English | Russian |
a lawsuit on the honour and dignity protection | Судебное дело о защите чести и достоинства (tavost) |
act for and on behalf of | представлять интересы (доверителя, например 4uzhoj) |
act in its name and for it and on its behalf | действовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
act in its name and on its behalf | действовать от своего имени и по поручению (компании Elina Semykina) |
act in its name and on its behalf | действовать от своего имени и в интересах (Elina Semykina) |
act in its name and on its behalf | действовать от его имени и по его поручению (Elina Semykina) |
act in the name and on behalf of | представлять интересы (доверителя, например 4uzhoj) |
Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting | План действий ОЭСР по борьбе с размыванием налоговой базы и выводом прибыли из-под налогообложения (ВолшебниКК) |
Ad Hoc Advisory Committee of Experts on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | Специальный консультативный комитет экспертов по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями |
Ad Hoc Group of Experts on International Co-operation for the Prevention and Control of the Various Manifestations of Crime, including Terrorism | Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в целях предупреждения различных видов преступлений, в том числе терроризма, и борьбы с ними |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов (nalog.ru Elina Semykina) |
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" (nalog.ru Elina Semykina) |
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" |
agreement on goods turnover and payments | соглашение о товарообороте и платежах |
agreement on operational and technical interconnection of the parties | соглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон (ROGER YOUNG) |
Agreement on partnership and cooperation | соглашение о партнёрстве и сотрудничестве (Sergei Aprelikov) |
Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge | Договор о прекращении договора залога и снятии залога (Leonid Dzhepko) |
agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures | соглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий (ROGER YOUNG) |
agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis | соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (ROGER YOUNG) |
agreement on the purchase and sale of the mortgaged property | договор купли-продажи предмета ипотеки (Alex_Odeychuk) |
agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books | договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости (Alex_Odeychuk) |
Alliance of Non-Governmental Organizations on Crime Prevention and Criminal Justice | Союз неправительственных организаций по предупреждению преступности и уголовному правосудию |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as | в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации 4uzhoj) |
at the expense of the Client on his adventure and risk | за счёт Клиента на его страх и риск (Konstantin 1966) |
attack on the rights and freedoms of individuals | посягательство на права и свободы личности (Alex_Odeychuk) |
authorized bodies on adoption and guardianship | уполномоченные органы по усыновлению, опеке и попечительству (vleonilh) |
based on the facts and circumstances | исходя из фактических обстоятельств (Stas-Soleil) |
based on specific and articulated facts | на основе конкретных, чётко установленных фактов (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
based on the facts and evidence | на основании фактов и доказательств (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
be binding on and enure to the benefit of the successors and assignees | распространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев (This Deed is binding on and enures to.. Установленные Договором обязанности и права распространяются и на.. Altv) |
belief in good faith and on reasonable grounds | добросовестное обоснованное предположение |
Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters | Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г. cyruss) |
Buenos Aires Convention on Literary and Artistic Copyright | Буэнос-Айресская конвенция об авторском праве на произведения литературы и искусства (1910 г. Alex_Odeychuk) |
cease-and-desist on the use of | запрет использования (Central District of California, seeking $45 million in damages and a permanent injunction ordering a cease-and-desist on the use of their alleged trademarks, ... Alexander Demidov) |
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization | Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.) |
Commission on Culture and Tourism | Комиссия по культуре и туризму (Alex_Odeychuk) |
Commission on Gas Fields and Underground Gas Storages | Комиссия по месторождениям и ПХГ (Leonid Dzhepko) |
Committee on Character and Fitness | Комитет аттестации профессиональной пригодности (допускает к адвокатской деятельности в шт. Нью-Йорк Tiny Tony) |
committee on crime prevention and control | Комитет по предупреждению преступности и борьбы с ней |
Committee on Legal Affairs and Human Rights | Комитет по правовым вопросам и правам человека (Орган Парламентской Ассамблеи Совета Европы Leonid Dzhepko) |
Committee on the legal statistics and special accounts of the state office of public Prosecutor of Republic of Kazakhstan | Комитет по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК (gov.kz 'More) |
Committee on Ways and Means | Бюджетный комитет (Постоянный комитет Палаты представителей США. wikipedia.org Leonid Dzhepko) |
concentration of efforts and resources on | средоточие/объединение усилий и ресурсов на ... (Zhandos) |
Concerning the avoidance of double taxation and the prevention of tax evasion with respect to taxes on income | Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы (Alex_UmABC) |
Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital | Конвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал" (nalog.ru Elina Semykina) |
Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (подписанная между странами СНГ в Кишиневе 07.10.2002 г. goo.gl goroshko) |
Convention on Legal Assistance and Legal Relations | Конвенция о правовой помощи (dolmetscherr) |
Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (goroshko) |
Convention on Mutual Assistance and Cooperation between Customs Administrations | Конвенция о взаимной помощи и сотрудничестве между странами-членами ЕС (1998 г. , известна как "Неаполь II" smooothcat) |
Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance | Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи (Tayafenix) |
Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse | Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуального насилия (coe.int princess Tatiana) |
Convention on the Protection of the Rights of all Migrant workers and Members of their Families | Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (Karma) |
Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States | Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами (arbitrations.ru sergiusz) |
Council for Education and Research on Toxics | Совет по вопросам образования и исследованию токсичных веществ (Lyashenko I.) |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally | Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight) |
Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty | Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств (молитесь) |
decree on commencement of a criminal case and initiation of proceedings | постановление о возбуждении уголовного дела (bigmaxus) |
Department of the Committee on Technical Regulation and Metrology | Департамент комитета технического регулирования и метрологии (Нуржан_АТЫРАУский) |
Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data | Директива N 95/46/ЕС "О защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободном обращении таких данных" (consultant.ru Elina Semykina) |
Directive on restructuring and insolvency | Директива о реструктуризации и несостоятельности (Directive (EU) 2019/1023 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on preventive restructuring frameworks, on discharge of debt and disqualifications, and on measures to increase the efficiency of procedures concerning restructuring, insolvency and discharge of debt, and amending Directive (EU) 2017/1132 (Directive on restructuring and insolvency) europa.eu 'More) |
Discussion guide for the interregional and regional preparatory meetings for the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | Руководство для дискуссии на межрегиональных и региональных подготовительных совещаниях для Восьмого Конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (следует использовать слово "предотвращение" вместо "предупреждение" educulus) |
Discussion guide for the interregional and regional preparatory meetings for the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders | Руководство для дискуссии на межрегиональных и региональных подготовительных совещаниях для Восьмого Конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями |
equal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessor | в сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателем (Konstantin 1966) |
European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime | Европейская Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год smooothcat) |
European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters | Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" (Rosalya) |
European seminar on computerization of criminal justice information systems: realities, methods, prospects and effects | Европейский семинар на тему "Компьютеризация информационных систем по вопросам уголовного правосудия: реальности, методы, перспективы и результаты" |
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company | подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code | №364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" (Elina Semykina) |
Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Dunajen) |
Federal Law On Countering the Legalization Laundering of Proceeds from Crime and Financing of Terrorism | о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (С английской версии сайта Генеральной прокуратуры РФ gov.ru) |
Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation" | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu) |
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos) |
for and on behalf of | за и от имени (кого-л.) |
for and on behalf of | в интересах (sankozh) |
for and on behalf of | со стороны (заказчика, исполнителя и т.п.) при подписях Elena Kulkova) |
for and on behalf of | от (в договорах, документах в знач. "уполномоченное лицо/полномочный представитель": От ООО "Стройремдеталь": (подпись) Иванов И. И., от ООО "Строймеханизация": (подпись) Петров П.П. 4uzhoj) |
for and on behalf of the Contractor | От Исполнителя |
for and on behalf of the Customer | От Заказчика |
for the price and on the terms at his her own discretion | за цену и на условиях по своему усмотрению (Otus Scops) |
Forsyth's Cases and Opinions on Constitutional Law | 'Вопросы конституционного права', автор Форсит |
free and clear of, and without deduction for or on account of | без обязанностей уплаты, а также без вычетов в целях или в счёт уплаты (Andy) |
free on board and stowed | франко – борт и штивка |
free on board and trimmed | франко-борт с укладкой в бункер |
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
global information network on crime prevention and criminal justice | глобальная информационная сеть по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия |
Good practice guidance on internal controls, ethics and compliance | Руководство по лучшим практикам в сфере механизмов внутреннего контроля, этики и соблюдения требований (Ряд рекомендаций, принятых ОЭСР в развитие Конвенции по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок 1997 г. archive.org dimock) |
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters | Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.) |
illogical and incoherent inferences based on hearsay | нелогичные и бессвязные умозаключения, основанные на слухах (Alex_Odeychuk) |
ILO Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work | Свод практических правил МОТ по вопросу "ВИЧ / СПИД и сфера труда" |
implementation and presentation of graduate qualification work on a topic | выполнение и защита выпускной квалификационной работы на тему (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
in good faith and on reasonable grounds | добросовестно и на разумном основании |
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by | в порядке, установленном (or determined by 4uzhoj) |
in the name and on behalf of | от имени и в интересах (4uzhoj) |
in the name and on behalf of | от имени и по поручению (paralex) |
in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Andy) |
in the name of and on behalf of | от имени и в интересах (navlama) |
in the name of and on behalf of | от имени и по поручению (navlama) |
in the place and on the date first above written | в вышеуказанном месте и в вышеуказанный день (о подписании договора Elina Semykina) |
information on nature and cause of accusation | информация о характере и основаниях обвинения (vleonilh) |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
interest on money had and received | проценты за пользование чужими денежными средствами (Alexander Demidov) |
International Covenant on Civil and Political Rights | Международный пакт о гражданских и политических правах (ICCPR wikipedia.org) |
Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes | Межрегиональное консультативное совещание по политике и программам социального обеспечения в целях развития |
Interregional Preparatory Meeting of Experts on Formulation and Application of United Nations Standards and Norms in Criminal Justice | Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по разработке и применению стандартов и норм Организации Объединённых Наций в области уголовного правосудия |
Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets | Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" (Kovrigin) |
Law on Contracts and Torts | Закона о договорах и гражданских правонарушениях (BRUNDOV) |
Law On Enforcement Proceedings and the Status of Enforcement Agents | Закон Об исполнительном производстве и статусе судебных исполнителей |
law on measures and weights | закон мерах и весах |
Law "On State Legal Statistics and Special Accounts" | Закон "О государственной правовой статистике и специальных учётах" |
Lugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters | Луганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (aht) |
Lugano Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Луганская конвенция о подсудности, признании и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (andrew_egroups) |
Meeting of Eminent Persons on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development | Совещание группы видных деятелей по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития |
Meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction | Совещание государств – участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Methodological recommendations on development of annual programmes of mining and exploitation activities | Методические рекомендации по разработке годовых программ планов развития горных и геологоразведочных работ (Aksakal) |
Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners | Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцами |
Model tax convention on income and on capital | Модельная конвенция по налогам на доходы и капитал (ВолшебниКК) |
New Delhi Consensus on the New Dimensions of Criminality and Crime Prevention in the Context of Development | Делийский консенсус по новым масштабам преступности и предупреждению преступности в контексте развития |
New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards | Нью-Йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (1958 gennier) |
on a cash and non-cash basis | в наличной и безналичной формах (если имеется в виду купля-продажа иностранной валюты, осуществляемая банком Розмари) |
on a full and unqualified basis | полностью и безоговорочно (Viacheslav Volkov) |
on a time and materials basis | из расчёта затраченного времени и материалов (Andy) |
on a time-and-materials basis | по контракту "Время и материалы" (Artjaazz) |
on an unconditional and irrevocable basis | в безусловном и безотзывном порядке (Technical) |
on and as of the date | с даты и по состоянию на такую дату (gennier) |
on and from | начиная с (date Lavrov) |
on approval of standardized forms of primary records for employment and remuneration | Об утверждении унифицированных форм первичной учётной документации по учёту труда и его оплаты (appm.ru Elina Semykina) |
on Banks and Banking Activities | о банках и банковской деятельности (cbr.ru) |
on behalf and by order | в интересах и по поручению (Gr. Sitnikov) |
on Combating Insider Information Misuse and Market Manipulation | о противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком (veb.ru) |
on Combating Legalisation Laundering of Illegally Gained Income and Financing of Terrorism | о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
on Competition And Limitation Of Monopolistic Activity In Commodities Markets | о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках |
on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets | о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках |
on conditions of security, serviceability, maturity, and refundability | на условиях обеспечения, платности, срочности и возвратности (Lavrov) |
on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needs | о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд |
on Counter-acting Legalisation Money Laundering of Proceeds from Crime, and Terrorist Financing | о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (Федеральный закон РФ от 7 августа 2001г. ¹ 115-ФЗ.) |
on Countering the Legalisation Money Laundering of Criminal Income and the Funding of Terrorism | о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (The Federal Law introduces relevant amendments to the Federal Law On Countering Legalisation (Money Laundering) of Criminal Income and the Funding of Terrorism. kremlin.ru) |
on Countering the Misuse of Insider Information and Market Manipulation | о противодействии неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию рынком (These actions are qualified as the Share market manipulation in accordance with Article 5, Section 1.2 of Federal Law No. 224-FZ, dated 27 July 2010, ‘On Countering the Misuse of Insider Information and Market Manipulation and Amending Certain Laws of the Russian Federation' cbr.ru) |
on Currency Regulation and Currency Control | закон о валютном регулировании и валютном контроле (Glebson) |
on default of finalization date and deadline due to the Contractor's fault | в случае неисполнения срока окончания и сдачи работ по вине Подрядчика (Konstantin 1966) |
on Fisheries and Conservation of Aquatic Biological Resources | о рыболовстве и сохранении водных биологических ресурсов (Федеральный закон №166-ФЗ) |
on Grain and Grain Market in Ukraine | Закон Украины о Зерне и рынке зерна в Украине (Andy) |
on Guardianship and Custodianship | Об опеке и попечительстве (Федеральный закон РФ Leonid Dzhepko) |
on information and belief | на основании полученной информации, которая представляется верной (wikipedia.org Elina Semykina) |
on Information, Information Technologies and the Protection of Information | "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" (ФЗ wipo.int Elina Semykina) |
on paper and in electronic format | в бумажном и электронном виде (Alexander Demidov) |
On Private Detective and Security Activity in the Russian Federation | О частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации (от 11-03-1992 ¹ 2487-I. С изменениями от 21 марта 2002 г., 10 января 2003 г) |
on Protection of Children from Information Harmful to Their Health and Development | о защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию (закон РФ) |
on Protection of Health of the Public from Exposure to Environmental Tobacco Smoke and Consequences of Tobacco Use | Об охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака (Kovrigin) |
on record and file | зарегистрировано в личном деле (хранящемся в судебном архиве и т.д. ART Vancouver) |
on rollover terms and conditions | на условиях возобновляемости (Lavrov) |
on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation | ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации" (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru SergeyL) |
on such terms and conditions as may be agreed between the parties | на согласованных сторонами условиях (Alexander Demidov) |
on the Fundamentals of Social Protection of the Homeless Citizens and Gutter Children | Об основах социальной защиты бездомных граждан и беспризорных детей (julan4i4ik) |
on the instructions and at the expense of | по поручению и за счёт (ptraci) |
on the instructions and for the account of | по поручению и за счёт (Khrushchov) |
on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorism financing | о противодействии использования финансовой системы для целей отмывания денег и финансирования терроризма (Европейская Директива 2005/60/EC / the European Directive 2005/60/EC) |
on the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federation | о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Source : legislationline.org) |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions | на условиях (Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
on the terms and subject to the conditions set forth herein | в соответствии с настоящим соглашением (договором, контрактом и пр. Alexander Matytsin) |
on the territory of the Russian Federation and beyond its borders | на территории Российской Федерации и за её пределами (Andrew052) |
on time and in full | своевременно и в полном объёме (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
prohibitions and restrictions on firearms possession | запреты и ограничения на хранение огнестрельного оружия (Alex_Odeychuk) |
Recommendation on Assistance to Victims and the Prevention of Victimization | Рекомендации об оказании помощи жертвам и предупреждении виктимизации |
Reference to and effect on the agreement | Изменение толкования термина "настоящий Договор" в связи с настоящими изменениями / поправками |
Regulation "Committee on the legal statistics and special accounts of the state office of public Prosecutor of Republic of Kazakhstan" | Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" (с исправленной опечаткой gov.kz) |
Regulation "On Committee on Legal Statistics and Special Accounts of State Office of Public Prosecutor RK" | Положение "О Комитете по правовой статистике и специальным учётам Генеральной прокуратуры РК" (Johnny Bravo) |
Regulations on Budgeting and Day-to-Day Reporting | положение о бюджетном процессе и оперативной отчётности (Leonid Dzhepko) |
South American Agreement on narcotic drugs and psychotropic substances | Южноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам |
Statute on Procedure for Assignment and Payment of State Pensions | положение о порядке назначения и выплаты государственных пенсий |
sue and be sued on the contract | искать и отвечать в суде из договора (алешаBG) |
Swiss Federal Act on Debt Enforcement and Bankruptcy | Федеральный закон Швейцарии о судебном взыскании долгов и банкротстве (LadaP) |
taking household and corporate funds on deposit | привлечение денежных средств физических и юридических лиц во вклады (до востребования и на определённый срок; demand or fixedterm deposits cbr.ru Elina Semykina) |
taking household and corporate funds on deposit (demand or fixedterm deposits | привлечение денежных средств физических и юридических лиц во вклады (до востребования и на определённый срок cbr.ru Elina Semykina) |
the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services | Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966) |
the extent and on the conditions | в объёме и на условиях (также возможно subject to the terms and conditions shapker) |
the Federal Law "On Procedure for Exiting and Entering the Russian Federation" | Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" |
the Law On Competition and Restriction of Monopoly Activity on Commodity Markets | закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" (В. Бузаков) |
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. | Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. |
the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certification | Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения |
Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 | Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07) |
Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups) |
Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters | Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups) |
treaty on general and complete disarmament | договор о всеобщем и полном разоружении |
Treaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments | договор о поощрении и взаимной защите инвестиций (международный договор Leonid Dzhepko) |
Treaty on the Protection o f Artistic and Scientific Institutions and Historic Monuments | Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников (пакт Рериха kopeika) |
UN Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards | Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (ADENYUR) |
Unified State Register of Rights on Real Estate and Transactions | Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Shiflenn) |
United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards | Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |