DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing present | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A quorum is presentКворум имеется (Elina Semykina)
A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convenedКворум для принятия решения по всем вопросам повестки дня имеется и общее собрание акционеров признано правомочным (4uzhoj)
according to the present agreementв соответствии с положениями договора (Nuraishat)
accusation presentedпредъявленное обвинение
Addendum to the present ContractДополнение к настоящему Договору (Konstantin 1966)
all men here present witness thatприсутствующие свидетельствуют (Andrei Titov)
All other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contractво всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями Договора
all to whom these presents may comeвсем, кому может быть представлен настоящий документ (mairev)
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contractсуммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966)
apparent present abilityналичие явной возможности
as at present in forceв действующей на настоящий момент редакции ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов)
as per Addendum No 2 to the present Contractв соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine)
as per Addendum No 2 to the present Contractв соответствии с Приложением ¹ 2 к настоящему контракту (Michelle_Catherine)
be present at the crime sceneприсутствовать на месте совершения преступления (Alex_Odeychuk)
by a majority vote of the members presentбольшинством голосов присутствующих (членов ООО Elina Semykina)
by present day legal standardsсогласно действующим нормам права (Alex_Odeychuk)
clear and present dangerявная и непосредственная опасность
clear and present danger ruleправило об "очевидной и реальной опасности" (допустимость ограничения свободы слова, если используемые выражения по своему характеру и при данных обстоятельствах создают ясную и непосредственную опасность)
date for conclusion of present Agreementдата заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
for the entire duration of proceeding for present Contractв течение всего срока действия настоящего договора (Konstantin 1966)
for the purposes of the present Convention, the following are deemed to be public documentsв качестве официальных документов в смысле настоящей Конвенции рассматриваются
However, the present Convention shall not applyВместе с тем настоящая Конвенция не распространяется на (Johnny Bravo)
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreementесли в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
if personally presentпри личном участии (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
in the present instanceв данном случае
in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annexв силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
know all men by these presentsнастоящим объявляется
Know all men presentДоводим до всеобщего сведения, что (в доверенностях, договорах Степанова Наталья)
known all men present thatнастоящим доводится до всеобщего сведения (Johnny Bravo)
liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the payпогашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966)
majority presentбольшинство голосов присутствующих депутатов
Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract.Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва (Валерия 555)
present a caseвыступать в прениях сторон (Право международной торговли On-Line)
present a caseизлагать дело
present a defenceзащищать (в суде mikhail94)
present a defenceпредставлять защиту (The right to file a suit and to present a defence is guaranteed by the courts in conformity with the law. – В соответствии с законом судами гарантируется право подачи иска и представления защиты. mikhail94)
present a motionзаявлять ходатайство (В. Бузаков)
present a petitionпредставлять прошение
present a petitionзаявлять ходатайство
present abilityналичие возможности
present Agreementнастоящее соглашение
present Articleнастоящая статья
present one's caseизлагать аргументацию
present one's caseизлагать правовую позицию
present one's caseизлагать доводы
present one's caseдавать объяснения по делу
present one's caseвыступать в прениях сторон
present one's complimentsвыражать своё почтение (Alexander Demidov)
present Contractнастоящий договор
present crimeданное преступление
present custodyсодержание под стражей в настоящее время
present enjoymentпользование (правом Право международной торговли On-Line)
present enjoymentнастоящее обладание (правом Право международной торговли On-Line)
present estateнастоящее владение недвижимостью (Право международной торговли On-Line)
present for acceptanceпредъявить к акцептованию
present for enforcementпредъявить к принудительному исполнению (решение суда и т.п.: When a judgment from an American court, including punitive damages, is presented for enforcement, many jurisdictions will not do so. duhaime.org Alexander Demidov)
present for paymentпредъявить к платежу
present in person or by proxyприсутствующий лично или в лице представителя (Andrew052)
present interestнастоящее право владения (Право международной торговли On-Line)
present itself asпозиционировать себя в качестве (Aleksa_2016)
present Lawнастоящий закон
present lawдействующее право
present legallyпредставлять в порядке, установленном законом
present legallyпредавать суду
present no caseне представить доказательств по делу
present or futureуже существующий или который появится в будущем (sankozh)
present or futureимеющийся в наличии или могущий быть приобретён в будущем (в предложении стоит после предмета, к которому относится и выделяется запятыми michigan)
present or future disputeвозникший или могущий возникнуть спор (An "arbitration agreement" is an agreement to submit a present or future dispute to arbitration... Alexander Demidov)
present physical evidence to the juryпредъявлять вещественные доказательства по делу коллегии присяжных заседателей (Alex_Odeychuk)
present purposeдействительная цель
present suspicionпредъявить подозрение (ROGER YOUNG)
present testimonyсвидетельские показания по рассматриваемому делу
present testimonyсвидетельские показания по делу (рассматриваемому)
present the caseизлагать доводы
present valueнастоящая ценность
right of litigant to be present in courtправо тяжущегося присутствовать в суде
right to present a defenseправо на защиту (в суде pelipejchenko)
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту
so far as is material to the present matterприменительно к рассматриваемому делу существенным является то, что ("so far as is material to" достаточно часто встречающийся оборот Leonid Dzhepko)
stipulated in the present Agreementпредусмотренный Договором (Johnny Bravo)
stipulated in the present Agreementустановленный настоящим Договором (Johnny Bravo)
subject of a rider to the present contractпредмет приложения к договору (Andy)
subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annexс теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the Creditor would not can retain or execute any assumed liabilities on grounds of the present Agreement, Guaranty or ObligationsКредитор не сможет сохранить или исполнить какие-либо из принятых на себя обязательств в связи с настоящим Соглашением, Гарантией или Облигациями
the Lender reserves the right to cease to be effective of the present Agreement unilaterallyЗаимодатель оставляет за собой право в одностороннем порядке прекратить действие настоящего Соглашения
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligationsОбязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами
the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present ContractСтороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту
the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting Stateнастоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства
the present instrumentнастоящий документ (The phrase these presents is used in any legal document to designate the instrument in which the phrase itself occurs. thefreedictionary.com Aiduza)
the present Power of Attorney shall be valid until revoked.настоящая Доверенность действительна до момента её аннулирования
the rate of interest under the present Agreementразмер процентов по настоящему Договору (rechnik)
the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisionsГосударства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями
these presentsнастоящий документ
these presentsсей документ
through the presentпо настоящее время (from ... through the present – с ... по настоящее время; англ. цитата взята на сайте Верховного суда США Alex_Odeychuk)
whether present or futureбудь то существующие или будущие (sauvignon)
whose name appears signed in the present certificateчьим именем подписано настоящее свидетельство (Johnny Bravo)
with or without counsel presentс участием или без участия адвокатов (Leonid Dzhepko)