hours of service | часы занятий |
in consideration of provision of services | в качестве вознаграждения за оказанные услуги (Sirenya) |
in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer | в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг |
Interdistrict Department of the Directorate of the Federal Migration Service of Russia | МО УФМС России (Elina Semykina) |
Interdistrict Department of the Directorate of the Federal Migration Service of Russia | МО УФМС России (Межрайонный отдел УФМС России Elina Semykina) |
Inter-District Inspectorate of the Federal Tax Service of the Russian Federation | Межрайонная инспекция Федеральной Налоговой Службы России (ROGER YOUNG) |
Law of the Republic of Kazakhstan "On Public Service" | Закон о государственной службе Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
legalization officer of the educational services agency for educational credential recognition and legalization from the Education Executive Agency DUO in Groningen | выступающего в качестве: уполномоченного по легализации служащего органа по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов из Исполнительного агентства по образованию DUO г. Гронинген (Из апостиля Нидерландов Johnny Bravo) |
length of service on the shop floor | стаж работы на производстве (Alexander Demidov) |
list of services specified in the Addendums | перечень услуг указанный в Приложениях (Konstantin 1966) |
Medal of Honour For Combat Services | почётная медаль За боевые заслуги |
misappropriation of service property | присвоение военного имущества |
movement of goods and services | перемещение товаров и услуг (Civil Code of RF Tayafenix) |
Multifunctional center for the provision of public services | Многофункциональный центр предоставления государственных услуг (mablmsk) |
nature of services rendered | результаты оказанных услуг (Leonid Dzhepko) |
nevertheless, none of the services to be provided thereunder nor any other matter | тем не менее ни одна из услуг, оказываемых (Yeldar Azanbayev) |
Office of the Federal Antimonopoly Service | Управление Федеральной антимонопольной службы (Elina Semykina) |
on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needs | о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд |
out-of-warranty service | постгарантийное обслуживание (yurtranslate23) |
owner of the services | заказчик услуг (Leonid Dzhepko) |
pay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service | выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услуги (Konstantin 1966) |
pay the services of Contractor timely and in full | своевременно и в полном объёме оплачивать услуги Исполнителя (Konstantin 1966) |
pension for years of service | пенсия за выслугу лет |
performance of military service duties | исполнение обязанностей военной службы (Leonid Dzhepko) |
period of guarantee for Works/Services | Гарантийный период для Работ/Услуг (Konstantin 1966) |
period of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
person of service status | лицо в подневольном состоянии |
Practical Handbook on the Operation of the Service Convention | Практическое руководство по применению Гаагской конвенции от 15.11.1965 г. ('More) |
proof of service | свидетельство о вручении (судебных документов Andrey Truhachev) |
proof of service | документ о вручении (повестки, судебного решения Andrey Truhachev) |
provide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar month | предоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяц (Konstantin 1966) |
provide with the total scope of services | предоставить услуги в составе и объёме, предусмотренном (договором sankozh) |
provider of communication services | хозяйственный субъект, оказывающий услуги связи (Alexander Demidov) |
provision of services via the Internet | предоставление услуг через Интернет (Andrew052) |
provision of the legal services | предоставление юридических услуг (Yeldar Azanbayev) |
provision of utility services | оказание коммунальных услуг (Elina Semykina) |
receive a service of process | принять вручаемый документ |
record of service | стаж работы |
recruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contract | привлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лиц (Konstantin 1966) |
Reference Service Section of Permission and Reference Service Division | Отдел справочного обслуживания Управления разрешительного и информационного обслуживания (Грузия Hozyayka_Mednoy_Gory) |
rendering of service agreement | договор об оказании услуг (Johnny Bravo) |
rendering of services under the Contract | оказание услуг по Договору (Konstantin 1966) |
Republican Governmental Agency of Central Communications Service under the President of the Republic of Kazakhstan | РГУ Служба центральных коммуникаций при Президенте Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
Request for service abroad of judicial and extra-judicial documents | Запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов (в соответствии с Гаагской конвенцией goroshko) |
request for service of documents | ходатайство о вручении документов (Andrey Truhachev) |
return of service | уведомление о вручении (cyruss) |
right of access to placement services | право на доступ к услугам трудоустройства (Alexander Matytsin) |
risk for loss of equipment and other property connected with Work/Service | риск утери оборудования и другого имущества, связанного с Работой/Услугой (Konstantin 1966) |
schedule of services | регламент предоставления услуг (контекст; встретилось в договорах Bloomberg Ker-online) |
Section of the Passport and Visa Service | ОПВС (Отдел паспортно-визовой службы Mia_Wallace) |
self-service sale of goods | продажа товаров в режиме самообслуживания (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
Service Agency of Ministry of Internal Affairs of Georgia | Сервисное агентство МВД Грузии (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
service of a notice | вручение уведомления (Andy) |
service of a writ of execution | предъявление исполнительного листа к исполнению (Alexander Demidov) |
service of appeal | вручение апелляционной жалобы |
service of attachment | приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу |
service of attachment | приведение в исполнение судебного постановления о взятии под стражу или о наложении ареста на имущество |
service of citation | вручение повестки (о вызове в суд Abete) |
service of court notice to pay a debt | вручение уведомления суда об уплате долга |
service of documents | официальное вручение документов (Andy) |
service of execution | приведение в исполнение приговора (особ. смертного) |
service of improvement notices | вручение предписаний (Konstantin 1966) |
service of judicial documents | вручение судебных документов (Thorsen) |
service of notice | доставка судебных извещений (Alexander Matytsin) |
service of notice | вручение извещения |
service of pleading | обмен состязательными бумагами |
service of pleading | вручение состязательной бумаги |
service of proceedings | направление процессуальных документов (= service of process Евгений Тамарченко) |
service of proceedings | судебные документы (hora) |
service of process | вручение документов о судебном разбирательстве (Alex Lilo) |
service of process | вручение (документа Право международной торговли On-Line) |
service of process | доставка судебных извещений (Кодекс РФ об административных правонарушениях. Статья 13.26. Alexander Matytsin) |
service of process | вручение судебных извещений (Alexander Matytsin) |
service of process | вручение судебного документа |
service of public office | отправление публичной должности |
service of public office | исполнение публичной должности |
service of request | обработка запроса / требования |
service of sentence | отбывание наказания (по приговору суда) |
service of summons | вручение приказа |
service of summons | вручение приказа о вызове в суд |
service of summons | повестка |
service of summons | повестка о вызове в суд |
service of summons | извещение |
service of summons | вручение повестки о вызове в суд |
service of term | отбывание срока наказания (особ тюремного заключения) |
service of the application | вручение искового заявления (Andrey Truhachev) |
service of usage for hoisting cranes | услуга использования подъёмных кранов (Konstantin 1966) |
service of warrant | вручение ордера |
service of warrant | вручение судебного приказа |
service of writ | вручение судебного приказа |
service of writ | выполнение судебных приказов |
service of writs | вручение судебных документов |
service of writs | выполнение судебных приказов |
service out of uniform | служба в запасе (lingvo.ua Liliia) |
service remarks of the registrar | служебные отметки регистратора (Semolina) |
specific form of public service | особый вид государственной службы (Alex_Odeychuk) |
start date for provision of services | дата начала оказания услуг (linkin64) |
State Employment Service of Ukraine | Государственная служба занятости Украины (gov.ua bojana) |
State Penitentiary Service under the Government of the Kyrgyz Republic | Государственная служба исполнения наказаний при Правительстве Кыргызской Республики (Divina) |
State Service of Environmental Protection | Государственная служба охраны окружающей среды (the Rosekologiya – in Russia Leonid Dzhepko) |
State Statistics Service of Ukraine | государственная служба статистики Украины (ok__sun_a) |
sum of unpaid services | сумма неоплаченных услуг (Konstantin 1966) |
Supply of Goods and Services Act | Закон о поставке товаров и оказании услуг (Leviathan) |
supply of labour or other services | выполнение работ или предоставление иных услуг (uncitral.org Tayafenix) |
termination of legal services | отказ от адвоката (not always waiver of counsel Tanya Gesse) |
terms of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
the bottom-line cost for services of Contractor in the accounting period | Итоговая стоимость услуг Исполнителя за отчётный период |
the Central Administration of the State Fiscal Service | ГУ ДФС (Главное управление Государственной фискальной службы Украины) |
the Contractor has a right to stop the rendering of services unilaterally | Исполнитель имеет право в одностороннем порядке приостановить оказание услуг |
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966) |
the cost of services and remuneration | стоимость услуг и порядок расчётов (Konstantin 1966) |
the cost of services rendered by the Contractor | Стоимость оказанных Исполнителем услуг |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора |
the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора |
the Office of the Federal Migration Service of Russia in the Republic of Komi | Отдел УФМС России по Республике Коми (rkomi.ru) |
the office of the Federal Migration Service of Russia in the Republic of Komi | Отдел УФМС России по Республике Коми |
the payment for services of Contractor | Оплата услуг Исполнителя |
the period of guarantee for Works/Services reconditioned under the guarantee | Гарантийный период в отношении Работ/Услуг, переделанных по гарантии |
theft of services | хищение услуг |
timeline for delivery of services | Срок оказания услуг (linkin64) |
timeline for provision of services | Срок оказания услуг (linkin64) |
upon completion of military service as conscript | по окончании установленного срока военной службы по призыву (воинская служба Leonid Dzhepko) |
violation of guard service rules | нарушение правил караульной службы |
withhold the execution of prescribed Works/Services | приостановить исполнение установленных Работ/Услуг (Konstantin 1966) |
within the 5 work days on the completing of services rendering | не позднее чем через 5 рабочих дней после окончания оказания услуг (Konstantin 1966) |
years of service | выслуга лет |