DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing per | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a titiolo di rivalsa per le spese sostenuteв порядке компенсации понесённых расходов
abbandono della causa per intervenuto accordo fra le partiпрекращение дела в соответствии с соглашением сторон
accisa per bevande alcolicheакциз на спиртные напитки
accordo per commettere un reatoпреступный сговор
accordo per la ripartizione della produzioneсоглашение о разделе продукции (spanishru)
acquistare la piena capacita di agire per effetto dell’emancipazioneприобрести полную гражданскую дееспособность вследствие эмансипации (massimo67)
ai sensi e per gli effettiсогласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo)
al fine di creare incentivi perв целях создания стимулов для (massimo67)
Alto Commissariato per l'Igiene e la SanitàВерховный комиссариат по санитарии и гигиене
Alto Commissario delle Nazioni Unite per i RifugiatiВерховный комиссар ООН по делам беженцев
annualità per il mantenimento in vigore del brevettoгодовая патентная пошлина
applicazione per analogiaприменение права, закона по аналогии
archiviazione procedimento penale per infondatezza della notizia di reatoпрекратить производство по уголовному делу за отсутствием состава преступления (Entro i termini previsti dagli articoli precedenti, il pubblico ministero, se la notizia di reato [335] г infondata, presenta al giudice richiesta di archiviazione massimo67)
arrestare per ubriachezza molestaзадержать за нарушение порядка в состоянии опьянения
aspettativa retribuita per formazione continuaоплачиваемый отпуска на период учебы (aspettativa retribuita è prevista anche in caso di: Richiamo alle armi ... Donne vittime di violenza ... Dipendenti che devono partecipare a percorsi di formazione: отпуск для обучения с сохранением средней заработной платы massimo67)
assegni familiari per figli a caricoпособия на детей, находящихся на иждивении
assicuzazione per la vitaстрахование жизни
Associazione delle Società per AzioniАссоциация акционерных обществ
Associazione Intemazionale per lo SviluppoМеждународная ассоциация развития (МАР)
Associazione Internazionale per il Progresso SocialeМеждународная ассоциация содействия социальному прогрессу
Associazione Italia Centrale per la QualitàАссоциация Центральной Италии по проблемам качества
Associazione Italiana per gli Studi di MercatoИтальянская ассоциация по изучению рыночной конъюнктуры
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell'IngegnoИтальянская ассоциация по защите авторских прав
Associazione Italiana per la Ricerca sul CancroИтальянская ассоциация содействия исследованиям в области раковых заболеваний
Associazione Italiana per l'Educazione DemograficaИтальянская ассоциация по демографическому воспитанию
Associazione Italiana per l'Informatica ed il Calcolo AutomaticoИтальянская ассоциация по информатике и автоматизации обработки информации
Associazione Nazionale per la Lotta contro l'AidsНациональная ассоциация по борьбе со СПИД-ом
Associazione Nazionale per lo Studio e la Cura dei TumoriАссоциация по изучению и лечению опухолей
Associazione per i Diritti degli Utenti e ConsumatoriАссоциация по защите прав абонентов и потребителей
Associazione per la Ricerca Scientifica ItalianaАссоциация содействия научным исследованиям
Associazione per le Relazioni Culturali con l'EsteroАссоциация культурных связей с зарубежными странами
Associazione per lo Sviluppo dell'Industria nel MezzogiornoАссоциация по развитию промышленности на Юге Италии
assoluzione per insufficienza di proveоправдание за недостаточностью улик
autorita competente designata perкомпетентный орган, ответственный за (pincopallina)
Autorità Garante per la protezione dei dati personaliОрган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (ale2)
autorizzazione per l'estradizioneразрешения на вывоз тела праха умершего (Per il trasporto di una salma, di ceneri o di resti mortali mineralizzati dall'Italia al paese di appartenenza/origine del defunto per la sepoltura è necessario conseguire l'autorizzazione per l'estradizione (detta anche Passaporto Mortuario).: Cosa presentare per l'estradizione di salma, resti mortali o ceneri dall'Italia ad un paese NON aderente alla Convenzione di Berlino massimo67)
autoveicolo per trasportoгрузовое автотранспортное средство (massimo67)
avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articoloбыть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства
avvio di un procedimento penale per il sospetto di reati tributari a carico del contribuente.возбудить возбуждение уголовного дела по подозрению в совершении налогоплательщиком налоговых преступлений (massimo67)
azienda di Stato per li investimenti sul mercato agricoloГосударственное предприятие по инвестированию в сельскохозяйственный рынок
azione di rescissione per lesioneиск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон
azione per la dichiarazione giudiziale di paternitàиск о признании отцовства
Banca per l'Esportazione e l'ImportazioneБанк для экспортно-импортных операций
banchina per le operazioni di caricoпричал для погрузочных работ
banchina per le operazioni di scaricoпричал для разгрузочных работ
bando di concorso per l'accesso alle pubbliche amministrazioniобъявление конкурса на замещение вакантной должности в органах государственного управления
Bollettino Ufficiale delle Società per Azioni e delle Società a Responsabilità LimitataОфициальный бюллетень акционерных обществ и обществ с ограниченной ответственностью
bollo assolto per via telematicaгербовый сбор взыскан без выдачи гербовой марки (massimo67)
canone d'affitto per ufficiставка арендной платы за служебные помещения
canone d'affitto per ufficiарендная плата за служебные помещения
canone per l'occupazione demanialeарендная плата, концессионная плата за право пользование государственным имуществом (massimo67)
capitolo per capitoloпоглавный (massimo67)
caso per casoв каждом конкретном случае
caso per casoв зависимости от конкретных обстоятельств
caso per casoкаждый конкретный случай
cassa per gli assegni familiariкасса по выплате семейных пособий
Centro per lo Studio delle Istituzioni FinanziarieЦентр по изучению финансовых институтов
centro regionale per l'impiegoрегиональный центр занятости
chi per essoпредставитель
chi per essoзаместитель
Codice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personaliкодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данных (massimo67)
Comitato dei Ministri per il Coordinamento della Politica IndustrialeМежведомственный комитет по координации промышленной политики
Comitato Europeo per il Progresso Economico e SocialeЕвропейский комитет содействия экономическому и социальному прогрессу
Comitato Europeo per le AssicurazioniЕвропейский комитет по страхованию
Comitato Europeo per le AssicurazioniЕвропейский комитет страхования
Comitato Interministeriale per il Credito e il RisparmioМежведомственный комитет по вопросам кредитования и сбережений
Comitato Interministeriale per la Politica Agricola e AlimentareМежведомственный комитет по сельскохозяйственной и продовольственной политике
Comitato Interministeriale per la RicostruzioneМежведомственный комитет по реконструкции
Comitato Internazionale per gli ScambiМеждународный комитет по обмену
Comitato Nazionale per l'Energia NucleareНациональный комитет по ядерной энергии
Comitato Parlamentare per la SicurezzaПарламентский комитет по вопросам обороны и безопасности
comitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civileкомитет по делам ЗАГС (Незваный гость из будущего)
commettere un errore per inesperienzaсовершить ошибку по неопытности
Commissariato per l'Energia AtomicaКомиссариат по атомной энергии
Commissione Nazionale per la Lotta all'AIDSНациональная комиссия по борьбе со спидом
commissione per dei diritti dell'uomoкомиссия по правам человека
commissione per i diritti dell'uomoкомиссия по правам человека
commissione per l'accertamento degli stati di invalidità civileбюро медико-социальной экспертизы (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale; massimo67)
competente per le relazioni internazionaliответственный за международные связи
competente per le relazioni internazionaliотвечающий за международные связи
competente per territorioимеющий территориальную компетенцию (Незваный гость из будущего)
competenza per connessioneопределение подсудности при соединении уголовных дел
competenza per territorioтерриториальная подсудность
condannare per furtoосудить за кражу
condannare per omicidioосудить за убийство
condannare per truffaосудить за мошенничество
conferenza per il disarmoконференция по разоружению
conferire all'agente la rappresentanza per la conclusione dei contrattiнаделить агента полномочиями на совершение сделок
confisca per equivalenteконфискация в эквивалентном соотношении (spanishru)
congedo non retribuito per motivo di studioнеоплачиваемый учебный отпуск (Учебный отпуск может быть: — оплачиваемый (дополнительный отпуск с сохранением среднего заработка); — неоплачиваемый (отпуск без сохранения заработной платы).: ученический отпуск; Il dipendente può chiedere, per documentati motivi di studio, un periodo di congedo continuativo o frazionato, non superiore a due anni massimo67)
congedo per la formazioneотпуск для получения профессионального образования
consorzio di credito per le opere pubblicheконсорциум по кредитованию общественных работ
contratto avente per oggettoдоговор, предметом которого является (che ha per oggetto; предметом настоящего договора является: contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliare; договор, предметом которого является оказание услуг по организации криптозащищенного канала; forma scritta richiesta per i contratti aventi ad oggetto servizi di intermediazione finanziaria; Istanza avente ad oggetto il ridimensionamento e/o la modifica massimo67)
contratto avente per oggetto un diritto reale immobiliareдоговор, имеющий предметом вещное право на недвижимое имущество (pincopallina)
contratto di soggiorno per lavoro subordinatoдоговор на пребывание в стране с целью работы по найму
contratto per adesioneдоговор присоединения (к международному договору)
contratto per la fornitura di pezzi di ricambioконтракт на поставку запасных частей (Незваный гость из будущего)
controdenuncia per calunnia diffamazioneвстречное заявление за на клевету, о клевете (Встречное заявление по делу частного обвинения; встречный иск за на клевету massimo67)
convenire il compratore per l'esecuzione del contrattoпредъявить иск покупателю в связи с исполнением договора
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artisticheБернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (massimo67)
Convenzione Europea per i Diritti dell'UomoЕвропейская конвенция по правам человека
convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentaliконвенция о защите прав человека и основных свобод
corsia preferenziale riservata al per il trasporto pubblicoполосa для общественного транспорта (pincopallina)
corsia provvisoriamente chiusa per motivi di congestione o di lavori stradaliполоса движения временно закрытая из-за проведения дорожно-ремонтных работ (pincopallina)
costituire un motivo perслужить основанием (non costituisce di per sé un motivo di licenziamento pincopallina)
danni per ritardata restituzione della cosa locataубытки вследствие несвоевременного возврата арендованного имущества
dati personali che, per loro natura, sono particolarmente sensibiliперсональные данные, которые по своей природе носят конфиденциальный характер (massimo67)
delegato per la trattazione delle udienze presidenzialiуполномоченным для ведения первого судебного заседания в делах о разводе в качестве Председателя суда (судьей massimo67)
delinquente per tendenzaпотенциальный преступник
differire per pesoотличаться весом
dimostrare per la paceпринимать участие в демонстрации за мир
Direzione per la registrazione degli atti di Stato CivileУправление ЗАГС Москвы (http://www.conssanpietroburgo.esteri.it/ Валерия 555)
disdetta per motivi graviрасторжении договора по в связи с серьёзным причинам основаниям (massimo67)
disputa per l'ereditàнаследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
domiciliato per la carica presso la sede socialeдомицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании
domiciliato per la carica presso la sede socialeдомицилием которого по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес компании (Assiolo)
domiciliato per la carica presso la sede socialeадрес проживания по юридическому адресу фирмы (Валерия 555)
effettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimoвыполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочий (Незваный гость из будущего)
Elementi per la liquidazioneРасчёт размера платы за предоставленную услугу. (кадастр massimo67)
Ente Internazionale per l'Energia AtomicaМАГАТЭ
Ente Internazionale per l'Energia AtomicaМеждународное агентство по атомной энергии
Ente Nazionale di Assistenza per gli Agenti e Rappresentanti di CommercioНациональное управление социальной помощи торговым агентам и представителям
Ente Nazionale Italiano per il TurismoИтальянская национальная компания содействия туризму
Ente Nazionale Italiano per il TurismoИтальянский национальный туристический центр
erede per testamentoнаследник по завещанию
erogare fondi per un'autostradaвыделить фонды для строительства шоссе
esame per la patente di guidaэкзамен на получение водительских прав
esecuzione di ordini per conto dei clientiисполнение распоряжений клиентов (поручений massimo67)
esecuzione di ordini per conto dei clientiвыполнение сделок по поручению клиентов (на финансовом рынке massimo67)
esperire il ricorso per motivi aggiuntiобжаловать по дополнительным основаниям (massimo67)
esperire il ricorso per motivi aggiuntiподать дополнительную апклляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (КАС, codice del processo amministrativo I requisiti perché si possa esperire il ricorso per motivi aggiunti sono essenzialmente due: che il privato non conoscesse gli atti censurati fin dal momento della proposizione del ricorso introduttivo a causa di un comportamento dell'amministrazione; che il ricorso sia diretto ad impugnare il medesimo provvedimento dedotto con il ricorso introduttivo, o un provvedimento ad esso connesso. massimo67)
esperire il ricorso per motivi aggiuntiподать дополнительную апелляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (massimo67)
essere titolare per quoteявляться владельцем доли (имущества Assiolo)
essere vietato per motivi attinenti aзапрещено по причинам, связанным с (massimo67)
Estratto per riassunto dai registri degli atti di matrimonioКраткая выписка из реестров записей регистрации бракосочетаний и разводов, книги регистрации актов гражданского состояния (massimo67)
fine della locazione per lo spirare del termineпрекращение договора аренды по истечении срока
firma per estesoподпись полностью (SergeiAstrashevsky)
firma per presa visioneс решением ознакомлен (massimo67)
firma per ricevuta ed accettazioneподпись в знак подтверждения получения и согласия (massimo67)
firmare per ricevutaрасписаться в её/его получении (massimo67)
firmare per ricevutaрасписаться в получении документа (massimo67)
fissare i requisiti e le modalita perустанавливать условия и порядок (massimo67)
fissare un nuovo termine per l’impugnazioneвосстановить срок на обжалование (Timote Suladze)
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpaназначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности (massimo67)
Fondo delle Nazioni Unite per l'infanziaДетский фонд ООН
fondo di garanzia per le vittime della stradaгарантийный фонд для потерпевших от дорожно-транспортных происшествий (на случай невозможности взыскания ущерба с виновных лиц)
fornire per soli scopi di riferimentoносить служить исключительно справочный характер (massimo67)
fusione per incorporazioneприсоединение (Timote Suladze)
fusione per incorporazioneслияния путём поглощения (massimo67)
fusione per incorporazioneпоглощение одной компанией другой (с потерей юридического статуса)
Garante per la protezione dei dati personaliнадзорный орган по защите данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliорган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliУполномоченный орган по защите прав субъектов персональных данных (massimo67)
Garante per la protezione dei dati personaliКомитет по защите персональных данных (massimo67)
garantire una sistemazione alloggiativa per il lavoratoreобеспечивать работника жильём
garanzia per evizioneгарантия от эвикции
garanzia per i vizi della cosaгарантия на случай обнаружения недостатков вещи
gestione per conto di terziуправление в интересах третьих лиц
girata per incassoинкассовый индоссамент
giudice per le indagini preliminariсудья, ведущий расследование
giudici designano tra loro, per tre anni, il presidente del Tribunaleсудьи избирают из своего состава председателя суда сроком на три года (Il presidente del tribunale è il magistrato preposto a capo di un determinato tribunale giudiziario che, ai sensi del d.lgs. 160/2006, pertanto assume la relativa funzione direttiva giudicante di primo grado. Le funzioni direttive giudicanti di secondo grado sono, invece, quelle attribuite al Presidente della corte di appello. Il presidente del tribunale ha compiti organizzativi ed altre funzioni impartitegli dalla legge. La figura è presente sia in diritto processuale civile che penale. In base al d.lgs. 25 luglio 2006 n. 240, il magistrato capo dell'ufficio cura la titolarità e la rappresentanza nei rapporti con enti istituzionali e con gli altri uffici giudiziari, nonché ha competenza ad adottare i procedimenti necessari per l'organizzazione dell'attività giudiziaria e, comunque, concernenti la gestione del personale di magistratura ed il suo stato giuridico. Nei tribunali più grandi e con affluenza maggiore delega i suoi compiti a presidenti di sezione ed altri magistrati a seconda dei casi. Ai sensi del d.lgs. 51/1998, nei tribunali articolati in sezioni si avvale dei Presidenti di sezione, i quali nell'esercizio della funzione semidirettiva distribuiscono "il lavoro tra i giudici e vigilano sulla loro attività, curando anche lo scambio di informazioni sulle esperienze giurisprudenziali all'interno della sezione. Collaborano, altresì, con il Presidente del tribunale nell'attività di direzione dell'ufficio." massimo67)
guida in stato di alterazione per uso di sostanze stupefacentiвождение под воздействием наркотических средств (pincopallina)
...hanno concluso il presente contratto per quanto segue...заключили настоящий контракт о нижеследующем
hanno litigato per motivi di denaroони поругались из-за денег
ho le mie buone ragioni per comportarmi cosìу меня есть достаточно веские причины, чтобы так себя вести
i diritti per la pubblica esecuzione della performanceсборы за исполнение произведения на публике (Незваный гость из будущего)
il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizioneпостановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования
il motivo per cui non ho insistito...причина, по которой я не стал настаивать...
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italianoНастоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555)
il ricorso per cassazione non sospende l'esecuzione della sentenzaподача кассационной жалобы не приостанавливает исполнение приговора
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreобнаружившего клад
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreклад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committenteнакладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по (massimo67)
imprenditore condannato per bancarottaпредприниматель, осуждённый за банкротство
imprese comportanti una responsabilità' illimitata per le obbligazioni delle medesimeпредприятия общества, имеющие ограниченную ответственность по своим обязательствам (massimo67)
impugnazione per i soli interessi civiliобжалование судебногорешения в части, касающейся гражданского иска
impugnazione per nullita delle delibere assembleariАпелляционная жалоба о признании недействительными решений общего собрания (massimo67)
in nome e per contoот имени (spanishru)
in nome e per conto di terziот имени и по поручению третьих лиц
in presenza di procedimenti a carico dell'Assicurato per illeciti penali o amministrativiв случае возбуждения против Страхователя уголовного или административного дела (massimo67)
in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motiviсуд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67)
incriminare per frode fiscaleобвинять в неуплате налогов (г stato incriminato per frode fiscale, incriminazione per la "frode" massimo67)
indennità determinata per leggeостановленное законом вознаграждение
indennità sostitutiva per ferie non goduteкомпенсация за неотгуленный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67)
indennità sostitutiva per ferie non goduteкомпенсация за неиспользованный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67)
indennità sostitutiva per ferie non goduteкомпенсация за неиспользованные дни отпуска (компенсацию за оставшиеся дни отпуска; L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67)
indirizzo per la corrispondenzaадрес для корреспонденции (Блуждающий огонек)
indossare la cintura di sicurezza o un dispositivo di ritenuta per bambiniиспользовать ремень безопасности или детские средства безопасности (pincopallina)
intendersi per ammettere la trasmissione direttaсогласиться разрешить непосредственные сношения (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы два Договаривающихся государства согласились разрешить непосредственные сношения между их соответствующими властями при передаче судебных поручений. Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che due Stati contraenti s'intendano per ammettere la trasmissione diretta delle commissioni rogatorie fra le loro autorità rispettive. massimo67)
interdetto per infermità di menteгражданин, признанный судом недееспособным вследствие психического расстройства
intervallo per la consumazione dei pastiперерыв для отдыха и питания (В соответствии со статьей 108 Трудового кодекса РФ работнику в течение рабочего дня (смены) должен быть предоставлен перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее 30 минут, который в рабочее время не включается. E' demandato ai contratti integrativi territoriali o aziendali stabilire la durata del tempo per la consumazione dei pasti tra un minimo di mezz'ora ed un massimo di un'ora al giorno. massimo67)
istanza per il riesame di atti giudiziari sulla base di nuove circostanze dimostrateзаявления о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам (revisione degli atti giurisdizionali in base a prove/circostanze nuove o di nuova scoperta massimo67)
istanza per proporre reclamoходатайство о принесении протеста (massimo67)
Istituto Nazionale per il Commercio EsteroНациональный институт внешней торговли
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul LavoroНациональный институт страхования от несчастных случаев на производстве (spanishru)
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro le MalattieНациональный институт страхования на случай заболевания
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
istruzioni per la spedizioneотгрузочные инструкции
kit di benvenuto per i sociстартовый начальный пакет услуг для членов клуба ассоциации (massimo67)
la convenzione matrimoniale de ve essere stipulata per atto pubblicoбрачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению
la convenzione matrimoniale deve essere stipulata per atto pubblicoбрачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению
la denominazione sociale deve contenere l'indicazione di società per azioniфирменное наименование акционерного общества должно содержать указание на то, что общество является акционерным
la legge ha cessato di essere operante per mancanza di finanziamentiзакон перестал действовать из-за отсутствия финансирования
la limitazione del diritto può avvenire per atto motivato dell'autorità giudiziariaограничение права допускается только на основании судебного решения
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoriaпотерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietarioза причинённый домашними животными вред отвечает их владелец
lavoro per i portatori di handicapработа для лиц с ограниченной трудоспособностью
le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioniфункции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки (massimo67)
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibileк договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
l'eredità si devolve per leggeнаследование осуществляется по закону
l'eredità si devolve per testamentoнаследование осуществляется по завещанию
L'eta del consenso per i rapporti sessualiВозраст сексуального согласия (massimo67)
licenza di navigazione per imbarcazioni da diportoсудовой билет маломерного судна (После государственной регистрации судна и права собственности на него выдается судовой билет маломерного судна (далее - судовой билет), который удостоверяет право плавания под Государственным флагом Российской Федерации и устанавливает принадлежность судна на праве собственности указанному в нем судовладельцу. La licenza di navigazione ed il certificato di sicurezza te li rilasciano le Capitanerie di porto,gli uffici Circondariali Marittimi o gli uffici Provinciali (ex MCTC) se autorizzati dal Ministero delle infrastrutture e dei Trasporti, QUANDO ISCRIVI NEI REGISTRI NAVI O IMBARCAZIONI (per loro l'iscrizione è obbligatoria), mentre per i natanti, quindi dai 10 metri in giù, è facoltativa, ma se iscritti, rientrano automaticamente nella categoria delle imbarcazioni, assumendone il relativo regime giuridico. Art. 149 - Abilitazione delle navi alla navigazione. Le navi iscritte nelle matricole e le navi e i galleggianti iscritti nei registri sono abilitati alla navigazione rispettivamente dall' atto di nazionalità e dalla liceNZa. La lIcenza è rilasciata dall' autorità che tiene il registro di iscrizione della nave minore o del galleggiante. La licenza dEve indicare il numero, il tipo, le caratteristiche principali, la stazza lorda e netta della nave minore o del galleggiante, il nome del proprietario e l' ufficio d' iscrizione, nonché, nel caso previsto nell' articolo 141, il nome. massimo67)
licenza per l'apertura di un esercizio commercialeлицензия на торговую деятельность
licenza per l'apertura di un esercizio commercialeлицензия на открытие торговой точки
licenziamento per causa di matrimonioувольнение в связи с вступлением в брак
licenziamento per giusta causaнемедленное увольнение (Il licenziamento per giusta causa г di natura disciplinare: esso г dovuto a un comportamento così grave del dipendente da non consentire la prosecuzione del rapporto di lavoro neanche per un solo giorno. Tanto г vero che esso non richiede il preavviso. Ecco perché viene detto "licenziamento in tronco" massimo67)
licenziamento per giusta causaзаконное увольнение (на законных основаниях; contrario – licenziamento ingiustificato, non sorretto cioè da giusta causa: Licenziamento per giusta causa e giustificato motivo oggettivo e soggettivo; Основания для законного увольнения; Работника можно уволить, если для этого есть законное основание; licenziamento del lavoratore sia motivato cioè sorretto da una ragione giustificatrice che può coincidere con la giusta causa; licenziamento per giusta causa viene intimato dal datore di lavoro «qualora si «qualora si verifichi una causa che non consenta la prosecuzione, anche provvisoria, del rapporto» (art. 2119 c.c., il cosiddetto licenziamento “in tronco”) massimo67)
licenziamento per giusta causaувольнение в порядке дисциплинарного взыскания
licenziamento per giustificato motivoувольнение по соответствующим основаниям
licenziamento per giustificato motivo oggettivoувольнение по инициативе работодателя (Il licenziamento per giustificato motivo oggettivo, è invece dettato esclusivamente da ragioni relative all'organizzazione dell'attività imprenditoriale, che possono identificarsi ad esempio nella cessazione dell'attività stessa, nel mutamento dell'assetto organizzativo o la soppressione del posto di lavoro, nonché nella diversa riorganizzazione delle mansioni oppure ancora nell'ammodernamento tecnologico degli impianti da cui deriva una riduzione dei lavoratori impiegati; увольнение по инициативе работодателя, например, в связи с ликвидацией организации, сокращением численности или штата работников организации.: sussistenza del giustificato motivo oggettivo massimo67)
licenziamento per motivi economiciувольнение по экономическим мотивам
licenziamento per rappresagliaувольнение как мера возмездия (за выступление против предпринимателя)
limite per il pagamento in contantiлимит расчета наличными (massimo67)
l'ipoteca può avere per oggetto beni del creditoreпредметом залога может быть имущество должника
l'ipoteca può avere per oggetto beni del debitoreпредметом залога может быть имущество должника
lite per l'ereditàнаследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67)
lo stesso vale perто же самое относится к (massimo67)
lo stesso vale perэто касается также (massimo67)
lo stesso vale perэто же применяется по контексту и в тех случаях (massimo67)
lo stesso vale perто же самое можно сказать о (massimo67)
lo stesso vale perэто также относится к (massimo67)
lo stesso vale perто же касается и (massimo67)
magazzino per i prodotti deperibiliсклад для хранения скоропортящихся продуктов
mancata presentazione per tempo in servizio senza giustificate ragioni in caso di libera uscitaнеявка в срок без уважительных причин на службу при увольнении из части (massimo67)
mandato per la costituzione di parte civileпоручение о предъявлении гражданского иска (в рамках уголовного процесса Assiolo)
mandato per l'assistenza legaleордер адвоката (procura alle liti; mandato alle liti: mandato per l'assistenza legale, Un mandato professionale è un contratto attraverso il quale un professionista (in questo caso un avvocato) si impegna a fornire una prestazione professionale a favore di un cliente, dietro pagamento di un corrispettivo: Ордер выдаётся адвокатским образованием. Основанием для его предоставления адвокату является заключённое с доверителем соглашение об оказании правовой помощи, акт следователя или дознавателя (определение судебного органа) о назначении защитника.: Mandato professionale all'Avvocato incaricato; зашитника-адвоката ..., представившего ордер №; Nel caso di assistenza stragiudiziale è pacifico che il mandato all'avvocato non richieda necessariamente la forma scritta; la rinuncia al mandato difensivo non comporta l'obbligo per il giudice di nominare all'imputato; La forma del mandato per l'espletamento dell'attività stragiudiziale dell'avvocato: Mandato alle liti rilasciato per ogni fase del giudizio; rilascio Mandato specifico al Patronato INPAL per l'assistenza in sede giudiziaria tramite la Consulenza Legale convenzionata con il Patronato stesso massimo67)
mandato professionale per all' avvocatoордер адвоката (procura alle liti; mandato alle liti: mandato per l'assistenza legale, Un mandato professionale è un contratto attraverso il quale un professionista (in questo caso un avvocato) si impegna a fornire una prestazione professionale a favore di un cliente, dietro pagamento di un corrispettivo: Ордер выдаётся адвокатским образованием. Основанием для его предоставления адвокату является заключённое с доверителем соглашение об оказании правовой помощи, акт следователя или дознавателя (определение судебного органа) о назначении защитника.: Mandato professionale all'Avvocato incaricato; зашитника-адвоката ..., представившего ордер №; Nel caso di assistenza stragiudiziale è pacifico che il mandato all'avvocato non richieda necessariamente la forma scritta; la rinuncia al mandato difensivo non comporta l'obbligo per il giudice di nominare all'imputato; La forma del mandato per l'espletamento dell'attività stragiudiziale dell'avvocato: Mandato alle liti rilasciato per ogni fase del giudizio; rilascio Mandato specifico al Patronato INPAL per l'assistenza in sede giudiziaria tramite la Consulenza Legale convenzionata con il Patronato stesso massimo67)
manifestare per la solidarietà con qc., qd.проводить демонстрацию в поддержку (чего-л.; кого-л.)
matrimonio per procuraбрак без личной явки
Memoria per il terzo opponenteОтзыв на исковое заявление третьего лица (massimo67)
Memoria per il terzo opponenteОтзыв третьего лица на исковое заявление (atto difensivo del terzo che fa opposizione – può essere terzo che fa opposizione all’esecuzione ( pignorano casa mia invece di quella di un altro – mi oppongo per dire che г mia e non c’entro, oppure impugno una sentenza fra due soggetti diversi , io sono terzo, e dico che quella sentenza non mi riguarda massimo67)
misura cautelare di comparizione per un colloquio personaleмера пресечения в виде обязательства о явке (massimo67)
misure per prevenire, contrastare e reprimere il finanziamento del terrorismoмеры по предотвращению, противодействию и пресечению финансирования терроризма (Меры, направленные на противодействие легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем, финансированию терроризма massimo67)
modalita per la presentazione e l'esame delle candidatureпорядок представление и рассмотрение кандидатур (massimo67)
morire per un'overdoseумереть от передозировки наркотиков
morte per affogamentoсмерть от утопления
morte per annegamentoсмерть от утопления (cnf. ingl.: death by drowning Taras)
morte per annegamentoсмерть от утопления (Taras)
morte per fulminazioneсмерть от удара молнии
morte per strangolamentoсмерть от удушения
morte per strangolamentoсмерть от сдавливания
morte per veneficioсмерть от отравления
mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguardaобязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается (massimo67)
nel caso di malattia per Covid-19в случае заболевания Ковидом (ulkomaalainen)
nella misura necessaria perнасколько это необходимо для (pincopallina)
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendereв случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67)
nessuno può essere distolto dal giudice naturale precostituito per leggeни кто не может быть лишён права на рассмотрение его дела в том суде и тем судьёй, к подсудности которых оно отнесено законом
nomina per concorsoназначение по результатам конкурсного отбора
non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciataапостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен (spanishru)
non può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di menteне может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройства
non г questa la sede più adatta per discuterneэто не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждать
Norme Regolamneto Internazionali per Prevenire gli Abbordi in MareМеждународные правила предупреждения столкновений судов в море (massimo67)
norme stabilite per la venditaустановленные правила купли-продажи
nullità per difetto di formaнедействительность акта, сделки вследствие несоблюдения формы
nullità per erroreнедействительность сделки, совершённой под влиянием заблуждения
obbligazione avente per oggetto una somma di denaroденежное обязательство
ordine per il fallimentoакт о признании банкротом (giummara)
ordine per l’interdizione giudizialeакт о признании недееспособности (giummara)
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la CulturaОрганизация Объединённых Наций по вопросам просвещения, науки и культуры
Organizzazione Internazionale per il CommercioВТО
Organizzazione Internazionale per il CommercioВсемирная торговая организация
Organizzazione per l'Aviazione Civile InternazionaleМеждународная организация гражданской авиации
parente per discendenza maschileродственник по мужской линии
parentela per parte di madreродство по материнской линии
parenti per linea maschileродственники по мужской линии
passaporto per l'esteroпаспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами РФ (Здесь и далее под загранпаспортом гражданина РФ понимается паспорт гражданина Российской Федерации, являющийся одним из основных документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации massimo67)
passo per passoпоэтапно (massimo67)
penale per il ritardo nella consegnaштраф за просрочку в доставке
pensionato per studentiстуденческое общежитие (I. Havkin)
per accertareдля уточнения (Per accertare l'esistenza delle circostanze massimo67)
per acclamazioneбез голосования на основании единодушного одобрения (принять решение, вынести вотум: На основании единодушного одобрения без голосования выбраны: massimo67)
per altro versoc другой стороны (Per altro verso, sempre nel contesto della prestazione del servizio di consulenza in materia di investimenti massimo67)
per alzata di mano nominativaпоименное голосование путём поднятия руки (La votazione si svolge per alzata di mano nominativa; La votazione avviene per alzata di mano, per chiamata nominativa o a scrutinio segreto, in funzione di quanto è stato chiesto. massimo67)
per assicurare una maggiore convergenzaв целях обеспечения наибольшего сближения (per assicurare una maggiore convergenza dei codici della strada e della loro applicazione pincopallina)
per avvenuta prescrizioneза давностью (Quali sono le differenze tra chi e' stato condannato per un determinato reato e tra chi per lo stesso reato e' stato invece prosciolto per avvenuta prescrizione? I. Havkin)
per causa a lui non imputabileпо независящей от него причине (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile. massimo67)
per contoв интересах (Persona fisica per conto della quale è realizzata un’operazione o un’attività massimo67)
per conto terziза счёт третьих лиц
per controоднако (massimo67)
per conversoнесмотря на это (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67)
per conversoв то же время (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo massimo67)
per deficienza di proveза недостатком улик
per effettoсогласно (pincopallina)
per effetto della successioneв порядке правопреемства (2469, co. 1, c.c. sancisce il principio del libero trasferimento mortis causa delle quote di S.r.l.: per il solo effetto della successione massimo67)
per effetto di leggeв силу закона (spanishru)
per effetto di una scelta anterioreсогласно предшествующему выбору (pincopallina)
per estesoполностью наименование организации (massimo67)
per gli effetti dell'art.как следует из ст. (giummara)
per i seguenti motiviпо следующим основаниям (spanishru)
per il ministroуполномоченное должностное лицо (AlexLar)
per la risoluzione delle controversie in via stragiudizialeдля урегулирования досудебных споров (massimo67)
per l'intera durata diна протяжении всего срока (massimo67)
per l'intera durata diна весь срок действия (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto massimo67)
per mancata comparizioneпо причине неявки (в суд: in caso di mancata comparizione non dovuta a legittimo impedimento; per la mancata comparizione delle parti massimo67)
per mezzoпутём (eseguire la notificazione per mezzo della consegna dell’atto al destinatario che l’accetta volontariamente massimo67)
per mezzo della postaпочтой (la facoltà di spedire direttamente, per mezzo della posta, degli atti agli interessati che si trovano all'estero massimo67)
per mezzo di un ingannoпутём обмана (massimo67)
per mezzo di un ingannoобманом (massimo67)
per motivi di inimicizia personaleна почве личных неприязненных отношений (la lite era sorta a seguito massimo67)
per motivi graviввиду серьёзных причин (massimo67)
per ogni effetto di leggeдля любых законных целей (предусмотренных законом целей massimo67)
per prescrizioneза давностью (Può essere assolto per prescrizione se risulta evidente che il fatto non sussiste. I. Havkin)
per prescrizione avvenutaза давностью (Un collega era galeotto graziato per reati estinti e per prescrizione avvenuta. I. Havkin)
per quanto applicabileв применимых случаях (Lantra)
per quanto concerneв части .. (massimo67)
per quanto concerneприменительно к (massimo67)
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di sceltaв отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора (pincopallina)
per quanto di ragioneгде это необходимо (spanishru)
per quanto possa occorrereпри необходимости (spanishru)
per quanto possa occorrereнастолько, насколько это уместно (spanishru)
per quanto possibileв максимально возможной степени (pincopallina)
per quanto riguardaв отношении (pincopallina)
per questi motiviна основании вышеизложенного (SergeiAstrashevsky)
per questi motiviв силу вышеизложенного (spanishru)
per ragioniс целью (Per ragioni di sostegno e rilancio dell'economia massimo67)
per spirito di liberalitàбезвозмездно (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67)
per spirito di liberalitàбескорыстно (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67)
per spirito di liberalitàсовершая акт великодушия (безвозмездно; бескорыстно; совершая бескорыстный акт, поступок, действие; La donazione è il contratto con il quale, per spirito di liberalità, una parte (donante) arricchisce l'altra (donatario), disponendo a favore di questa di un diritto proprio, presente nel patrimonio, o assumendo verso la stessa una obbligazione. lo spirito di liberalità (inteso come atto di generosità) In via generale, e senza addentrarsi in troppi tecnicismi, può dirsi che esso consiste nella volontà di agire ponendo in essere un'azione altruistica; По договору дарения одна сторона (даритель) безвозмездно передает или обязуется передать другой стороне (одаряемому) вещь в собственность либо имущественное право (требование) к себе или к третьему лицу либо освобождает или обязуется освободить ее от имущественной обязанности перед собой или перед третьим лицом.: In diritto civile, si definisce atto di liberalità o atto liberale l'atto con cui una parte arricchisce l'altra senza esservi tenuta. massimo67)
per suo contoот его доверителя, поручителя имени (EZrider)
per tali motivi PTMпоэтому (massimo67)
per tappe, per fasiпоэтапно (procedere per tappe, realizzazione per fasi massimo67)
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto dispostoво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67)
per un motivo particolareввиду какой-л. особой причины (massimo67)
per una parteс одной стороны (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67)
per uso amministrativoдля использования в административном порядке (zhvir)
per uso personaleв личных целях (i dati ivi contenuti possono essere consultati o utilizzati solo per uso personale; Свободное использование произведений в личных целях разрешено только путем massimo67)
per via diplomaticaв дипломатическом порядке (massimo67)
per via negozialeпосредством переговоров, путём переговоров, переговорным путём (dessy)
per via telematicaТКС (по телекоммуникационным каналам связи: Счет-фактура по ТКС massimo67)
per vie legaliчерез суд
perdita per caso fortuitoслучайная гибель (pippo)
periodo occorso perвремя потребовавшеся для (massimo67)
persona citata per deporreлицо, вызванное для дачи показаний (massimo67)
persona offesa, interdetta per infermità di menteпотерпевший, лишённый по своему психическому состоянию возможности защищать свои права и законные интересы
persone che si sono dovute allontanare dalla propria residenza per motivi bellici o politici senza potervi tornareперемещённые лица
possono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarleмогут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификации (massimo67)
p.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazioneс приказом ознакомлен (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO. massimo67)
preavvisare per il pagamentoуведомить о необходимости производства платежа
prendendo per buonoпо большому счету (Timote Suladze)
prendendo per buonoпо-хорошему (Timote Suladze)
presentare istanza per la dichiarazione di fallimentoподать заявление о признании несостоятельным, банкротом (massimo67)
presentare la denuncia per iscrittoделать заявление о преступлении в письменной форме
presentare la denuncia per iscrittoсделать заявление о преступлении в письменной форме
presentare un assegno per l'incassoпредъявлять чек к оплате
presentare una mozione per annullare il casoподать ходатайство о прекращении дела (massimo67)
presentazione della cambiale per il pagamentoпредъявление векселя к оплате
presente certificato è rilasciato solo per l'esteroнастоящий сертификат выдан для предъявления только за границей (Незваный гость из будущего)
procedimento per ingiunzioneприказное производство (Il procedimento di ingiunzione è il procedimento speciale sommario con il quale il titolare di un credito liquido, certo ed esigibile, fondato su prova scritta, può ottenere, mediante presentazione di un ricorso al giudice competente, un provvedimento (decreto ingiuntivo) con il quale ingiunge al debitore di adempiere l'obbligazione (di pagamento o di consegna) entro quaranta gioorni dalla notifica, avvertendolo che entro il medesimo termine può proporre opposizione (trasformando così il procedimento da sommario in ordinario) e che, in mancanza di opposizione, si procederà ad esecuzione forzata. massimo67)
procedimento per la restituzione delle cose sequestrateпорядок возвращения вещественных доказательств их владельцам
promuovere querela per diffamazioneподать в суд за злоумышленную клевету
proporre ricorso per cassazioneподавать кассационную жалобу
proporre ricorso per cassazioneзаявлять кассационную жалобу
proprieta per pianiпоэтажная собственность (Институт особой собственности, которая не имеет специального наименования в российской доктрине и отечественном законодательстве и возникает при разделении здания на несколько помещений, принадлежащих разным лицам, известен повсеместно. Специальные законы изданы в .... в Швейцарии 1963 г. Используя разную юридическую технику, законодатель закрепляет, в сущности, одно и то же – долевые права участника на здание в целом и особое право (или правомочие) на исключительное использование определенного пространства в здании. По принятой в Швейцарии системе поэтажным собственникам принадлежит право общей собственности на все здание в целом. Можно сказать, что общая собственность образует ствол и корни, из которых произрастает поэтажная собственность<19>. Права поэтажных собственников описывают как особого рода сособственность, состоящую из двух элементов: непосредственно права общей собственности на все здание целиком и особого права конкретного сособственника на исключительное использование и управление определенной частью здания<20>. Это особое право (Sonderrecht, droit exclusif) не является ни самостоятельным правом собственности на часть здания, ни сервитутом, ни особым самостоятельным правом на часть общего имущества, а представляет собой атрибут (правомочие) доли в праве общей собственности<21>, предусмотренную законом и необходимую составную часть поэтажной собственности<22>. Приняв такую модель, швейцарский федеральный законодатель достаточно близко подошел к выделению самостоятельного права на помещение (как пространственно ограниченную часть здания) и соответственно к признанию части здания самостоятельным объектом этого права, хотя в литературе подчеркивается, что в отличие от соседних стран ни о какой обособленной собственности на помещение речь намеренно не ведется<23>. massimo67)
proprieta per pianiобщая долевая собственность (Швейцария la proprietà per piani (PPP) è una quota di comproprietà di un bene immobile. Chi vive in una proprietà per piani è padrone all'interno delle sue quattro mura e allo stesso tempo membro di una comunione.La proprietà per piani (PPP) è una particolare forma di comproprietà. Con l'acquisto di un appartamento, il proprietario entra in possesso anche di una parte dello stabile e del terreno circostante. Questa quota viene iscritta nel registro fondiario, ed è fondamentale per la ripartizione dei costi tra i vari proprietari per piani – che insieme formano la comunione dei comproprietari per piani. Di conseguenza il comproprietario per piani, come il comproprietario ordinario, dispone di un diritto di proprietà su tutto l'immobile. La particolarità della proprietà per piani è che la titolarità della quota conferisce anche un diritto esclusivo di godere e sistemare internamente una parte determinata di edificio. L'oggetto del diritto esclusivo deve essere delimitato; si può trattare di singoli piani o porzioni di piano, ordinati in appartamenti o in unità di locali per il commercio o altro scopo, essi dovendo però costituire un tutto e avere un accesso proprio. La proprietà per piani può essere orizzontale, se le singole unità sono situate nello stesso edificio, verticale, nel caso diversi edifici, costituenti ognuno un'unità, sorgano sul medesimo fondo, o mista, se nei diversi edifici vi sono più unità. L'atto costitutivo deve in ogni caso determinare i piani o le porzioni di piano, indicando con chiarezza e precisione la descrizione, la determinazione e la composizione delle unità di piano, e deve precisare in centesimi o millesimi il valore di ciascuna unità come quota di valore dell'immobile (o del diritto di superficie).При объединении в многоквартирных домах собственников квартир, жилых помещений, а также другой недвижимости в жилищной сфере, находящейся в собственности общественных объединений, образуются кондоминиумы как форма обшей долевой собственности. ГК РФ Статья 244. Понятие и основания возникновения общей собственности 1. Имущество, находящееся в собственности двух или нескольких лиц, принадлежит им на праве общей собственности. 2. Имущество может находиться в общей собственности с определением доли каждого из собственников в праве собственности (долевая собственность) или без определения таких долей (совместная собственность). 3. Общая собственность на имущество является долевой, за исключением случаев, когда законом предусмотрено образование совместной собственности на это имущество. 4. Общая собственность возникает при поступлении в собственность двух или нескольких лиц имущества, которое не может быть разделено без изменения его назначения (неделимые вещи) либо не подлежит разделу в силу закона. Общая собственность на делимое имущество возникает в случаях, предусмотренных законом или договором. 5. По соглашению участников совместной собственности, а при недостижении согласия по решению суда на общее имущество может быть установлена долевая собственность этих лиц. massimo67)
proteggere un interesse essenziale per la vita diзащищать жизненно важные интересы (Ha fissato in Italia il proprio domicilio (ovvero il centro vitale dei propri affari, e dei propri interessi morali, familiari o sociali): ubicazione del centro degli interessi vitali; avere il centro dei miei interessi sociali In Venezuela; individuazione del centro degli interessi vitali massimo67)
proteggere un interesse essenziale per la vita di, interesse vitaleзащищать жизненно важные интересы (massimo67)
protesto per mancata accettazioneпротест по поводу неакцепта (векселя)
protesto per mancato pagamentoпротест по поводу неплатежа (по векселю)
qui di seguito per brevita denominatoдалее именующийся сокращением (в договорах Himera)
recapito per le comunicazioniадрес переписки (spanishru)
rendere bene per maleвоздать добром за причинённое зло
responsabile per la protezione dei dati DPOответственный за организацию обработки персональных данных -лицо ответственное за организацию обработки персональных данных (data protection officer massimo67)
responsabilità per colpaответственность, основанная на вине
responsabilità per l'esercizio di attività pericoloseответственность за вред, причинённый деятельностью, создающей повышенную опасность для окружающих
responsabilità per omissioneответственность за упущение
responsabilità per omissioneответственность за бездействие
restituzione al mittente per compiuta giacenzaвозврат отправителю по истечении установленного срока хранения (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения massimo67)
ricevere per testamentoполучить наследство по завещанию
richiesta per la modifica del regolamentoтребование просьба о внесении изменений в регламент (massimo67)
ricorrere per cassazione contro la sentenza di condannaподавать кассационную жалобу на обвинительный приговор
ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonioсовместное заявлении о расторжении брака (В Италии через суд massimo67)
ricorso per cassazioneкассационное обжалование
ricorso per cassazioneобращение в кассационную инстанцию (alesssio)
ricorso per eccesso di potereобжалование превышения власти
ricorso congiunto per lo scioglimento del matrimonioисковое заявление о расторжении брака (massimo67)
rimanere in carica per un periodo di quattro anniзанимать должность в течение четырёхлетнего срока
rimborso delle spese per ragioni d'ufficioвозмещения расходов, связанных с выполнением служебного поручения (massimo67)
rimborso delle spese per ragioni d'ufficioвозмещении служебных расходов (massimo67)
rimborso spese per trasporto masserizieвозмещение расходов на перевозку личного имущества (транспортировку личных вещей; затраты на провоз имущества; компенсации работнику в виде возмещения его затрат на переезд: Le spese di trasporto del mobilio, masserizie e bagaglio sui percorsi non serviti dalla ferrovia sono rimborsate con una indennita' chilometricaLe pratiche burocratiche per il trasporto delle masserizie verso la sede di destinazione; сотруднику возмещаются расходы на перевозку личного имущества воздушным транспортом от ближайшей к месту службы massimo67)
riparazione per ingiusta detenzioneвозмещение за за незаконное содержание под стражей (компенсации несправедливо осужденным: la legge determina le condizioni e i modi per la riparazione degli errori giudiziari”, la riparazione per ingiusta detenzione massimo67)
risarcimento per danno moraleкомпенсация за причиненный моральный вред (massimo67)
risarcimento per danno moraleкомпенсация за причинение морального вреда (massimo67)
riscatto della rendita per insolvenza del debitoreвыкуп ренты вследствие признания плательщика ренты неплатёжеспособным
risolubilita del contratto per inadempimentoрасторжение договора в связи с невыполнением обязательств  (massimo67)
rispondere illimitatamente per le obbligazioni socialiотвечать по обязательствам своим имуществом
Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione.Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. (massimo67)
rivolgersi per mezzo di commissione rogatoriaобращаться с судебным поручением (In materia civile o commerciale, l'autorità giudiziaria di uno Stato contraente potrà,conformemente alle disposizioni della sua legislazione, rivolgersi per mezzo di commissione rogatoria. Судебные власти одного из Договаривающихся государств могут, в соответствии с положениями своего законодательства, обращаться по гражданским или торговым делам к компетентным властям другого Договаривающегося государства с судебным поручением, massimo67)
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessioneсвященнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67)
scadenza del termine per il pagamentoистечение срока платежа (massimo67)
sciogliere per mutuo consensoрасторгнуть договор по соглашению сторон
scrittura privata per il conferimento di incarico professionaleсоглашение договор об оказании юридической помощи (при заключении - поручения на представление доверителя; поручение на оказание юридической помощи: il compenso spettante al professionista è pattuito oralmente o (di regola) per iscritto all'atto del conferimento dell'incarico professionale massimo67)
se non per motivi d'ufficioесли только это не связано со служебной необходимостью (pincopallina)
servitù per debitiдолговая кабала (Sergei Aprelikov)
servitù per debitiдолговая зависимость (Sergei Aprelikov)
servitù per debitiдолговое рабство (Sergei Aprelikov)
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazioneФедеральной Службы по труду и занятости населения (Валерия 555)
Servizio federale per la sicurezza della Federazione RussaФСБ (spanishru)
Servizio federale per la sicurezza della Federazione RussaФедеральная служба безопасности Российской Федерации (spanishru)
servizio federale per la vigilanza sulla tutela dei diritti dei consumatori e del benessere della personaроспотребнадзор (spanishru)
Servizio federale russo per il controllo degli stupefacentiФедеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (spanishru)
Sezione speciale per l'Assicurazione del Credito all'Esportazioneитальянское государственное экспортно-кредитное агентство (spanishru)
sezioni di polizia giudiziaria per i minorenniотдел no делам несовершеннолетних (massimo67)
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla leggeнастоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего)
si rilascia per gli usi di leggeвыдано по месту требования (spanishru)
soci rappresentati in proprio o per delega numero l'intero Capitale socialeакционеры, присутствующие за себя лично и по доверенности, представляющие в общей совокупности весь уставный капитал (Незваный гость из будущего)
societa consortile per azioniконсорциум в форме акционерного общества (pincopallina)
societa per azioni a modello chiusoнепубличное акционерное общество (S.p.A. modello chiuso, che non fa ricorso al mercato del capitale di rischio. S.p.A. modello aperto, che fa ricorso al mercato del capitale di rischio. Sono quelle società che emetteno azioni quotate in mercati regolamentati o diffuse fra il pubblico in misura rilevante. Spiegazione dell'art. 2325 bis Codice Civile La norma in oggetto individua le cosiddette società aperte, distinguendole in società con azioni quotate in mercati regolamentati e in società non quotate diffuse fra il pubblico in misura rilevante. La dottrina distingue tre modelli di s.p.a.: 1) società chiuse: quelle che non fanno ricorso al capitale di rischio. A tali società si applica la disciplina del codice civile. 2) società quotate: quelle con azioni quotate in mercati regolamentati. Per "mercati regolamentati" si intendono quelli italiani. 3) società con azionariato diffuso: a tali società si applicano le norme del codice civile in tema di società e, in via sussidiaria, le norme del codice civile per le società che fanno ricorso al capitale di rischio. massimo67)
società assicuratrice per azioniакционерная страховая компания
Società di Investimenti e Finanziamenti per lo Sviluppo Industriale e AgricoloИнвестиционно-финансовая компания по развитию промышленного и сельскохозяйственного производства
società ha per oggetto la seguente attivitàдля достижения своей цели компания осуществляет следующие виды деятельности (Незваный гость из будущего)
società in accomandita per azioniакционерная коммандита
società in accomandita per azioniакционерное коммандитное товарищество
Società Italiana per le Imprese all'EsteroГосударственное общество содействия инвестициям за рубежом
società per azioniОАО (Briciola25)
società per azioniакционерное общество
società per azioni a partecipazione stataleакционерное общество с государственным участием
società per azioni di tipo chiusoЗАО (Briciola25)
società per azioni privataЗАО (Briciola25)
Società per azioni unipersonale Spa unipersonaleакционерного общества с одним акционером (una società per azioni con un unico socio (Акционерное общество, созданное одним лицом или состоящее из одного лица) massimo67)
soglia massima per i pagamenti cashлимит расчета наличными (massimo67)
sono parenti per via del padreони родственники с отцовской стороны
sono parenti per via della madreони родственники с материнской стороны
spese per i diritti di arbitratoрасходы по арбитражному сбору
spese per i diritti di banchinaрасходы по размещению товаров на пристани
spese per la prestazione del legatoрасходы, связанные с исполнением завещательного отказа
spese per serviziслужебные расходы
spetta per leggeпринадлежать по закону (alla moglie spetta per legge una massimo67)
sporgere reclamo per la quantità e la qualitàпредъявлять претензии по количеству и качеству
sposare per procuraзаключить брак без личной явки
stabilire per leggeустанавливать в законодательном порядке
strumento per esercitare pressioni politicheсредство политического давления (massimo67)
su altra base legittima prevista per leggeна ином законном основании (fondarsi sul consenso dell'interessato o su altra base legittima prevista per legge dal presente regolamento o dal diritto dell'Unione massimo67)
su richiesta pervenuta per via diplomaticaпо просьбе, полученной в дипломатическом порядке (massimo67)
succedere per rappresentanzaнаследовать по праву представления
successione per causa di morteнаследство в случае смерти (spanishru)
successione per causa di morteправопреемство в случае смерти (spanishru)
successione per causa di morteправопреемство вследствие смерти (spanishru)
successione per morteнаследство в случае смерти (spanishru)
successione per morteправопреемство в случае смерти (spanishru)
successione per morteправопреемство вследствие смерти (spanishru)
targhe per l'immatricolazione provvisoriaвременные регистрационные знаки (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67)
targhe per l'immatricolazione provvisoriaтранзитные номера (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67)
tassa per i servizi comunaliналог за коммунальные услуги
tecnico per la supervisioneсупервайзер шеф-монтажа (massimo67)
tecnico per la supervisioneтехнический специалист (massimo67)
tempi per la conservazione dei documentiсроки хранения документов (pincopallina)
tempo per tempo in vigoreдействующий в этот момент (Nebarova)
tempo per tempo vigenteдействующий в этот момент (AleSadof)
termine per la domandaсрок подачи заявки
termine per proporre il ricorso per cassazioneсрок подачи жалобы (massimo67)
termine per proporre impugnazioneсрок подачи жалобы (massimo67)
termine ultimo per la consegna dei documentiпоследний срок подачи документов
termini per la conservazione dei documentiсроки хранения документов (pincopallina)
termini per l'impugnazioneсроки обжалования приговоров
terreno adibito per la costruzione di abitazioni unifamiliariучасток для индивидуальной жилой застройки (terreno edificabile per costruzione di edificio residenziale: EDIFICIO DI CIVILE ABITAZIONE UNIFAMILIARE; edificio per civile abitazione di tipo unifamiliare massimo67)
test di sieropositivita per HIVтест на антитела к ВИЧ (massimo67)
test di sieropositivita per HIVтест на ВИЧ (massimo67)
test di sieropositivita per HIVтеста для выявления определения ВИЧ-инфекции (присутствие или отсутствие антител в сыворотке крови. Серологический статус при ВИЧ-инфекции может быть положительным (ВИЧ+, ВИЧ-позитивный, серопозитивный) или отрицательным (ВИЧ-отрицательный, серонегативный) massimo67)
test per l'alcolтест на трезвость (massimo67)
Testo unico per la sicurezza, TUSединый свод законов и положений об охране труда правила безопасности (massimo67)
Testo unico per la sicurezza, TUSединый свод законов по охране труда (massimo67)
trattative per la limitazione di armi strategicheпереговоры по ограничению стратегических наступательных вооружений
tribunale per i minorenniсуд по делам несовершеннолетних
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMIВедомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67)
udienza per cauzioneслушание об освобождении под залог или поручительстве (massimo67)
udienza per cauzioneслушание об освобождении из-под стражи на основании залога или поручительства (massimo67)
udienza per cauzioneслушание об освобождении под залог (massimo67)
udienza per cauzioneслушание о залоге (massimo67)
Ufficio Centrale per l'Emigrazione ItalianaЦентральное бюро по итальянской эмиграции
ufficio per le relazioni con il pubblicoотдел по связям с общественностью
una proposta inaccettabile per la maggioranza dei cittadiniнеприемлемое для большинства граждан предложение
Unità di Informazione Finanziaria per l'ItaliaКомитет по финансовому мониторингу (итальянский, национальный, подразделение для сбора оперативной финансовой информации; орган, органы/подразделение финансовой разведки: Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia; Федеральная служба по финансовому мониторингу (Росфинмониторинг); Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу; Агентство Республики Казахстан по финансовому мониторингу massimo67)
usare un'arma per difendersiприменять оружие с целью самообороны
utilizzare per ragioni personaliиспользовать в личных целях (non utilizzano per ragioni personali le apparecchiature telefoniche ed informatiche, le fotocopiatrici e le altre attrezzature di cui dispongono per ragioni d'ufficio pincopallina)
utilizzare procedure matematiche o statistiche appropriate per la profilazioneиспользовать соответствующие математические и статистические методы для формирования профиля (massimo67)
vantaggioso in termini di costi perэкономичный (pincopallina)
vendita per contantiкупля-продажа с оплатой наличными
vendita per corrispondenzaпродажа с оплатой наложенным платежом
vi ringraziamo per la gentile partecipazioneблагодарим вас за любезное уведомление
visto per la ricezione di denunciaталон-уведомление о приеме и регистрации заявления (в полиции spanishru)
visto per la verità della firma di...заверяется подпись...
visura per soggettoкадастровая выписка об объекте недвижимости (Кадастровая выписка – это документ, содержащий необходимую, самую полную информацию об интересующем объекте недвижимости. Выписка из Единого Государственного Реестра Недвижимости ЕГРН и ЕГРП massimo67)
votare per delegaголосовать по мандату
votazione per acclamazioneединогласное голосование (cherryshores)
votazione per appello nominaleголосование путём поимённого опроса
votazione per schede segreteзакрытое голосование (закрытое голосование или тайное голосование (закрытые, или тайные выборы) — голосование, при котором избиратель голосует не открыто, а тайно, т. е. таким образом, чтобы осталось неизвестным, за кого или против кого голосовал тот или иной избиратель La votazione è segreta quando si svolge in modo tale che il contenuto del voto di ciascun consigliere non possa essere mai conosciuto da chiunque altro. Nel sistema di votazione per schede segrete: a)se si tratta di approvare o respingere una proposta, il voto sarà dato scrivendo "si" oppure "no" sulla scheda; le schede, debitamente piegate, vengono poste in un'urna; il loro spoglio è fatto dagli scrutatori con l'assistenza del Segretario comunale. Nella votazione a schede segrete: a)Le schede annullate o contestate sono vidimate dal Presidente,da uno scrutatore e dal Segretario comunale e sono conservate in archivio; le altre vengono distrutte; b)Le schede bianche,quelle nulle e quelle non leggibili concorrono alla formazione dei numero dei votanti.: cinque membri eletti mediante votazione segreta massimo67)
votazione per schede segreteтайное голосование (закрытое голосование или тайное голосование (закрытые, или тайные выборы) — голосование, при котором избиратель голосует не открыто, а тайно, т. е. таким образом, чтобы осталось неизвестным, за кого или против кого голосовал тот или иной избиратель La votazione è segreta quando si svolge in modo tale che il contenuto del voto di ciascun consigliere non possa essere mai conosciuto da chiunque altro. Nel sistema di votazione per schede segrete: a)se si tratta di approvare o respingere una proposta, il voto sarà dato scrivendo "si" oppure "no" sulla scheda; le schede, debitamente piegate, vengono poste in un'urna; il loro spoglio è fatto dagli scrutatori con l'assistenza del Segretario comunale. Nella votazione a schede segrete: a)Le schede annullate o contestate sono vidimate dal Presidente,da uno scrutatore e dal Segretario comunale e sono conservate in archivio; le altre vengono distrutte; b)Le schede bianche,quelle nulle e quelle non leggibili concorrono alla formazione dei numero dei votanti.: cinque membri eletti mediante votazione segreta massimo67)
Showing first 500 phrases