Italian | Russian |
a titiolo di rivalsa per le spese sostenute | в порядке компенсации понесённых расходов |
abbandono della causa per intervenuto accordo fra le parti | прекращение дела в соответствии с соглашением сторон |
accisa per bevande alcoliche | акциз на спиртные напитки |
accordo per commettere un reato | преступный сговор |
accordo per la ripartizione della produzione | соглашение о разделе продукции (spanishru) |
acquistare la piena capacita di agire per effetto dell’emancipazione | приобрести полную гражданскую дееспособность вследствие эмансипации (massimo67) |
ai sensi e per gli effetti | согласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo) |
al fine di creare incentivi per | в целях создания стимулов для (massimo67) |
Alto Commissariato per l'Igiene e la Sanità | Верховный комиссариат по санитарии и гигиене |
Alto Commissario delle Nazioni Unite per i Rifugiati | Верховный комиссар ООН по делам беженцев |
annualità per il mantenimento in vigore del brevetto | годовая патентная пошлина |
applicazione per analogia | применение права, закона по аналогии |
archiviazione procedimento penale per infondatezza della notizia di reato | прекратить производство по уголовному делу за отсутствием состава преступления (Entro i termini previsti dagli articoli precedenti, il pubblico ministero, se la notizia di reato [335] г infondata, presenta al giudice richiesta di archiviazione massimo67) |
arrestare per ubriachezza molesta | задержать за нарушение порядка в состоянии опьянения |
aspettativa retribuita per formazione continua | оплачиваемый отпуска на период учебы (aspettativa retribuita è prevista anche in caso di: Richiamo alle armi ... Donne vittime di violenza ... Dipendenti che devono partecipare a percorsi di formazione: отпуск для обучения с сохранением средней заработной платы massimo67) |
assegni familiari per figli a carico | пособия на детей, находящихся на иждивении |
assicuzazione per la vita | страхование жизни |
Associazione delle Società per Azioni | Ассоциация акционерных обществ |
Associazione Intemazionale per lo Sviluppo | Международная ассоциация развития (МАР) |
Associazione Internazionale per il Progresso Sociale | Международная ассоциация содействия социальному прогрессу |
Associazione Italia Centrale per la Qualità | Ассоциация Центральной Италии по проблемам качества |
Associazione Italiana per gli Studi di Mercato | Итальянская ассоциация по изучению рыночной конъюнктуры |
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell'Ingegno | Итальянская ассоциация по защите авторских прав |
Associazione Italiana per la Ricerca sul Cancro | Итальянская ассоциация содействия исследованиям в области раковых заболеваний |
Associazione Italiana per l'Educazione Demografica | Итальянская ассоциация по демографическому воспитанию |
Associazione Italiana per l'Informatica ed il Calcolo Automatico | Итальянская ассоциация по информатике и автоматизации обработки информации |
Associazione Nazionale per la Lotta contro l'Aids | Национальная ассоциация по борьбе со СПИД-ом |
Associazione Nazionale per lo Studio e la Cura dei Tumori | Ассоциация по изучению и лечению опухолей |
Associazione per i Diritti degli Utenti e Consumatori | Ассоциация по защите прав абонентов и потребителей |
Associazione per la Ricerca Scientifica Italiana | Ассоциация содействия научным исследованиям |
Associazione per le Relazioni Culturali con l'Estero | Ассоциация культурных связей с зарубежными странами |
Associazione per lo Sviluppo dell'Industria nel Mezzogiorno | Ассоциация по развитию промышленности на Юге Италии |
assoluzione per insufficienza di prove | оправдание за недостаточностью улик |
autorita competente designata per | компетентный орган, ответственный за (pincopallina) |
Autorità Garante per la protezione dei dati personali | Орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (ale2) |
autorizzazione per l'estradizione | разрешения на вывоз тела праха умершего (Per il trasporto di una salma, di ceneri o di resti mortali mineralizzati dall'Italia al paese di appartenenza/origine del defunto per la sepoltura è necessario conseguire l'autorizzazione per l'estradizione (detta anche Passaporto Mortuario).: Cosa presentare per l'estradizione di salma, resti mortali o ceneri dall'Italia ad un paese NON aderente alla Convenzione di Berlino massimo67) |
autoveicolo per trasporto | грузовое автотранспортное средство (massimo67) |
avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articolo | быть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства |
avvio di un procedimento penale per il sospetto di reati tributari a carico del contribuente. | возбудить возбуждение уголовного дела по подозрению в совершении налогоплательщиком налоговых преступлений (massimo67) |
azienda di Stato per li investimenti sul mercato agricolo | Государственное предприятие по инвестированию в сельскохозяйственный рынок |
azione di rescissione per lesione | иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон |
azione per la dichiarazione giudiziale di paternità | иск о признании отцовства |
Banca per l'Esportazione e l'Importazione | Банк для экспортно-импортных операций |
banchina per le operazioni di carico | причал для погрузочных работ |
banchina per le operazioni di scarico | причал для разгрузочных работ |
bando di concorso per l'accesso alle pubbliche amministrazioni | объявление конкурса на замещение вакантной должности в органах государственного управления |
Bollettino Ufficiale delle Società per Azioni e delle Società a Responsabilità Limitata | Официальный бюллетень акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностью |
bollo assolto per via telematica | гербовый сбор взыскан без выдачи гербовой марки (massimo67) |
canone d'affitto per uffici | ставка арендной платы за служебные помещения |
canone d'affitto per uffici | арендная плата за служебные помещения |
canone per l'occupazione demaniale | арендная плата, концессионная плата за право пользование государственным имуществом (massimo67) |
capitolo per capitolo | поглавный (massimo67) |
caso per caso | в каждом конкретном случае |
caso per caso | в зависимости от конкретных обстоятельств |
caso per caso | каждый конкретный случай |
cassa per gli assegni familiari | касса по выплате семейных пособий |
Centro per lo Studio delle Istituzioni Finanziarie | Центр по изучению финансовых институтов |
centro regionale per l'impiego | региональный центр занятости |
chi per esso | представитель |
chi per esso | заместитель |
Codice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personali | кодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данных (massimo67) |
Comitato dei Ministri per il Coordinamento della Politica Industriale | Межведомственный комитет по координации промышленной политики |
Comitato Europeo per il Progresso Economico e Sociale | Европейский комитет содействия экономическому и социальному прогрессу |
Comitato Europeo per le Assicurazioni | Европейский комитет по страхованию |
Comitato Europeo per le Assicurazioni | Европейский комитет страхования |
Comitato Interministeriale per il Credito e il Risparmio | Межведомственный комитет по вопросам кредитования и сбережений |
Comitato Interministeriale per la Politica Agricola e Alimentare | Межведомственный комитет по сельскохозяйственной и продовольственной политике |
Comitato Interministeriale per la Ricostruzione | Межведомственный комитет по реконструкции |
Comitato Internazionale per gli Scambi | Международный комитет по обмену |
Comitato Nazionale per l'Energia Nucleare | Национальный комитет по ядерной энергии |
Comitato Parlamentare per la Sicurezza | Парламентский комитет по вопросам обороны и безопасности |
comitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civile | комитет по делам ЗАГС (Незваный гость из будущего) |
commettere un errore per inesperienza | совершить ошибку по неопытности |
Commissariato per l'Energia Atomica | Комиссариат по атомной энергии |
Commissione Nazionale per la Lotta all'AIDS | Национальная комиссия по борьбе со спидом |
commissione per dei diritti dell'uomo | комиссия по правам человека |
commissione per i diritti dell'uomo | комиссия по правам человека |
commissione per l'accertamento degli stati di invalidità civile | бюро медико-социальной экспертизы (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale; massimo67) |
competente per le relazioni internazionali | ответственный за международные связи |
competente per le relazioni internazionali | отвечающий за международные связи |
competente per territorio | имеющий территориальную компетенцию (Незваный гость из будущего) |
competenza per connessione | определение подсудности при соединении уголовных дел |
competenza per territorio | территориальная подсудность |
condannare per furto | осудить за кражу |
condannare per omicidio | осудить за убийство |
condannare per truffa | осудить за мошенничество |
conferenza per il disarmo | конференция по разоружению |
conferire all'agente la rappresentanza per la conclusione dei contratti | наделить агента полномочиями на совершение сделок |
confisca per equivalente | конфискация в эквивалентном соотношении (spanishru) |
congedo non retribuito per motivo di studio | неоплачиваемый учебный отпуск (Учебный отпуск может быть: — оплачиваемый (дополнительный отпуск с сохранением среднего заработка); — неоплачиваемый (отпуск без сохранения заработной платы).: ученический отпуск; Il dipendente può chiedere, per documentati motivi di studio, un periodo di congedo continuativo o frazionato, non superiore a due anni massimo67) |
congedo per la formazione | отпуск для получения профессионального образования |
consorzio di credito per le opere pubbliche | консорциум по кредитованию общественных работ |
contratto avente per oggetto | договор, предметом которого является (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67) |
contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare | договор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество (pincopallina) |
contratto di soggiorno per lavoro subordinato | договор на пребывание в стране с целью работы по найму |
contratto per adesione | договор присоединения (к международному договору) |
contratto per la fornitura di pezzi di ricambio | контракт на поставку запасных частей (Незваный гость из будущего) |
controdenuncia per calunnia diffamazione | встречное заявление за на клевету, о клевете (Встречное заявление по делу частного обвинения; встречный иск за на клевету massimo67) |
convenire il compratore per l'esecuzione del contratto | предъявить иск покупателю в связи с исполнением договора |
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche | Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (massimo67) |
Convenzione Europea per i Diritti dell'Uomo | Европейская конвенция по правам человека |
convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentali | конвенция о защите прав человека и основных свобод |
corsia preferenziale riservata al per il trasporto pubblico | полосa для общественного транспорта (pincopallina) |
corsia provvisoriamente chiusa per motivi di congestione o di lavori stradali | полоса движения временно закрытая из-за проведения дорожно-ремонтных работ (pincopallina) |
costituire un motivo per | служить основанием (non costituisce di per sé un motivo di licenziamento pincopallina) |
danni per ritardata restituzione della cosa locata | убытки вследствие несвоевременного возврата арендованного имущества |
dati personali che, per loro natura, sono particolarmente sensibili | персональные данные, которые по своей природе носят конфиденциальный характер (massimo67) |
delegato per la trattazione delle udienze presidenziali | уполномоченным для ведения первого судебного заседания в делах о разводе в качестве Председателя суда (судьей massimo67) |
delinquente per tendenza | потенциальный преступник |
differire per peso | отличаться весом |
dimostrare per la pace | принимать участие в демонстрации за мир |
Direzione per la registrazione degli atti di Stato Civile | Управление ЗАГС Москвы (http://www.conssanpietroburgo.esteri.it/ Валерия 555) |
disdetta per motivi gravi | расторжении договора по в связи с серьёзным причинам основаниям (massimo67) |
disputa per l'eredità | наследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67) |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale | адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего) |
domiciliato per la carica presso la sede sociale | домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании |
domiciliato per la carica presso la sede sociale | домицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании (Assiolo) |
domiciliato per la carica presso la sede sociale | адрес проживания по юридическому адресу фирмы (Валерия 555) |
effettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimo | выполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочий (Незваный гость из будущего) |
Elementi per la liquidazione | Расчёт размера платы за предоставленную услугу. (кадастр massimo67) |
Ente Internazionale per l'Energia Atomica | МАГАТЭ |
Ente Internazionale per l'Energia Atomica | Международное агентство по атомной энергии |
Ente Nazionale di Assistenza per gli Agenti e Rappresentanti di Commercio | Национальное управление социальной помощи торговым агентам и представителям |
Ente Nazionale Italiano per il Turismo | Итальянская национальная компания содействия туризму |
Ente Nazionale Italiano per il Turismo | Итальянский национальный туристический центр |
erede per testamento | наследник по завещанию |
erogare fondi per un'autostrada | выделить фонды для строительства шоссе |
esame per la patente di guida | экзамен на получение водительских прав |
esecuzione di ordini per conto dei clienti | исполнение распоряжений клиентов (поручений massimo67) |
esecuzione di ordini per conto dei clienti | выполнение сделок по поручению клиентов (на финансовом рынке massimo67) |
esperire il ricorso per motivi aggiunti | обжаловать по дополнительным основаниям (massimo67) |
esperire il ricorso per motivi aggiunti | подать дополнительную апклляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (КАС, codice del processo amministrativo I requisiti perché si possa esperire il ricorso per motivi aggiunti sono essenzialmente due: che il privato non conoscesse gli atti censurati fin dal momento della proposizione del ricorso introduttivo a causa di un comportamento dell'amministrazione; che il ricorso sia diretto ad impugnare il medesimo provvedimento dedotto con il ricorso introduttivo, o un provvedimento ad esso connesso. massimo67) |
esperire il ricorso per motivi aggiunti | подать дополнительную апелляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (massimo67) |
essere titolare per quote | являться владельцем доли (имущества Assiolo) |
essere vietato per motivi attinenti a | запрещено по причинам, связанным с (massimo67) |
Estratto per riassunto dai registri degli atti di matrimonio | Краткая выписка из реестров записей регистрации бракосочетаний и разводов, книги регистрации актов гражданского состояния (massimo67) |
fine della locazione per lo spirare del termine | прекращение договора аренды по истечении срока |
firma per esteso | подпись полностью (SergeiAstrashevsky) |
firma per presa visione | с решением ознакомлен (massimo67) |
firma per ricevuta ed accettazione | подпись в знак подтверждения получения и согласия (massimo67) |
firmare per ricevuta | расписаться в её/его получении (massimo67) |
firmare per ricevuta | расписаться в получении документа (massimo67) |
fissare i requisiti e le modalita per | устанавливать условия и порядок (massimo67) |
fissare un nuovo termine per l’impugnazione | восстановить срок на обжалование (Timote Suladze) |
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpa | назначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности (massimo67) |
Fondo delle Nazioni Unite per l'infanzia | Детский фонд ООН |
fondo di garanzia per le vittime della strada | гарантийный фонд для потерпевших от дорожно-транспортных происшествий (на случай невозможности взыскания ущерба с виновных лиц) |
fornire per soli scopi di riferimento | носить служить исключительно справочный характер (massimo67) |
fusione per incorporazione | присоединение (Timote Suladze) |
fusione per incorporazione | слияния путём поглощения (massimo67) |
fusione per incorporazione | поглощение одной компанией другой (с потерей юридического статуса) |
Garante per la protezione dei dati personali | надзорный орган по защите данных (massimo67) |
Garante per la protezione dei dati personali | орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (massimo67) |
Garante per la protezione dei dati personali | Уполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных (massimo67) |
Garante per la protezione dei dati personali | Комитет по защите персональных данных (massimo67) |
garantire una sistemazione alloggiativa per il lavoratore | обеспечивать работника жильём |
garanzia per evizione | гарантия от эвикции |
garanzia per i vizi della cosa | гарантия на случай обнаружения недостатков вещи |
gestione per conto di terzi | управление в интересах третьих лиц |
girata per incasso | инкассовый индоссамент |
giudice per le indagini preliminari | судья, ведущий расследование |
giudici designano tra loro, per tre anni, il presidente del Tribunale | судьи избирают из своего состава председателя суда сроком на три года (Il presidente del tribunale è il magistrato preposto a capo di un determinato tribunale giudiziario che, ai sensi del d.lgs. 160/2006, pertanto assume la relativa funzione direttiva giudicante di primo grado. Le funzioni direttive giudicanti di secondo grado sono, invece, quelle attribuite al Presidente della corte di appello. Il presidente del tribunale ha compiti organizzativi ed altre funzioni impartitegli dalla legge. La figura è presente sia in diritto processuale civile che penale. In base al d.lgs. 25 luglio 2006 n. 240, il magistrato capo dell'ufficio cura la titolarità e la rappresentanza nei rapporti con enti istituzionali e con gli altri uffici giudiziari, nonché ha competenza ad adottare i procedimenti necessari per l'organizzazione dell'attività giudiziaria e, comunque, concernenti la gestione del personale di magistratura ed il suo stato giuridico.
Nei tribunali più grandi e con affluenza maggiore delega i suoi compiti a presidenti di sezione ed altri magistrati a seconda dei casi. Ai sensi del d.lgs. 51/1998, nei tribunali articolati in sezioni si avvale dei Presidenti di sezione, i quali nell'esercizio della funzione semidirettiva distribuiscono "il lavoro tra i giudici e vigilano sulla loro attività, curando anche lo scambio di informazioni sulle esperienze giurisprudenziali all'interno della sezione. Collaborano, altresì, con il Presidente del tribunale nell'attività di direzione dell'ufficio." massimo67) |
guida in stato di alterazione per uso di sostanze stupefacenti | вождение под воздействием наркотических средств (pincopallina) |
...hanno concluso il presente contratto per quanto segue... | заключили настоящий контракт о нижеследующем |
hanno litigato per motivi di denaro | они поругались из-за денег |
ho le mie buone ragioni per comportarmi così | у меня есть достаточно веские причины, чтобы так себя вести |
i diritti per la pubblica esecuzione della performance | сборы за исполнение произведения на публике (Незваный гость из будущего) |
il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizione | постановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования |
il motivo per cui non ho insistito... | причина, по которой я не стал настаивать... |
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italiano | Настоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555) |
il ricorso per cassazione non sospende l'esecuzione della sentenza | подача кассационной жалобы не приостанавливает исполнение приговора |
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore | обнаружившего клад |
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatore | клад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица |
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committente | накладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по (massimo67) |
imprenditore condannato per bancarotta | предприниматель, осуждённый за банкротство |
imprese comportanti una responsabilità' illimitata per le obbligazioni delle medesime | предприятия общества, имеющие ограниченную ответственность по своим обязательствам (massimo67) |
impugnazione per i soli interessi civili | обжалование судебногорешения в части, касающейся гражданского иска |
impugnazione per nullita delle delibere assembleari | Апелляционная жалоба о признании недействительными решений общего собрания (massimo67) |
in nome e per conto | от имени (spanishru) |
in nome e per conto di terzi | от имени и по поручению третьих лиц |
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativi | в случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела (massimo67) |
in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motivi | суд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67) |
incriminare per frode fiscale | обвинять в неуплате налогов (г stato incriminato per frode fiscale, incriminazione per la "frode" massimo67) |
indennità determinata per legge | остановленное законом вознаграждение |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неотгуленный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неиспользованный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неиспользованные дни отпуска (компенсацию за оставшиеся дни отпуска; L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
indirizzo per la corrispondenza | адрес для корреспонденции (Блуждающий огонек) |
indossare la cintura di sicurezza o un dispositivo di ritenuta per bambini | использовать ремень безопасности или детские средства безопасности (pincopallina) |
intendersi per ammettere la trasmissione diretta | согласиться разрешить непосредственные сношения (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы два Договаривающихся государства согласились разрешить непосредственные сношения между их соответствующими властями при передаче судебных поручений. Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che due Stati contraenti s'intendano per ammettere la trasmissione diretta delle commissioni rogatorie fra le loro autorità rispettive. massimo67) |
interdetto per infermità di mente | гражданин, признанный судом недееспособным вследствие психического расстройства |
intervallo per la consumazione dei pasti | перерыв для отдыха и питания (В соответствии со статьей 108 Трудового кодекса РФ работнику в течение рабочего дня (смены) должен быть предоставлен перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее 30 минут, который в рабочее время не включается. E' demandato ai contratti integrativi territoriali o aziendali stabilire la durata del tempo per la consumazione dei pasti tra un minimo di mezz'ora ed un massimo di un'ora al giorno. massimo67) |
istanza per il riesame di atti giudiziari sulla base di nuove circostanze dimostrate | заявления о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам (revisione degli atti giurisdizionali in base a prove/circostanze nuove o di nuova scoperta massimo67) |
istanza per proporre reclamo | ходатайство о принесении протеста (massimo67) |
Istituto Nazionale per il Commercio Estero | Национальный институт внешней торговли |
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul Lavoro | Национальный институт страхования от несчастных случаев на производстве (spanishru) |
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro le Malattie | Национальный институт страхования на случай заболевания |
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di Sviluppo | Институт по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами |
istruzioni per la spedizione | отгрузочные инструкции |
kit di benvenuto per i soci | стартовый начальный пакет услуг для членов клуба ассоциации (massimo67) |
la convenzione matrimoniale de ve essere stipulata per atto pubblico | брачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению |
la convenzione matrimoniale deve essere stipulata per atto pubblico | брачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению |
la denominazione sociale deve contenere l'indicazione di società per azioni | фирменное наименование акционерного общества должно содержать указание на то, что общество является акционерным |
la legge ha cessato di essere operante per mancanza di finanziamenti | закон перестал действовать из-за отсутствия финансирования |
la limitazione del diritto può avvenire per atto motivato dell'autorità giudiziaria | ограничение права допускается только на основании судебного решения |
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria | потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67) |
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietario | за причинённый домашними животными вред отвечает их владелец |
lavoro per i portatori di handicap | работа для лиц с ограниченной трудоспособностью |
le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioni | функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки (massimo67) |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile | к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili | к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены |
l'eredità si devolve per legge | наследование осуществляется по закону |
l'eredità si devolve per testamento | наследование осуществляется по завещанию |
L'eta del consenso per i rapporti sessuali | Возраст сексуального согласия (massimo67) |
licenza di navigazione per imbarcazioni da diporto | судовой билет маломерного судна (После государственной регистрации судна и права собственности на него выдается судовой билет маломерного судна (далее - судовой билет), который удостоверяет право плавания под Государственным флагом Российской Федерации и устанавливает принадлежность судна на праве собственности указанному в нем судовладельцу. La licenza di navigazione ed il certificato di sicurezza te li rilasciano le Capitanerie di porto,gli uffici Circondariali Marittimi o gli uffici Provinciali (ex MCTC) se autorizzati dal Ministero delle infrastrutture e dei Trasporti, QUANDO ISCRIVI NEI REGISTRI NAVI O IMBARCAZIONI (per loro l'iscrizione è obbligatoria), mentre per i natanti, quindi dai 10 metri in giù, è facoltativa, ma se iscritti, rientrano automaticamente nella categoria delle imbarcazioni, assumendone il relativo regime giuridico. Art. 149 - Abilitazione delle navi alla navigazione. Le navi iscritte nelle matricole e le navi e i galleggianti iscritti nei registri sono abilitati alla navigazione rispettivamente dall' atto di nazionalità e dalla liceNZa. La lIcenza è rilasciata dall' autorità che tiene il registro di iscrizione della nave minore o del galleggiante. La licenza dEve indicare il numero, il tipo, le caratteristiche principali, la stazza lorda e netta della nave minore o del galleggiante, il nome del proprietario e l' ufficio d' iscrizione, nonché, nel caso previsto nell' articolo 141, il nome. massimo67) |
licenza per l'apertura di un esercizio commerciale | лицензия на торговую деятельность |
licenza per l'apertura di un esercizio commerciale | лицензия на открытие торговой точки |
licenziamento per causa di matrimonio | увольнение в связи с вступлением в брак |
licenziamento per giusta causa | немедленное увольнение (Il licenziamento per giusta causa г di natura disciplinare: esso г dovuto a un comportamento così grave del dipendente da non consentire la prosecuzione del rapporto di lavoro neanche per un solo giorno. Tanto г vero che esso non richiede il preavviso. Ecco perché viene detto "licenziamento in tronco" massimo67) |
licenziamento per giusta causa | законное увольнение (на законных основаниях; contrario – licenziamento ingiustificato, non sorretto cioè da giusta causa: Licenziamento per giusta causa e giustificato motivo oggettivo e soggettivo; Основания для законного увольнения; Работника можно уволить, если для этого есть законное основание; licenziamento del lavoratore sia motivato cioè sorretto da una ragione giustificatrice che può coincidere con la giusta causa; licenziamento per giusta causa viene intimato dal datore di lavoro «qualora si «qualora si verifichi una causa che non consenta la prosecuzione, anche provvisoria, del rapporto» (art. 2119 c.c., il cosiddetto licenziamento “in tronco”) massimo67) |
licenziamento per giusta causa | увольнение в порядке дисциплинарного взыскания |
licenziamento per giustificato motivo | увольнение по соответствующим основаниям |
licenziamento per giustificato motivo oggettivo | увольнение по инициативе работодателя (Il licenziamento per giustificato motivo oggettivo, è invece dettato esclusivamente da ragioni relative all'organizzazione dell'attività imprenditoriale, che possono identificarsi ad esempio nella cessazione dell'attività stessa, nel mutamento dell'assetto organizzativo o la soppressione del posto di lavoro, nonché nella diversa riorganizzazione delle mansioni oppure ancora nell'ammodernamento tecnologico degli impianti da cui deriva una riduzione dei lavoratori impiegati; увольнение по инициативе работодателя, например, в связи с ликвидацией организации, сокращением численности или штата работников организации.: sussistenza del giustificato motivo oggettivo massimo67) |
licenziamento per motivi economici | увольнение по экономическим мотивам |
licenziamento per rappresaglia | увольнение как мера возмездия (за выступление против предпринимателя) |
limite per il pagamento in contanti | лимит расчета наличными (massimo67) |
l'ipoteca può avere per oggetto beni del creditore | предметом залога может быть имущество должника |
l'ipoteca può avere per oggetto beni del debitore | предметом залога может быть имущество должника |
lite per l'eredità | наследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67) |
lo stesso vale per | то же самое относится к (massimo67) |
lo stesso vale per | это касается также (massimo67) |
lo stesso vale per | это же применяется по контексту и в тех случаях (massimo67) |
lo stesso vale per | то же самое можно сказать о (massimo67) |
lo stesso vale per | это также относится к (massimo67) |
lo stesso vale per | то же касается и (massimo67) |
magazzino per i prodotti deperibili | склад для хранения скоропортящихся продуктов |
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscita | неявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части (massimo67) |
mandato per la costituzione di parte civile | поручение о предъявлении гражданского иска (в рамках уголовного процесса Assiolo) |
mandato per l'assistenza legale | ордер адвоката (procura alle liti; mandato alle liti: mandato per l'assistenza legale, Un mandato professionale è un contratto attraverso il quale un professionista (in questo caso un avvocato) si impegna a fornire una prestazione professionale a favore di un cliente, dietro pagamento di un corrispettivo: Ордер выдаётся адвокатским образованием. Основанием для его предоставления адвокату является заключённое с доверителем соглашение об оказании правовой помощи, акт следователя или дознавателя (определение судебного органа) о назначении защитника.: Mandato professionale all'Avvocato incaricato; зашитника-адвоката ..., представившего ордер №; Nel caso di assistenza stragiudiziale è pacifico che il mandato all'avvocato non richieda necessariamente la forma scritta; la rinuncia al mandato difensivo non comporta l'obbligo per il giudice di nominare all'imputato; La forma del mandato per l'espletamento dell'attività stragiudiziale dell'avvocato: Mandato alle liti rilasciato per ogni fase del giudizio; rilascio Mandato specifico al Patronato INPAL per l'assistenza in sede giudiziaria tramite la Consulenza Legale convenzionata con il Patronato stesso massimo67) |
mandato professionale per all' avvocato | ордер адвоката (procura alle liti; mandato alle liti: mandato per l'assistenza legale, Un mandato professionale è un contratto attraverso il quale un professionista (in questo caso un avvocato) si impegna a fornire una prestazione professionale a favore di un cliente, dietro pagamento di un corrispettivo: Ордер выдаётся адвокатским образованием. Основанием для его предоставления адвокату является заключённое с доверителем соглашение об оказании правовой помощи, акт следователя или дознавателя (определение судебного органа) о назначении защитника.: Mandato professionale all'Avvocato incaricato; зашитника-адвоката ..., представившего ордер №; Nel caso di assistenza stragiudiziale è pacifico che il mandato all'avvocato non richieda necessariamente la forma scritta; la rinuncia al mandato difensivo non comporta l'obbligo per il giudice di nominare all'imputato; La forma del mandato per l'espletamento dell'attività stragiudiziale dell'avvocato: Mandato alle liti rilasciato per ogni fase del giudizio; rilascio Mandato specifico al Patronato INPAL per l'assistenza in sede giudiziaria tramite la Consulenza Legale convenzionata con il Patronato stesso massimo67) |
manifestare per la solidarietà con qc., qd. | проводить демонстрацию в поддержку (чего-л.; кого-л.) |
matrimonio per procura | брак без личной явки |
Memoria per il terzo opponente | Отзыв на исковое заявление третьего лица (massimo67) |
Memoria per il terzo opponente | Отзыв третьего лица на исковое заявление (atto difensivo del terzo che fa opposizione – può essere terzo che fa opposizione all’esecuzione ( pignorano casa mia invece di quella di un altro – mi oppongo per dire che г mia e non c’entro, oppure impugno una sentenza fra due soggetti diversi , io sono terzo, e dico che quella sentenza non mi riguarda massimo67) |
misura cautelare di comparizione per un colloquio personale | мера пресечения в виде обязательства о явке (massimo67) |
misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismo | меры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма massimo67) |
modalita per la presentazione e l'esame delle candidature | порядок представление и рассмотрение кандидатур (massimo67) |
morire per un'overdose | умереть от передозировки наркотиков |
morte per affogamento | смерть от утопления |
morte per annegamento | смерть от утопления (cnf. ingl.: death by drowning Taras) |
morte per annegamento | смерть от утопления (Taras) |
morte per fulminazione | смерть от удара молнии |
morte per strangolamento | смерть от удушения |
morte per strangolamento | смерть от сдавливания |
morte per veneficio | смерть от отравления |
mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguarda | обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается (massimo67) |
nel caso di malattia per Covid-19 | в случае заболевания Ковидом (ulkomaalainen) |
nella misura necessaria per | насколько это необходимо для (pincopallina) |
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere | в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67) |
nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per legge | ни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом |
nomina per concorso | назначение по результатам конкурсного отбора |
non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata | апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен (spanishru) |
non può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di mente | не может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройства |
non г questa la sede più adatta per discuterne | это не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждать |
Norme Regolamneto Internazionali per Prevenire gli Abbordi in Mare | Международные правила предупреждения столкновений судов в море (massimo67) |
norme stabilite per la vendita | установленные правила купли-продажи |
nullità per difetto di forma | недействительность акта, сделки вследствие несоблюдения формы |
nullità per errore | недействительность сделки, совершённой под влиянием заблуждения |
obbligazione avente per oggetto una somma di denaro | денежное обязательство |
ordine per il fallimento | акт о признании банкротом (giummara) |
ordine per l’interdizione giudiziale | акт о признании недееспособности (giummara) |
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura | Организация Объединённых Наций по вопросам просвещения, науки и культуры |
Organizzazione Internazionale per il Commercio | ВТО |
Organizzazione Internazionale per il Commercio | Всемирная торговая организация |
Organizzazione per l'Aviazione Civile Internazionale | Международная организация гражданской авиации |
parente per discendenza maschile | родственник по мужской линии |
parentela per parte di madre | родство по материнской линии |
parenti per linea maschile | родственники по мужской линии |
passaporto per l'estero | паспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами РФ (Здесь и далее под загранпаспортом гражданина РФ понимается паспорт гражданина Российской Федерации, являющийся одним из основных документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации massimo67) |
passo per passo | поэтапно (massimo67) |
penale per il ritardo nella consegna | штраф за просрочку в доставке |
pensionato per studenti | студенческое общежитие (I. Havkin) |
per accertare | для уточнения (Per accertare l'esistenza delle circostanze massimo67) |
per acclamazione | без голосования на основании единодушного одобрения (принять решение, вынести вотум: На основании единодушного одобрения без голосования выбраны: massimo67) |
per altro verso | c другой стороны (Per altro verso, sempre nel contesto della prestazione del servizio di consulenza in materia di investimenti massimo67) |
per alzata di mano nominativa | поименное голосование путём поднятия руки (La votazione si svolge per alzata di mano nominativa; La votazione avviene per alzata di mano, per chiamata nominativa o a scrutinio segreto, in funzione di quanto è stato chiesto. massimo67) |
per assicurare una maggiore convergenza | в целях обеспечения наибольшего сближения (per assicurare una maggiore convergenza dei codici della strada e della loro applicazione pincopallina) |
per avvenuta prescrizione | за давностью (Quali sono le differenze tra chi e' stato condannato per un determinato reato e tra chi per lo stesso reato e' stato invece prosciolto per avvenuta prescrizione? I. Havkin) |
per causa a lui non imputabile | по независящей от него причине (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile. massimo67) |
per conto | в интересах (Persona fisica per conto della quale è realizzata un’operazione o un’attività massimo67) |
per conto terzi | за счёт третьих лиц |
per contro | однако (massimo67) |
per converso | несмотря на это (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67) |
per converso | в то же время (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67) |
per deficienza di prove | за недостатком улик |
per effetto | согласно (pincopallina) |
per effetto della successione | в порядке правопреемства (2469, co. 1, c.c. sancisce il principio del libero trasferimento mortis causa delle quote di S.r.l.: per il solo effetto della successione massimo67) |
per effetto di legge | в силу закона (spanishru) |
per effetto di una scelta anteriore | согласно предшествующему выбору (pincopallina) |
per esteso | полностью наименование организации (massimo67) |
per gli effetti dell'art. | как следует из ст. (giummara) |
per i seguenti motivi | по следующим основаниям (spanishru) |
per il ministro | уполномоченное должностное лицо (AlexLar) |
per la risoluzione delle controversie in via stragiudiziale | для урегулирования досудебных споров (massimo67) |
per l'intera durata di | на протяжении всего срока (massimo67) |
per l'intera durata di | на весь срок действия (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto massimo67) |
per mancata comparizione | по причине неявки (в суд: in caso di mancata comparizione non dovuta a legittimo impedimento; per la mancata comparizione delle parti massimo67) |
per mezzo | путём (eseguire la notificazione per mezzo della consegna dell’atto al destinatario che l’accetta volontariamente massimo67) |
per mezzo della posta | почтой (la facoltà di spedire direttamente, per mezzo della posta, degli atti agli interessati che si trovano all'estero massimo67) |
per mezzo di un inganno | путём обмана (massimo67) |
per mezzo di un inganno | обманом (massimo67) |
per motivi di inimicizia personale | на почве личных неприязненных отношений (la lite era sorta a seguito massimo67) |
per motivi gravi | ввиду серьёзных причин (massimo67) |
per ogni effetto di legge | для любых законных целей (предусмотренных законом целей massimo67) |
per prescrizione | за давностью (Può essere assolto per prescrizione se risulta evidente che il fatto non sussiste. I. Havkin) |
per prescrizione avvenuta | за давностью (Un collega era galeotto graziato per reati estinti e per prescrizione avvenuta. I. Havkin) |
per quanto applicabile | в применимых случаях (Lantra) |
per quanto concerne | в части .. (massimo67) |
per quanto concerne | применительно к (massimo67) |
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta | в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina) |
per quanto di ragione | где это необходимо (spanishru) |
per quanto possa occorrere | при необходимости (spanishru) |
per quanto possa occorrere | настолько, насколько это уместно (spanishru) |
per quanto possibile | в максимально возможной степени (pincopallina) |
per quanto riguarda | в отношении (pincopallina) |
per questi motivi | на основании вышеизложенного (SergeiAstrashevsky) |
per questi motivi | в силу вышеизложенного (spanishru) |
per ragioni | с целью (Per ragioni di sostegno e rilancio dell'economia massimo67) |
per spirito di liberalità | безвозмездно (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67) |
per spirito di liberalità | бескорыстно (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67) |
per spirito di liberalità | совершая акт великодушия (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67) |
per suo conto | от его доверителя, поручителя имени (EZrider) |
per tali motivi PTM | поэтому (massimo67) |
per tappe, per fasi | поэтапно (procedere per tappe, realizzazione per fasi massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67) |
per un motivo particolare | ввиду какой-л. особой причины (massimo67) |
per una parte | с одной стороны (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67) |
per uso amministrativo | для использования в административном порядке (zhvir) |
per uso personale | в личных целях (i dati ivi contenuti possono essere consultati o utilizzati solo per uso personale; Свободное использование произведений в личных целях разрешено только путем massimo67) |
per via diplomatica | в дипломатическом порядке (massimo67) |
per via negoziale | посредством переговоров, путём переговоров, переговорным путём (dessy) |
per via telematica | ТКС (по телекоммуникационным каналам связи: Счет-фактура по ТКС massimo67) |
per vie legali | через суд |
perdita per caso fortuito | случайная гибель (pippo) |
periodo occorso per | время потребовавшеся для (massimo67) |
persona citata per deporre | лицо, вызванное для дачи показаний (massimo67) |
persona offesa, interdetta per infermità di mente | потерпевший, лишённый по своему психическому состоянию возможности защищать свои права и законные интересы |
persone che si sono dovute allontanare dalla propria residenza per motivi bellici o politici senza potervi tornare | перемещённые лица |
possono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarle | могут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификации (massimo67) |
p.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazione | с приказом ознакомлен (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO. massimo67) |
preavvisare per il pagamento | уведомить о необходимости производства платежа |
prendendo per buono | по большому счету (Timote Suladze) |
prendendo per buono | по-хорошему (Timote Suladze) |
presentare istanza per la dichiarazione di fallimento | подать заявление о признании несостоятельным, банкротом (massimo67) |
presentare la denuncia per iscritto | делать заявление о преступлении в письменной форме |
presentare la denuncia per iscritto | сделать заявление о преступлении в письменной форме |
presentare un assegno per l'incasso | предъявлять чек к оплате |
presentare una mozione per annullare il caso | подать ходатайство о прекращении дела (massimo67) |
presentazione della cambiale per il pagamento | предъявление векселя к оплате |
presente certificato è rilasciato solo per l'estero | настоящий сертификат выдан для предъявления только за границей (Незваный гость из будущего) |
procedimento per ingiunzione | приказное производство (Il procedimento di ingiunzione è il procedimento speciale sommario con il quale il titolare di un credito liquido, certo ed esigibile, fondato su prova scritta, può ottenere, mediante presentazione di un ricorso al giudice competente, un provvedimento (decreto ingiuntivo) con il quale ingiunge al debitore di adempiere l'obbligazione (di pagamento o di consegna) entro quaranta gioorni dalla notifica, avvertendolo che entro il medesimo termine può proporre opposizione (trasformando così il procedimento da sommario in ordinario) e che, in mancanza di opposizione, si procederà ad esecuzione forzata. massimo67) |
procedimento per la restituzione delle cose sequestrate | порядок возвращения вещественных доказательств их владельцам |
promuovere querela per diffamazione | подать в суд за злоумышленную клевету |
proporre ricorso per cassazione | подавать кассационную жалобу |
proporre ricorso per cassazione | заявлять кассационную жалобу |
proprieta per piani | поэтажная собственность (Институт особой собственности, которая не имеет специального
наименования в российской доктрине и отечественном законодательстве
и возникает при разделении здания на несколько помещений,
принадлежащих разным лицам, известен повсеместно. Специальные
законы изданы в .... в Швейцарии 1963 г. Используя разную юридическую технику, законодатель закрепляет, в сущности, одно и то же – долевые права участника на здание в целом и особое право (или правомочие) на исключительное
использование определенного пространства в здании. По принятой в Швейцарии системе поэтажным собственникам принадлежит право общей собственности на все здание в целом. Можно сказать, что общая собственность образует ствол и корни, из которых произрастает поэтажная собственность<19>. Права поэтажных собственников описывают как особого рода сособственность, состоящую из двух элементов: непосредственно права общей собственности на все здание целиком и особого права конкретного сособственника на исключительное использование и управление определенной частью здания<20>. Это особое право (Sonderrecht, droit exclusif) не является ни самостоятельным правом собственности на часть здания, ни сервитутом, ни особым самостоятельным правом на часть общего имущества, а представляет собой атрибут (правомочие) доли в праве общей собственности<21>, предусмотренную законом и необходимую составную часть поэтажной собственности<22>. Приняв такую модель, швейцарский федеральный законодатель достаточно близко подошел к выделению самостоятельного права на помещение (как пространственно ограниченную часть здания) и соответственно к признанию части здания самостоятельным объектом этого права, хотя в литературе подчеркивается, что в отличие от соседних стран ни о какой обособленной собственности на помещение речь намеренно не ведется<23>. massimo67) |
proprieta per piani | общая долевая собственность (Швейцария la proprietà per piani (PPP) è una quota di comproprietà di un bene immobile. Chi vive in una proprietà per piani è padrone all'interno delle sue quattro mura e allo stesso tempo membro di una comunione.La proprietà per piani (PPP) è una particolare forma di comproprietà. Con l'acquisto di un appartamento, il proprietario entra in possesso anche di una parte dello stabile e del terreno circostante. Questa quota viene iscritta nel registro fondiario, ed è fondamentale per la ripartizione dei costi tra i vari proprietari per piani – che insieme formano la comunione dei comproprietari per piani. Di conseguenza il comproprietario per piani, come il comproprietario ordinario, dispone di un diritto di proprietà su tutto l'immobile. La particolarità della proprietà per piani è che la titolarità della quota conferisce anche un diritto esclusivo di godere e sistemare internamente una parte determinata di edificio. L'oggetto del diritto esclusivo deve essere delimitato; si può trattare di singoli piani o porzioni di piano, ordinati in appartamenti o in unità di locali per il commercio o altro scopo, essi dovendo però costituire un tutto e avere un accesso proprio.
La proprietà per piani può essere orizzontale, se le singole unità sono situate nello stesso edificio, verticale, nel caso diversi edifici, costituenti ognuno un'unità, sorgano sul medesimo fondo, o mista, se nei diversi edifici vi sono più unità.
L'atto costitutivo deve in ogni caso determinare i piani o le porzioni di piano, indicando con chiarezza e precisione la descrizione, la determinazione e la composizione delle unità di piano, e deve precisare in centesimi o millesimi il valore di ciascuna unità come quota di valore dell'immobile (o del diritto di superficie).При объединении в многоквартирных домах собственников квартир, жилых помещений, а также другой недвижимости в жилищной сфере, находящейся в собственности общественных объединений, образуются кондоминиумы как форма обшей долевой собственности. ГК РФ Статья 244. Понятие и основания возникновения общей собственности 1. Имущество, находящееся в собственности двух или нескольких лиц, принадлежит им на праве общей собственности. 2. Имущество может находиться в общей собственности с определением доли каждого из собственников в праве собственности (долевая собственность) или без определения таких долей (совместная собственность). 3. Общая собственность на имущество является долевой, за исключением случаев, когда законом предусмотрено образование совместной собственности на это имущество. 4. Общая собственность возникает при поступлении в собственность двух или нескольких лиц имущества, которое не может быть разделено без изменения его назначения (неделимые вещи) либо не подлежит разделу в силу закона. Общая собственность на делимое имущество возникает в случаях, предусмотренных законом или договором. 5. По соглашению участников совместной собственности, а при недостижении согласия по решению суда на общее имущество может быть установлена долевая собственность этих лиц. massimo67) |
proteggere un interesse essenziale per la vita di | защищать жизненно важные интересы (Ha fissato in Italia il proprio domicilio (ovvero il centro vitale dei propri affari, e dei propri interessi morali, familiari o sociali): ubicazione del centro degli interessi vitali; avere il centro dei miei interessi sociali In Venezuela; individuazione del centro degli interessi vitali massimo67) |
proteggere un interesse essenziale per la vita di, interesse vitale | защищать жизненно важные интересы (massimo67) |
protesto per mancata accettazione | протест по поводу неакцепта (векселя) |
protesto per mancato pagamento | протест по поводу неплатежа (по векселю) |
qui di seguito per brevita denominato | далее именующийся сокращением (в договорах Himera) |
recapito per le comunicazioni | адрес переписки (spanishru) |
rendere bene per male | воздать добром за причинённое зло |
responsabile per la protezione dei dati DPO | ответственный за организацию обработки персональных данных -лицо ответственное за организацию обработки персональных данных (data protection officer massimo67) |
responsabilità per colpa | ответственность, основанная на вине |
responsabilità per l'esercizio di attività pericolose | ответственность за вред, причинённый деятельностью, создающей повышенную опасность для окружающих |
responsabilità per omissione | ответственность за упущение |
responsabilità per omissione | ответственность за бездействие |
restituzione al mittente per compiuta giacenza | возврат отправителю по истечении установленного срока хранения (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения massimo67) |
ricevere per testamento | получить наследство по завещанию |
richiesta per la modifica del regolamento | требование просьба о внесении изменений в регламент (massimo67) |
ricorrere per cassazione contro la sentenza di condanna | подавать кассационную жалобу на обвинительный приговор |
ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonio | совместное заявлении о расторжении брака (В Италии через суд massimo67) |
ricorso per cassazione | кассационное обжалование |
ricorso per cassazione | обращение в кассационную инстанцию (alesssio) |
ricorso per eccesso di potere | обжалование превышения власти |
ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonio | исковое заявление о расторжении брака (massimo67) |
rimanere in carica per un periodo di quattro anni | занимать должность в течение четырёхлетнего срока |
rimborso delle spese per ragioni d'ufficio | возмещения расходов, связанных с выполнением служебного поручения (massimo67) |
rimborso delle spese per ragioni d'ufficio | возмещении служебных расходов (massimo67) |
rimborso spese per trasporto masserizie | возмещение расходов на перевозку личного имущества (транспортировку личных вещей; затраты на провоз имущества; компенсации работнику в виде возмещения его затрат на переезд: Le spese di trasporto del mobilio, masserizie e bagaglio sui percorsi non serviti dalla ferrovia sono rimborsate con una indennita' chilometricaLe pratiche burocratiche per il trasporto delle masserizie verso la sede di destinazione; сотруднику возмещаются расходы на перевозку личного имущества воздушным транспортом от ближайшей к месту службы massimo67) |
riparazione per ingiusta detenzione | возмещение за за незаконное содержание под стражей (компенсации несправедливо осужденным: la legge determina le condizioni e i modi per la riparazione degli errori giudiziari”, la riparazione per ingiusta detenzione massimo67) |
risarcimento per danno morale | компенсация за причиненный моральный вред (massimo67) |
risarcimento per danno morale | компенсация за причинение морального вреда (massimo67) |
riscatto della rendita per insolvenza del debitore | выкуп ренты вследствие признания плательщика ренты неплатёжеспособным |
risolubilita del contratto per inadempimento | расторжение договора в связи с невыполнением обязательств (massimo67) |
rispondere illimitatamente per le obbligazioni sociali | отвечать по обязательствам своим имуществом |
Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione. | Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. (massimo67) |
rivolgersi per mezzo di commissione rogatoria | обращаться с судебным поручением (In materia civile o commerciale, l'autorità giudiziaria di uno Stato contraente potrà,conformemente alle disposizioni della sua legislazione, rivolgersi per mezzo di commissione rogatoria. Судебные власти одного из Договаривающихся государств могут, в соответствии с положениями своего законодательства, обращаться по гражданским или торговым делам к компетентным властям другого Договаривающегося государства с судебным поручением, massimo67) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
scadenza del termine per il pagamento | истечение срока платежа (massimo67) |
sciogliere per mutuo consenso | расторгнуть договор по соглашению сторон |
scrittura privata per il conferimento di incarico professionale | соглашение договор об оказании юридической помощи (при заключении - поручения на представление доверителя; поручение на оказание юридической помощи: il compenso spettante al professionista è pattuito oralmente o (di regola) per iscritto all'atto del conferimento dell'incarico professionale massimo67) |
se non per motivi d'ufficio | если только это не связано со служебной необходимостью (pincopallina) |
servitù per debiti | долговая кабала (Sergei Aprelikov) |
servitù per debiti | долговая зависимость (Sergei Aprelikov) |
servitù per debiti | долговое рабство (Sergei Aprelikov) |
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazione | Федеральной Службы по труду и занятости населения (Валерия 555) |
Servizio federale per la sicurezza della Federazione Russa | ФСБ (spanishru) |
Servizio federale per la sicurezza della Federazione Russa | Федеральная служба безопасности Российской Федерации (spanishru) |
servizio federale per la vigilanza sulla tutela dei diritti dei consumatori e del benessere della persona | роспотребнадзор (spanishru) |
Servizio federale russo per il controllo degli stupefacenti | Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (spanishru) |
Sezione speciale per l'Assicurazione del Credito all'Esportazione | итальянское государственное экспортно-кредитное агентство (spanishru) |
sezioni di polizia giudiziaria per i minorenni | отдел no делам несовершеннолетних (massimo67) |
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla legge | настоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего) |
si rilascia per gli usi di legge | выдано по месту требования (spanishru) |
soci rappresentati in proprio o per delega numero l'intero Capitale sociale | акционеры, присутствующие за себя лично и по доверенности, представляющие в общей совокупности весь уставный капитал (Незваный гость из будущего) |
societa consortile per azioni | консорциум в форме акционерного общества (pincopallina) |
societa per azioni a modello chiuso | непубличное акционерное общество (S.p.A. modello chiuso, che non fa ricorso al mercato del capitale di rischio. S.p.A. modello aperto, che fa ricorso al mercato del capitale di rischio. Sono quelle società che emetteno azioni quotate in mercati regolamentati o diffuse fra il pubblico in misura rilevante. Spiegazione dell'art. 2325 bis Codice Civile
La norma in oggetto individua le cosiddette società aperte, distinguendole in società con azioni quotate in mercati regolamentati e in società non quotate diffuse fra il pubblico in misura rilevante. La dottrina distingue tre modelli di s.p.a.: 1) società chiuse: quelle che non fanno ricorso al capitale di rischio. A tali società si applica la disciplina del codice civile. 2) società quotate: quelle con azioni quotate in mercati regolamentati. Per "mercati regolamentati" si intendono quelli italiani. 3) società con azionariato diffuso: a tali società si applicano le norme del codice civile in tema di società e, in via sussidiaria, le norme del codice civile per le società che fanno ricorso al capitale di rischio. massimo67) |
società assicuratrice per azioni | акционерная страховая компания |
Società di Investimenti e Finanziamenti per lo Sviluppo Industriale e Agricolo | Инвестиционно-финансовая компания по развитию промышленного и сельскохозяйственного производства |
società ha per oggetto la seguente attività | для достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности (Незваный гость из будущего) |
società in accomandita per azioni | акционерная коммандита |
società in accomandita per azioni | акционерное коммандитное товарищество |
Società Italiana per le Imprese all'Estero | Государственное общество содействия инвестициям за рубежом |
società per azioni | ОАО (Briciola25) |
società per azioni | акционерное общество |
società per azioni a partecipazione statale | акционерное общество с государственным участием |
società per azioni di tipo chiuso | ЗАО (Briciola25) |
società per azioni privata | ЗАО (Briciola25) |
Società per azioni unipersonale Spa unipersonale | акционерного общества с одним акционером (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица) massimo67) |
soglia massima per i pagamenti cash | лимит расчета наличными (massimo67) |
sono parenti per via del padre | они родственники с отцовской стороны |
sono parenti per via della madre | они родственники с материнской стороны |
spese per i diritti di arbitrato | расходы по арбитражному сбору |
spese per i diritti di banchina | расходы по размещению товаров на пристани |
spese per la prestazione del legato | расходы, связанные с исполнением завещательного отказа |
spese per servizi | служебные расходы |
spetta per legge | принадлежать по закону (alla moglie spetta per legge una massimo67) |
sporgere reclamo per la quantità e la qualità | предъявлять претензии по количеству и качеству |
sposare per procura | заключить брак без личной явки |
stabilire per legge | устанавливать в законодательном порядке |
strumento per esercitare pressioni politiche | средство политического давления (massimo67) |
su altra base legittima prevista per legge | на ином законном основании (fondarsi sul consenso dell'interessato o su altra base legittima prevista per legge dal presente regolamento o dal diritto dell'Unione massimo67) |
su richiesta pervenuta per via diplomatica | по просьбе, полученной в дипломатическом порядке (massimo67) |
succedere per rappresentanza | наследовать по праву представления |
successione per causa di morte | наследство в случае смерти (spanishru) |
successione per causa di morte | правопреемство в случае смерти (spanishru) |
successione per causa di morte | правопреемство вследствие смерти (spanishru) |
successione per morte | наследство в случае смерти (spanishru) |
successione per morte | правопреемство в случае смерти (spanishru) |
successione per morte | правопреемство вследствие смерти (spanishru) |
targhe per l'immatricolazione provvisoria | временные регистрационные знаки (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67) |
targhe per l'immatricolazione provvisoria | транзитные номера (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67) |
tassa per i servizi comunali | налог за коммунальные услуги |
tecnico per la supervisione | супервайзер шеф-монтажа (massimo67) |
tecnico per la supervisione | технический специалист (massimo67) |
tempi per la conservazione dei documenti | сроки хранения документов (pincopallina) |
tempo per tempo in vigore | действующий в этот момент (Nebarova) |
tempo per tempo vigente | действующий в этот момент (AleSadof) |
termine per la domanda | срок подачи заявки |
termine per proporre il ricorso per cassazione | срок подачи жалобы (massimo67) |
termine per proporre impugnazione | срок подачи жалобы (massimo67) |
termine ultimo per la consegna dei documenti | последний срок подачи документов |
termini per la conservazione dei documenti | сроки хранения документов (pincopallina) |
termini per l'impugnazione | сроки обжалования приговоров |
terreno adibito per la costruzione di abitazioni unifamiliari | участок для индивидуальной жилой застройки (terreno edificabile per costruzione di edificio residenziale: EDIFICIO DI CIVILE ABITAZIONE UNIFAMILIARE; edificio per civile abitazione di tipo unifamiliare massimo67) |
test di sieropositivita per HIV | тест на антитела к ВИЧ (massimo67) |
test di sieropositivita per HIV | тест на ВИЧ (massimo67) |
test di sieropositivita per HIV | теста для выявления определения ВИЧ-инфекции (присутствие или отсутствие антител в сыворотке крови. Серологический
статус при ВИЧ-инфекции может быть положительным (ВИЧ+, ВИЧ-позитивный,
серопозитивный) или отрицательным (ВИЧ-отрицательный, серонегативный) massimo67) |
test per l'alcol | тест на трезвость (massimo67) |
Testo unico per la sicurezza, TUS | единый свод законов и положений об охране труда правила безопасности (massimo67) |
Testo unico per la sicurezza, TUS | единый свод законов по охране труда (massimo67) |
trattative per la limitazione di armi strategiche | переговоры по ограничению стратегических наступательных вооружений |
tribunale per i minorenni | суд по делам несовершеннолетних |
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMI | Ведомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67) |
udienza per cauzione | слушание об освобождении под залог или поручительстве (massimo67) |
udienza per cauzione | слушание об освобождении из-под стражи на основании залога или поручительства (massimo67) |
udienza per cauzione | слушание об освобождении под залог (massimo67) |
udienza per cauzione | слушание о залоге (massimo67) |
Ufficio Centrale per l'Emigrazione Italiana | Центральное бюро по итальянской эмиграции |
ufficio per le relazioni con il pubblico | отдел по связям с общественностью |
una proposta inaccettabile per la maggioranza dei cittadini | неприемлемое для большинства граждан предложение |
Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia | Комитет по финансовому мониторингу (итальянский, национальный, подразделение для сбора оперативной финансовой информации; орган, органы/подразделение финансовой разведки: Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia; Федеральная служба по финансовому мониторингу (Росфинмониторинг); Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу; Агентство Республики Казахстан по финансовому мониторингу massimo67) |
usare un'arma per difendersi | применять оружие с целью самообороны |
utilizzare per ragioni personali | использовать в личных целях (non utilizzano per ragioni personali le apparecchiature telefoniche ed informatiche, le fotocopiatrici e le altre attrezzature di cui dispongono per ragioni d'ufficio pincopallina) |
utilizzare procedure matematiche o statistiche appropriate per la profilazione | использовать соответствующие математические и статистические методы для формирования профиля (massimo67) |
vantaggioso in termini di costi per | экономичный (pincopallina) |
vendita per contanti | купля-продажа с оплатой наличными |
vendita per corrispondenza | продажа с оплатой наложенным платежом |
vi ringraziamo per la gentile partecipazione | благодарим вас за любезное уведомление |
visto per la ricezione di denuncia | талон-уведомление о приеме и регистрации заявления (в полиции spanishru) |
visto per la verità della firma di... | заверяется подпись... |
visura per soggetto | кадастровая выписка об объекте недвижимости (Кадастровая выписка – это документ, содержащий необходимую, самую полную информацию об интересующем объекте недвижимости. Выписка из Единого Государственного Реестра Недвижимости ЕГРН и ЕГРП massimo67) |
votare per delega | голосовать по мандату |
votazione per acclamazione | единогласное голосование (cherryshores) |
votazione per appello nominale | голосование путём поимённого опроса |
votazione per schede segrete | закрытое голосование (закрытое голосование или тайное голосование (закрытые, или тайные выборы) — голосование, при котором избиратель голосует не открыто, а тайно, т. е. таким образом, чтобы осталось неизвестным, за кого или против кого голосовал тот или иной избиратель La votazione è segreta quando si svolge in modo tale che il contenuto del voto di ciascun consigliere non possa essere mai conosciuto da chiunque altro. Nel sistema di votazione per schede segrete: a)se si tratta di approvare o respingere una proposta, il voto sarà dato scrivendo "si" oppure "no" sulla scheda; le schede, debitamente piegate, vengono poste in un'urna; il loro spoglio è fatto dagli scrutatori con l'assistenza del Segretario comunale. Nella votazione a schede segrete: a)Le schede annullate o contestate sono vidimate dal Presidente,da uno scrutatore e dal Segretario comunale e sono conservate in archivio; le altre vengono distrutte; b)Le schede bianche,quelle nulle e quelle non leggibili concorrono alla formazione dei numero dei votanti.: cinque membri eletti mediante votazione segreta massimo67) |
votazione per schede segrete | тайное голосование (закрытое голосование или тайное голосование (закрытые, или тайные выборы) — голосование, при котором избиратель голосует не открыто, а тайно, т. е. таким образом, чтобы осталось неизвестным, за кого или против кого голосовал тот или иной избиратель La votazione è segreta quando si svolge in modo tale che il contenuto del voto di ciascun consigliere non possa essere mai conosciuto da chiunque altro. Nel sistema di votazione per schede segrete: a)se si tratta di approvare o respingere una proposta, il voto sarà dato scrivendo "si" oppure "no" sulla scheda; le schede, debitamente piegate, vengono poste in un'urna; il loro spoglio è fatto dagli scrutatori con l'assistenza del Segretario comunale. Nella votazione a schede segrete: a)Le schede annullate o contestate sono vidimate dal Presidente,da uno scrutatore e dal Segretario comunale e sono conservate in archivio; le altre vengono distrutte; b)Le schede bianche,quelle nulle e quelle non leggibili concorrono alla formazione dei numero dei votanti.: cinque membri eletti mediante votazione segreta massimo67) |