English | Russian |
address referred to in corresponding Addendum to this Contract | адрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договору (Konstantin 1966) |
amended to refer to | изменён таким образом, что речь в договоре теперь идёт о (Andy) |
as referred to in | ссылаясь на (Johnny Bravo) |
be referred to | именоваться (алешаBG) |
by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer | путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" (Alex_Odeychuk) |
collectively referred to as | совместно именуемые (Smantha) |
collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (triumfov) |
deprive the party of its right to refer to | лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты (okunick01) |
each being referred to as | каждый из которых именуется (Andy) |
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
hereinafter collectively referred to as | совместно здесь и далее именуемые (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as | далее совместно именуемые (Andy) |
hereinafter collectively referred to as | именуемые в дальнейшем при совместном упоминании (Mirinare) |
hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as the Parties | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina) |
hereinafter individually and/or collectively referred to as | далее по отдельности и / или совместно именуемые |
hereinafter jointly referred to as | далее совместно именуемые (Julchonok) |
hereinafter jointly referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем совместно стороны (ROGER YOUNG) |
hereinafter referred to as | далее по тексту (Tanya Gesse) |
hereinafter referred to as | далее (нередко в русских текстах используется более краткий вариант "далее -" ABelonogov) |
hereinafter referred to as | далее именуемый (alex) |
hereinafter referred to as the "Contractor" | именуемое в дальнейшем "Исполнитель" (Konstantin 1966) |
hereinafter referred to as the "Customer" | именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966) |
hereinafter referred to as User | в дальнейшем именуемый Пользователем (Andrey Truhachev) |
hereinafter severally referred to as | далее по отдельности именуемые (Julchonok) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
jointly referred to as | вместе именуемые (capricolya) |
jointly referred to as: Parties | вместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev) |
refer a case to arbitration | передать дело в арбитраж (OLGA P.) |
refer criminal cases to court | передавать уголовные дела в суд (CNN Alex_Odeychuk) |
refer disputes to arbitration | передавать споры в арбитраж (алешаBG) |
refer the dispute to the court | передать спор на рассмотрение суда (Jenny1801) |
refer to | передать в производство (US District Court Civil Docket – CASE REFERRED TO Judge Katherine B. Forrest as possibly related to 1:11-cv-2598. Alexander Demidov) |
refer to arbitration | передавать в арбитраж |
refer to court | направить в суд |
refer to higher authority | передавать в высшую инстанцию (Anglophile) |
references to ... herein refer to | в настоящем документе под ... подразумевается (Palatash) |
referred to arbitration | переданный в арбитраж |
referred to collectively as "..." | совместно именуемые (ART Vancouver) |
referred to in | ссылка на который содержится в (goroshko) |
referred to in corresponding Addendums to this Contract | указанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договору (Konstantin 1966) |
referred to the jurisdiction | подсудно (D Cassidy) |
referring to arbitration | передающий в арбитраж |
refused to refer | отказать в передаче (tfennell) |
result in the matter being referred to | вынудит обратиться к (Александр Стерляжников) |
shall be referred to and finally resolved by | передаются на рассмотрение и окончательное разрешение (о спорах в статье "Арбитраж" dafni) |
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
hereinafter to be referred jointly to as: "the Parties" | вместе именуемые Стороны (Andrey Truhachev) |
we refer to | настоящим мы ссылаемся на |
when referred to | при ссылке на (Гера) |
which has been not referred to other groups | не относиться к другим группам (ROGER YOUNG) |