DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing regarding | all forms | exact matches only
EnglishRussian
acute heart attack is not regarded as LTIострая сердечная недостаточность не является фактором производственного травматизма (Goplisum)
be regarded as authenticсчитаться подлинным (Johnny Bravo)
be regarded as Chinese nationalsсчитаться китайскими гражданами (Alex_Odeychuk)
cases regarding the discovery of legally significant factsдело об установлении фактов, имеющих юридическое значение (Nika Franchi)
claim regarding application of consequences of invalidity of void transactionsтребование о применении последствий недействительности ничтожной сделки (по ГК РФ Leonid Dzhepko)
Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtorкоординация параллельных производств в отношении одного и того же должника (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko)
Disclaimer of Warranties Regarding the InformationОтсутствие гарантий в отношении информации (пункт в договоре: Usually, an NDA disclaims any warranties regarding the information and leaves that for any definitive agreement. An exception is a warranty that you have the right to disclose the information, which isn't an unreasonable request. uslawfornordics.com ART Vancouver)
error regarding quantityошибка в количестве
error regarding type of businessошибка в отношении типа дела
Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian FederationФедеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (zhvir)
instruction regarding assemblyинструкция по монтажу
instruction regarding nursingинструкция по уходу
is regarded as a tacit confirmation ofавтоматически означает подтверждение (vatnik)
on court practice regarding several issues related toо некоторых вопросах, возникающих в судебной практике (NaNa*)
person regarded as undesirableлицо, признанное нежелательным (Alex_Odeychuk)
plea regarding the factsвозражение по фактам
Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court.при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы
this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oralнастоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные
voice his concern regardingвысказать свою обеспокоенность по поводу (Alex_Odeychuk)