English | Russian |
abstract of record on appeal | резюме протоколов дела на предмет пересмотра его в апелляционном порядке |
act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
Act on Combating Bribery of Foreign Public Officials | закон о борьбе с подкупом иностранных государственных чиновников (Yeldar Azanbayev) |
act on confiscation | акт о конфискации |
act on examination of the living conditions | Акт обследования жилищных условий (ROGER YOUNG) |
Act on work completion | акт о выполненной работе (Georgy Moiseenko) |
acting on his behalf or representing him | действовавший в его интересах или представлявший его (Alex_Odeychuk) |
acting on his/her/its own behalf | действующий от собственного имени (oshkindt) |
acting on the authority of | действуя по поручению (ROGER YOUNG) |
acting on the basis of | действующий на основании (a Power of Attorney (доверенности) Leonid Dzhepko) |
acting on the basis of the Charter, as the party of the first part | действующего на основании Устава, с одной стороны (Konstantin 1966) |
acting on the grounds of | действующий на основании (Mirinare) |
address on the fact | поставить вопрос факта (перёд судом) |
adjudication on the matter of | разрешение вопроса о (It appears that Judge Havery QC simply rejected the argument that there could only be one adjudication on the matter of extension of time. Alexander Demidov) |
adjudication on the merits | вынесение решения по существу (Ying) |
adjudication on the question of | разрешение вопроса о (Alexander Demidov) |
admissible on the issue of guilt | допустимый как доказательство при рассмотрении вопроса о вине |
advance on costs | аванс на покрытие расходов (SCC arbitration rules 2010 'More) |
advice on | официальное разъяснение (ВолшебниКК) |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов (nalog.ru Elina Semykina) |
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" (nalog.ru Elina Semykina) |
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property | Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" |
agreement on actual fact | соглашение по фактическим обстоятельствам (Tantan) |
agreement on co-investing into construction of a residential house | договор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz Sergey_Ka) |
agreement on delegation of authority of sole executive body | договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа (компании Leonid Dzhepko) |
agreement on economic cooperation | договор об экономическом сотрудничестве |
agreement on exercising participants' rights | корпоративный договор (corporate agreement; ГК РФ Статья 67.2. Lavrov) |
agreement on exercising participants' rights | договор об осуществлении прав участников общества с ограниченной ответственностью (corporate agreement; ГК РФ Статья 67.2. Lavrov) |
agreement on goals | соглашение о целях (bonly) |
agreement on goods turnover and payments | соглашение о товарообороте и платежах |
Agreement on International Goods Transport by Rail | Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (Leonid Dzhepko) |
Agreement on International Goods Transport by Rail | СМГС (eugeene1979) |
agreement on jurisdiction | соглашение о подсудности |
Agreement on Legal Services | договор об оказании правовой помощи (cobalt.legal elena.sklyarova1985) |
agreement on matters of fact | соглашение по фактическим обстоятельствам (Alex Lane) |
agreement on operational and technical interconnection of the parties | соглашение об эксплуатационно-техническом взаимодействии сторон (ROGER YOUNG) |
Agreement on partnership and cooperation | соглашение о партнёрстве и сотрудничестве (Sergei Aprelikov) |
agreement on providing appraisal services | договор на оказание услуг по оценке (ROGER YOUNG) |
Agreement on Safeguards | Соглашение о защитных мерах (ВТО Sergei Aprelikov) |
agreement on scope of authority | договор об объёме полномочий |
Agreement on share participation in housing construction | договор долевого участия в строительстве (parfait) |
Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge | Договор о прекращении договора залога и снятии залога (Leonid Dzhepko) |
agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures | соглашение о применении санитарно-гигиенических мероприятий (ROGER YOUNG) |
agreement on the development of oil and gas deposits on a production sharing basis | соглашение о разработке месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (ROGER YOUNG) |
agreement on the fiduciary management of assets | договор доверительного управления имуществом (ROGER YOUNG) |
agreement on the purchase and sale of the mortgaged property | договор купли-продажи предмета ипотеки (Alex_Odeychuk) |
agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books | договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости (Alex_Odeychuk) |
agreement on the rendering of communications services on a paid basis taken onto the books | договор возмездного оказания услуг связи (ROGER YOUNG) |
Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights | ТРИПС (grafleonov) |
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights | Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (источник – dslib.net dimock) |
agreement on venue | согласие о месте рассмотрения дела |
agreements maden on its behalf by | договоры, заключённые от имени (Короче не получается Konstantin 1966) |
agreements on war graves | соглашение о воинских захоронениях (Andrey Truhachev) |
allegation on falsification of evidence | заявление о фальсификации доказательств (Rslan) |
Alliance of Non-Governmental Organizations on Crime Prevention and Criminal Justice | Союз неправительственных организаций по предупреждению преступности и уголовному правосудию |
amounts paid or credited as paid on the shares | сумма, уплаченная или считающаяся уплаченной по акциям (Andrew052) |
an apostille or legalisation certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine | Апостиль или свидетельство о легализации подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом документе (Johnny Bravo) |
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. | Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными (Johnny Bravo) |
application on notice | заявление в суд с уведомлением другой стороны (goroshko) |
attack on person | нападение на человека |
attack on privacy | посягательство на личную жизнь (Andrey Truhachev) |
attack on privacy | вторжение в личную жизнь (Andrey Truhachev) |
attack on the rights and freedoms of individuals | посягательство на права и свободы личности (Alex_Odeychuk) |
authorized bodies on adoption and guardianship | уполномоченные органы по усыновлению, опеке и попечительству (vleonilh) |
bail on appeal | передать на поруки по апелляции |
bail on appeal | взять на поруки по апелляции |
bail on appeal | передать или взять на поруки по апелляции |
bail on attachment | поручительство на случай судебного приказа о приводе в суд |
bail on certiorari | передать на поруки по приказу об истребовании дела (из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд) |
Bames' Notes of Cases on Practice | сборник решений суда общих тяжб (составитель Барнс, 1732-1760) |
banner on all website pages | сквозной баннер (показывается на всех страницах сайта Alexander Demidov) |
bar a patent on something | препятствовать выдаче патента (на что-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
Basic Principles on the role of lawyers | Основные принципы, касающиеся роли юристов |
bear on | воздействовать |
bears heavily on the equities in this case | объясняется наличием способов защиты прав, доступными в данном случае по праву справедливости (Andy) |
become effective on the date of | вступать в силу с момента (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov) |
Beginning on 1 January 1999 | начиная с 1 января 1999 года (Maxym) |
beginning with the date on which it is passed | начиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий) |
binding on | обязательный для (кого-либо Leonid Dzhepko) |
binding on | имеющий обязательную силу для (кого-либо Leonid Dzhepko) |
binding on the parties | имеющий для сторон обязательную силу (Sjoe!) |
binding on the parties | имеющий обязательную силу для сторон (Sjoe!) |
Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters | Брюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г. cyruss) |
calculated on the basis of | исходя из расчёта (Leonid Dzhepko) |
Calendar of the Committee of the Whole House on the State of the Union | список финансовых законопроектов, внесённых в связи с посланием президента конгрессу "О положении страны", в порядке их постановки на обсуждение палаты представителей, действующей как комитет |
calling on enforcement powers | прибегающий к принудительным мерам |
cap on liability | предел ответственности (andrew_egroups) |
cap on non-economic damages | лимит ответственности за причинение морального вреда (NBC News; the ~ Alex_Odeychuk) |
carrying on business | ведение деятельности (предпринимательской Alex_Odeychuk) |
catch somebody's finger on the trigger | поймать на месте преступления (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | поймать с поличным (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | застать (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | застукать (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | уличить (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | выследить (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | застигнуть (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | накрыть (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | подловить (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | поймать на горячем (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | изобличить (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | взять по горячим следам (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | поймать за руку (Ivan Pisarev) |
catch somebody's finger on the trigger | взять с поличным (Ivan Pisarev) |
cease-and-desist on the use of | запрет использования (Central District of California, seeking $45 million in damages and a permanent injunction ordering a cease-and-desist on the use of their alleged trademarks, ... Alexander Demidov) |
certificate of incorporation on change of name | свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования (Igor Kondrashkin) |
Certificate of Incorporation on Re-Registration | свидетельство о перерегистрации (Olga Z) |
certificate of incorporation on re-registration | свидетельство о перерегистрации (юридического лица; термин взят из текста Закона о компаниях Великобритании Alex_Odeychuk) |
Certificate on State Registration of the Legal Entity | Справка о зарегистрированном юридическом лице (Johnny Bravo) |
Certificate on State Registration of the Legal Entity | свидетельство о регистрации юридического лица (с сайта ФНС РФ nalog.ru Jenny1801) |
certificate on the elimination of property | акт о ликвидации имущества (krutina_em) |
Chalmer's Opinions on Constitutional Law | 'Вопросы конституционного права', автор Чэлмер |
Chalmer's Opinions on Constitutional Law | Вопросы конституционного права (автор Чэлмер) |
charged on indictment | обвиняемый по обвинительному акту |
check on a witness | сдерживать свидетеля |
check on a witness | контролировать свидетеля |
cloud on record | порок правового титула (tavost) |
cloud on title | порок правового титула (фактический или предполагаемый) |
confer on | закреплять (права за держателем акций– 2. Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares– Не ограничивая никаких особых прав, ранее закрепленных за держателями любых существующих акций или классов акций Andrew052) |
consequences on | последствия в отношении (freelance_trans) |
contract on accounts receivable financing | договор о финансировании под уступку дебиторской задолженности ('More) |
contract on employer-sponsored education | целевой договор на обучение (ch_lena13) |
Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital | Конвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал" (nalog.ru Elina Semykina) |
convention on authors' rights | конвенция по авторскому праву |
Convention on Choice of Court Agreements | Конвенция о соглашениях о выборе суда (hcch.net Tayafenix) |
Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions | Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More) |
Convention on Cybercrime | Конвенция о киберпреступности (197.21 princess Tatiana) |
Convention on international abduction of children | Гаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей (Karma) |
Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters | Конвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More) |
Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (подписанная между странами СНГ в Кишиневе 07.10.2002 г. goo.gl goroshko) |
Convention on Legal Assistance and Legal Relations | Конвенция о правовой помощи (dolmetscherr) |
Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (goroshko) |
Convention on Mutual Assistance and Cooperation between Customs Administrations | Конвенция о взаимной помощи и сотрудничестве между странами-членами ЕС (1998 г. , известна как "Неаполь II" smooothcat) |
convention on prescription | конвенция об исковой давности |
Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance | Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи (Tayafenix) |
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary | Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix) |
Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse | Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуального насилия (coe.int princess Tatiana) |
Convention on the protection of the European Communities' financial interests | Конвенция о защите финансовых интересов Европейских Сообществ (1995 года, вступила в силу 17.10.2002 года Gr. Sitnikov) |
Convention on the Protection of the Rights of all Migrant workers and Members of their Families | Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (Karma) |
Convention on the Rights of the Child | Конвенция о правах ребёнка (George1) |
Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States | Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами (arbitrations.ru sergiusz) |
Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters | Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (cyruss) |
convict on proof | осудить единолично (вместо суда присяжных) |
conviction on a charge | осуждение по обвинению в преступлении |
conviction on indictment | осуждение по обвинительному акту |
conviction on indictment | осуждение за преступление, вменённое по обвинительному акту |
conviction on information | осуждение за преступление, вменённое по заявлению об обвинении |
conviction on the same indictment | осуждение за преступление, вменённое по первоначально утверждённому большим жюри обвинительному акту |
conviction on the same indictment | осуждение за преступление, вменённое по первоначально вынесенному большим жюри обвинительному акту |
conviction on the same indictment | осуждение за преступление, вменённое по первоначально утверждённому или вынесенному большим жюри обвинительному акту |
Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLE | Сведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
Data on the Indirect Business | Сведения о дополнительных видах деятельности (Konstantin 1966) |
Data on the licenses given to legal entity | Сведения о лицензиях, выданных юридическому лицу (Konstantin 1966) |
Data on the records registered at the UGRLE | Сведения о записях, внёсенных в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
Data on the type of business authorized | Сведения о видах экономической деятельности (Konstantin 1966) |
decide on merits | решать по существу |
decide on the merits | принять решение по существу (дела) |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
Declaration on Social and Legal Principles relating to the Protection and Welfare of Children, with special reference to Foster Placement and Adoption Nationally and Internationally | Декларация о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международных уровнях (Принята резолюцией 41/85 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1986 года Lonely Knight) |
Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and Sovereignty | Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств (молитесь) |
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstan | решение именем Республики Казахстан (Zulyar) |
default on a payment | нарушение обязательства по оплате (Alexander Demidov) |
default on debt | неуплата долга |
default on interest | неоплата процентов |
default on obligations | невыполнение обязательств |
default on payment | нарушить сроки оплаты (Leonid Dzhepko) |
default on the agreement | нарушать условия договора (Право международной торговли On-Line) |
defence on the merits | возражение по существу (Such applications are properly brought prior to the filing of allocation questionnaires, and a defendant who files a defence on the merits in response to defective ... Alexander Demidov) |
delivery on bond pending trial | передача обвиняемого под залог в ожидании судебного рассмотрения его дела |
delivery on credit | поставка в кредит |
demand payment on the maturity date | требовать платежа при наступлении срока погашения (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
dependence on imports | импортозависимость (Leonid Dzhepko) |
detain on charge | задерживать по обвинению |
detaining on charge | задерживающий по обвинению |
detention on remand | предварительное заключение |
detention on suspicion | предварительное заключение |
detention on suspicion detention awaiting trial | предварительное заключение |
determine on a case-by-case basis | решать от случая к случаю (в зависимости от особенностей каждого) |
determine on case-by-case basis | решать от случая к случаю (в зависимости от особенностей каждого) |
determine the objections as noted on the record | определять, надо ли заносить такие возражения в протокол (это должен решать судья, участвующий в рассмотрении дела vatnik) |
discharge on habeas corpus | освободить из-под стражи по процедуре habeas corpus |
discharge on parole | освободить условно |
discharge on preliminary | освободить обвиняемого от ответственности на стадии предварительного расследования |
discharge on preliminary | освободить обвиняемого из-под стражи на стадии предварительного расследования |
discharge on preliminary | освободить обвиняемого от ответственности или из-под стражи на стадии предварительного расследования |
discharging on parole | освободивший условно |
dismiss without a hearing on the merits | отказать в удовлетворении исковых требований без рассмотрения дела по существу (cyruss) |
dismiss without a hearing on the merits | оставить без рассмотрения (MT Alexander Demidov) |
dismissal of appeal on points of law | отклонение жалобы по правовым основаниям (vleonilh) |
dismissal on merits | отклонение иска по существу дела |
draw drafts on | выставлять требования (someone – к кому-либо) по аккредитиву Kovrigin) |
during hearing on the merits | при рассмотрении дела по существу (Elina Semykina) |
embargo on exports | запрет на экспорт товаров |
embezzlement on a grand scale | хищение в крупном размере (4uzhoj) |
employee on the payroll | работник, занимающий штатную должность (Alexander Demidov) |
enter on the reference | принять дело к производству в соответствии с третейской записью |
entering into settlement on factual circumstances | заключение соглашения по фактическим обстоятельствам (Leonid Dzhepko) |
entering on board of honour | занесение на доску почёта |
Entry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal Entities | Внесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельства (Konstantin 1966) |
equal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessor | в сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателем (Konstantin 1966) |
European Convention on Cybercrime | Европейская конвенция о компьютерных преступлениях (coe.int AlexanderKayumov) |
European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime | Европейская Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год smooothcat) |
European Convention on the Rights of the Child | Европейская конвенция о правах ребёнка (grafleonov) |
European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters | Европейская Конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (1972 г., Страсбург smooothcat) |
European Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters | Регламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" (Rosalya) |
European Directive on Markets in Financial Instruments | Европейская директива "О рынках финансовых инструментов" (ОксанаС.) |
European seminar on computerization of criminal justice information systems: realities, methods, prospects and effects | Европейский семинар на тему "Компьютеризация информационных систем по вопросам уголовного правосудия: реальности, методы, перспективы и результаты" |
European Union Regulation on Insolvency Proceedings | Правило ЕС о производстве по делам о несостоятельности (№ 1346/2000 Leonid Dzhepko) |
ex parte on notice | в одностороннем порядке с уведомлением другой стороны (При кажущемся противоречии – ex parte может означать неучастие или неуведомление другой стороны – ex parte on notice означает, что имеет место уведомление неофициальное или в краткой форме Евгений Тамарченко) |
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company | подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
exert pressure on the other party | давить на другую сторону (Leonid Dzhepko) |
explicit ban on | прямой запрет на (Alexander Demidov) |
express no opinion as to/on | не выражать какого-либо мнения относительно (в тексте правового заключения Ying) |
Facility On-Loan Agreement | Договор вторичного займа по кредитной линии (Lavrov) |
facts on trial | факты, рассматриваемые судом |
false statement on oath | ложное заявление под присягой |
federal constitutional law "On the Constitutional Court of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О Конституционном Суде Российской Федерации" (ksuh) |
federal constitutional law "On the Government of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О правительстве Российской Федерации" (ksuh) |
federal constitutional law "On the Judicial System of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О судебной системе Российской Федерации" (ksuh) |
federal constitutional law "On the Referendum of the Russian Federation" | федеральный конституционный закон "О референдуме Российской Федерации" (ksuh) |
Federal Law No. 364-FZ of November 24, 2014, amending the Federal Law on Information, Information Technology and Information Protection and the Civil Procedure Code | №364-Ф3 "О внесении изменений в Федеральный закон "Об информации, информационных технологиях и о защите информации" и Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" (Elina Semykina) |
Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Dunajen) |
Federal Law On Countering the Legalization Laundering of Proceeds from Crime and Financing of Terrorism | о противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (С английской версии сайта Генеральной прокуратуры РФ gov.ru) |
Federal law "On enforcement proceeding" | Федеральный закон "Об исполнительном производстве" (Ying) |
Federal law On enforcement proceeding | Федеральный закон "Об исполнительном производстве" (Ying) |
Federal Law On Joint-Stock Companies | федеральный закон об акционерных обществах (Пузлмейкер) |
Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation" | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu) |
Federal Law on Licensing of Certain Types of Activity | Федеральный закон о лицензировании отдельных видов деятельности (Glebson) |
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos) |
Federal Law on the State Real Estate Cadastre | Федеральный закон о государственном кадастре недвижимости (Konstantin 1966) |
Forsyth's Cases and Opinions on Constitutional Law | 'Вопросы конституционного права', автор Форсит |
Framework Convention on Tobacco Control | Рамочная конвенция по борьбе против табака (РКБТ; FCTC; Притята на 56-й Ассамблее ВОЗ в 2003 г.) |
fraud on court | преднамеренное мошенничество, мешающее проведению судебного процесса (Право международной торговли On-Line) |
fraudulent or erroneous on their face | являются очевидно поддельными или неверными (ошибочными molimod) |
General Agreement on Trade in Services | Генеральное соглашение по торговле услугами (Andrey Truhachev) |
general exclusion on liability | обстоятельства, исключающие материальную ответственность (в т. ч. как заголовок статьи договора Vadim Rouminsky) |
Geneva Convention on the High Seas | Женевская конвенция об открытом море (yubalex) |
give judgment on | выносить решение по (freelance_trans) |
give on gage | отдавать под залог (Право международной торговли On-Line) |
global information network on crime prevention and criminal justice | глобальная информационная сеть по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия |
Hague Conference on Private International Law | Гаагская конференция по МЧП (mgimo.ru tfennell) |
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters | Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.) |
hear on a motion | слушание дела по ходатайству (Lichtgestalt) |
hear on a motion | рассмотрение дела с учётом ходатайства (Lichtgestalt) |
hear on a motion | рассмотрение заявленного ходатайства (Lichtgestalt) |
heir on intestacy | наследник при отсутствии завещания |
heir on intestacy | наследник по закону |
heir on testacy | наследник по завещанию |
illogical and incoherent inferences based on hearsay | нелогичные и бессвязные умозаключения, основанные на слухах (Alex_Odeychuk) |
imposing a third-party lien on the property | обращение взыскания на имущество (Incognita) |
information held on computer | информация, хранящаяся в средствах вычислительной техники (Alex_Odeychuk) |
information on charge | информация о правонарушении, в совершении которого обвиняется лицо (vleonilh) |
information on electronic materials | информация на электронных носителях (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
information on electronic materials | информация в электронной форме (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
information on file | заявление об обвинении или донос, приобщённые к делу |
information on file | донос, приобщённый к делу |
information on file | заявление об обвинении, приобщённое к делу |
information on nature and cause of accusation | информация о характере и основаниях обвинения (vleonilh) |
information on reasons for arrest | информация о причинах задержания (vleonilh) |
information on reasons for arrest | информация о причинах ареста (vleonilh) |
information posted on the Internet | информация, размещённая в сети "Интернет" (Alexander Demidov) |
insist on one's claim | поддерживать исковые требования (если речь об истце sankozh) |
instalment on a debt | частичный платёж по долгу |
instruction on application of labour legislation | инструкция по применению законодательства о труде |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
Instruction on the Procedure for issue to citizens of references concerning the presence or absence of prior conviction | инструкция о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости (McCoy) |
Interest on damages | проценты годовых на сумму убытков (unidroit.org Tayafenix) |
International Convention on the Control of harmful Anti-Fouling Systems on Ships | Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах (Adoption: 5 October 2001; Entry into force: 17 September 2008 goo.gl 'More) |
International Convention on the Protection of New Varieties of Plants | Международная конвенция по охране новых сортов растений (Val Voron) |
International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952 | Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. (Пузлмейкер) |
international covenant on human rights | международный пакт о правах человека |
Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes | Межрегиональное консультативное совещание по политике и программам социального обеспечения в целях развития |
Interregional Preparatory Meeting of Experts on Formulation and Application of United Nations Standards and Norms in Criminal Justice | Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по разработке и применению стандартов и норм Организации Объединённых Наций в области уголовного правосудия |
investigation of criminal cases on criminal tax evasion | расследование уголовных дел о преступной неуплате налогов (vleonilh) |
issue on law | спор о праве |
it depends on the circumstances | всё зависит от обстоятельств (USA Today Alex_Odeychuk) |
item on the agenda | вопрос повестки дня |
item on the agenda | вопрос на повестке дня (Alex_Odeychuk) |
item on the agenda | пункт |
Joint Committee on Agency Rule Review | Объединённая комиссия по проверке правил организаций (JCARR (США) Karavaykina) |
justice on circuit | окружной судья |
juvenile delinquent on record | малолетний преступник на учёте в полиции (алешаBG) |
Law of Ukraine On Local Self-Governance in Ukraine | Закон Украины о местном самоуправлении в Украине (tlumach) |
the law on civil proceedings | законодательство о гражданском судопроизводстве (twinkie) |
Law on Civil Status | закон о гражданском состоянии (Germany deacademic.com Andrey Truhachev) |
Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets | Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" (Kovrigin) |
Law on Property Act | Закон о собственности (в Канаде гузмосква.рф dimock) |
Law on Subsoil | закон о недропользовании (AnnA A. FokinA) |
Law on Supervision of Trust Offices | Закон об управлении доверительными фондами (Viacheslav Volkov) |
Law on the Enterprise Register of the Republic of Latvia | Закон о Регистре Предприятий Латвийской Республики (shelldan) |
lay violent hands on a person | учинить над лицом насилие |
lay violent hands on a person | учинить насилие над человеком |
lend money on documents | предоставить заём под залог документов |
lend money on documents | предоставлять заём под залог документов (Право международной торговли On-Line) |
lend money on goods | предоставлять заём под залог товаров |
length of detention on remand | длительность содержания под стражей до суда (vleonilh) |
length of detention on remand | сроки содержания под стражей до суда (vleonilh) |
length of service on the shop floor | стаж работы на производстве (Alexander Demidov) |
let on hire | сдавать внаём |
let out on bail | выпускать на поруки |
letting on hire | сдающий внаём |
limitations on benefits | ограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями (ВолшебниКК) |
limitations on the quantum of liability | ограничение объёма ответственности (Leonid Dzhepko) |
make a resolution on its liquidation | принять решение о ликвидации (Andrew052) |
make a settlement on | распорядиться имуществом в пользу (кого-либо) |
make something conditional on | ставить что-либо в зависимость от (Leonid Dzhepko) |
make demands on | предъявлять требования (someone – к кому-либо) |
make demands on | предъявлять требования к кому-либо (someone) |
make demands on | предъявить требования (someone – к кому-либо) |
make it on to the statute book | в итоге вступить в силу (напр., говоря о законе // The Daily Mail, 2021 Alex_Odeychuk) |
make registrability depend on use | поставить возможность регистрации в зависимость от использования (TRIPS Agreement Tayafenix) |
Management for exploitation of the non-housing stock against a commission on a contractual basis | Управление эксплуатацией нежилого фонда за вознаграждение или на договорной основе (Konstantin 1966) |
merchandise on call | товар по требованию (tpotovina) |
Methodological recommendations on development of annual programmes of mining and exploitation activities | Методические рекомендации по разработке годовых программ планов развития горных и геологоразведочных работ (Aksakal) |
Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and recommendations on the treatment of foreign prisoners | Типовое соглашение о передаче заключённых-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключёнными-иностранцами |
Model Convention on Exchange of Information | модельная конвенция по обмену информацией (ОЭСР hora) |
Model tax convention on income and on capital | Модельная конвенция по налогам на доходы и капитал (ВолшебниКК) |
motion for judgement on the pleadings | ходатайство об оценке с точки зрения закона представленных стороной объяснений и заявлений по делу, без учёта фактических обстоятельств (используется для отсечения требований, не снабженных правовой санкцией/не имеющих перспектив с точки зрения закона Anerka) |
Motion on Submission of Evidence | ходатайство о приобщении доказательств к делу (Leonid Dzhepko) |
movement on the account | движение на счёте |
my commission expires on death | лицензия на совершение нотариальных действий выдана на неограниченный срок (встречалось в документе от лондонского нотариуса Оранжевая) |
nail on charge | привлечь к уголовной ответственности |
nail on charge | предъявить обвинение |
National Commission on Compensation Insurance | Национальная комиссия по страхованию компенсаций (Leonid Dzhepko) |
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws | Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов (США, организация по кодификации торгового права, основной проект – Единообразный торговый кодекс США, разрабатываемый и изменяемый совместно с Американским Институтом Права Zhenechka) |
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws | Национальное собрание членов Комиссий по единообразному законодательству штатов (Vadim Rouminsky) |
National Conference of Commissioners on Uniform States Laws | Общегосударственная конференция членов регулирующих комиссии по унификации законодательств штатов США (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
National Conference of Commissioners on Uniform States Laws | Национальная конференция уполномоченных по унификации законодательства штатов (vp_73) |
no Goodwill Redundancy on Termination | по расторжении Соглашения выплаты по нематериальным активам не производятся (Из текста Соглашения) |
no interest on distributions | отсутствие процентов на распределяемую прибыль (ujin8) |
note payable on demand | долговая расписка с оплатой по первому требованию (ВолшебниКК) |
number of cases on the docket | количество дел, рассматриваемых (Alexander Demidov) |
observations on the merits | объяснения по существу дела (flynash) |
OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions | Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при совершении международных коммерческих сделок (см. Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции.." Lavrov) |
OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions | Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Федеральный закон от 1 февраля 2012 г. N 3-ФЗ "О присоединении Российской Федерации к Конвенции..") |
OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions | Конвенция ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (rg.ru AnnaB) |
order of putting someone on the wanted list | постановление об объявлении в розыск (ROGER YOUNG) |
order on interim measures of protection to secure the claim | определение о принятии мер обеспечения иска (в гражданском процессе) обеспечительных мер (в арбитражном процессе) |
organization on the State budget | организация, состоящая на государственном бюджете |
out on bail | отпущенный на поруки |
overturned on procedural grounds | отменённый в связи с нарушением норм процессуального права (Alex_Odeychuk) |
participation of person on trial | участие подсудимого |
party relying on force majeure | сторона, столкнувшаяся с форс-мажорными обстоятельствами (Leonid Dzhepko) |
pay on demand | платить при первом требовании |
pay out the extra compensation on grounds of stay for execution of Work/Service | выплатить дополнительную компенсацию в связи с приостановлением исполнения Работы/Услуги (Konstantin 1966) |
person on conditional discharge | условно освобождённый |
person on probation | лицо, находящееся на пробации |
person on relief | лицо, получающее пособие |
person on trial | подсудимый |
person on trial for a crime | подсудимый |
person on welfare | лицо, получающее социальное пособие |
person suffered to be at large on his parole | лицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе (в порядке условно-досрочного освобождения) |
personality data on the person brought to trial | данные о личности подсудимого |
personnel acting on behalf of | персонал, действующий от имени |
petition on prolongation of a term for | ходатайство о продлении срока (NaNa*) |
policy guidance on the use of artificial intelligence | основные руководящие указания по использованию искусственного интеллекта (reuters.com Alex_Odeychuk) |
policy on reporting suspected malfeasance | предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действий (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected malfeasance | политика в отношении совершения служебных разоблачений (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected malfeasance | политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действия (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct | предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действий (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct | политика в отношении совершения служебных разоблачений (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct | политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действия (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct or malfeasance | политика в отношении совершения служебных разоблачений (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct or malfeasance | предписание уведомлять о подозрениях в совершении неправомерных действий (Alex Lilo) |
policy on reporting suspected misconduct or malfeasance | политика уведомления о подозрениях в совершении неправомерного действия (Alex Lilo) |
Prague Rules on the Efficient Conduct of Proceedings in International Arbitration | Пражские правила эффективной организации процесса в международном арбитраже (goroshko) |
preliminary investigation on tax crimes | предварительное расследование по делам о налоговых преступлениях (vleonilh) |
Presentation the data on the licensing by the licensing authority | Представление лицензирующим органом сведений о предоставлении лицензии (Konstantin 1966) |
Presentation the data on the revocation of licence by the licensing authority | Представление лицензирующим органом сведений об аннулировании лицензии (Konstantin 1966) |
prior to, on or following the date of | до, после либо в день (4uzhoj) |
prior to or on | не позднее (Alex_Odeychuk) |
prisoner on bail | обвиняемый, отпущенный на поруки (из-под стражи) |
proceedings on ex parte application | бесспорное производство по заявлению стороны |
proceedings on the merits | разбирательство по основному предмету спора (а не промежуточное разбирательство или разбирательство по процессуальному вопросу YelenaPestereva) |
proceedings on the merits | разбирательство по существу дела (а не промежуточное разбирательство или разбирательство по процессуальному вопросу YelenaPestereva) |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf | Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе (un.org Leonid Dzhepko) |
protocol on an administrative offence | протокол об административном правонарушении (AlinaSych) |
Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Railway Rolling Stock | Протокол по железнодорожному подвижному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования ('More) |
purchaser on credit | покупатель в кредит |
purposeless roaming on the streets | бесцельное шатание по улицам |
pursue secondary liability on someone | привлекать к субсидиарной ответственности (amdlawgroup.com cyruss) |
pursue secondary liability on | привлекать к субсидиарной ответственности (someone amdlawgroup.com cyruss) |
Recommendation on Assistance to Victims and the Prevention of Victimization | Рекомендации об оказании помощи жертвам и предупреждении виктимизации |
recorded on the Company's balance sheet | учитываться на самостоятельном балансе Общества (Elina Semykina) |
relation on the record | взаимоотношение сторон по судебному делу |
release on bail | мера пресечения в виде освобождения под залог (4uzhoj) |
release on compassionate grounds | освобождение из соображений гуманности (Praline) |
release on condition | освободить условно из заключения |
release on humanitarian grounds | освобождение по гуманитарным основаниям (slitely_mad) |
release on humanitarian grounds | освобождение от отбывания наказания по гуманитарным основаниям (slitely_mad) |
release on licence | временное освобождение из места лишения свободы по специальному разрешению (ввиду особых обстоятельств) |
release on medical grounds | освобождение от отбывания наказания в связи с тяжёлой болезнью или инвалидностью (slitely_mad) |
release on medical grounds | освобождение от отбывания наказания в связи с болезнью (slitely_mad) |
release on one's own recognizance | освобождение из – под стражи под залог, внесённый освобождённым |
release on parole | УДО (MichaelBurov) |
release on recognizance | освобождение из под стражи под обещание обязательство явиться в суд (иногда с ограничениями передвижения; сокр. ROR; Am.E.: Your union rep called me. They're trying for ROR Taras) |
release on your own recognizance | освобождение под личное обязательство (OR; In general, this is what a defendant may be given, instead of being required to post regular bail with cash or other property as collateral, while awaiting trial or any other resolution in the case, on a charge that is very possibly something minor and where the defendant has such extensive and/or strong ties to the community that he/she is not likely to flee the jurisdiction prior to the disposition of the charge. WAHinterpreter) |
report on an unannounced inspection | отчёт по итогам внеплановой инспекционной проверки (of ... – ... чего/кого-либо; HM Inspectorate of Prisons, London, England Alex_Odeychuk) |
report on competence | заключения о дееспособности (Johnny Bravo) |
represent on issues | представлять в вопросах (pelipejchenko) |
request for a stay on enforcement | поручение о приостановлении приведения судебного решения в исполнение (Alex_Odeychuk) |
reservation on signature | оговорка при подписании |
rest on | зависеть от (On the home front, much rests on the response from the opposition. BBC Alexander Demidov) |
restrictions on dealings | ограничения в отношении коммерческих сделок (Vadim Rouminsky) |
restrictions on dealings | ограничения на коммерческие сделки (Vadim Rouminsky) |
restrictions on immigration | ограничения на иммиграцию (New York Times Alex_Odeychuk) |
restrictions on religious minority | ограничение прав религиозных меньшинств (Alex_Odeychuk) |
restrictions on the active capacity of minors | ограничения дееспособности несовершеннолетних (ksuh) |
restrictive covenant on a villa | статья договора, ограничивающая пользование собственностью в виде отдельного дома-виллы |
reversal of case on appeal | отмена судебного решения по апелляции |
reverse on appeal | отменить судебное решение по апелляции |
review on new or newly discovered facts | пересмотр по новым или вновь открывшимся обстоятельствам (Alexander Demidov) |
rule on constitutional matters | принимать судебные акты по делам конституционной юрисдикции (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
salvage on cargo | спасательное вознаграждение по грузу |
salvage on ship | спасательное вознаграждение по судну |
serve on a jury | исполнять обязанности присяжного |
serve on a jury | быть членом суда присяжных |
serve on a person | вручить лицу (судебный документ) |
service deliverables in hard copy or on electronic media | результаты услуг, содержащиеся на бумаге или на электронных носителях (Leonid Dzhepko) |
services on a commission basis | комиссионные услуги (Alexander Demidov) |
shares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney | передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его поверенным (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More) |
sign on @someone's behalf | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписывать от имени (кого-либо) |
signed on behalf of | подписанный от имени |
signed on the latest date of signing | датировано датой последней подписи (triumfov) |
sit on evidence | сидеть на доказательствах (скрывать, не представлять доказательства в суд) |
sit on the bench | принимать участие в рассмотрении дела в суде (Право международной торговли On-Line) |
sounding on contract | основанный на договоре |
South American Agreement on narcotic drugs and psychotropic substances | Южноамериканское соглашение по наркотическим средствам и психотропным веществам |
State Committee of Ukraine on Drugs Control | Государственный комитет Украины по вопросам контроля над наркотиками (gov.ua Andy) |
statute of limitations on actions | исковая давность (MichaelBurov) |
statute of limitations on actions | срок исковой давности (MichaelBurov) |
statute of limitations on actions | срок давности (MichaelBurov) |
statute of limitations on claims | срок давности (MichaelBurov) |
Statute on Advokatura | положение об адвокатуре |
Statute on Elections | положение о выборах |
Statute on Enterprises | положение о предприятиях |
statute on limitations on claims | исковая давность (MichaelBurov) |
statute on limitations on claims | срок исковой давности (MichaelBurov) |
Statute on Military Tribunals | положение о военных трибуналах |
Statute on Procedure for Assignment and Payment of State Pensions | положение о порядке назначения и выплаты государственных пенсий |
Statute on Procedure for Consideration of Labour Disputes | положение о порядке рассмотрения трудовых споров |
Statute on Punishments Imposed by Justices of the Peace | Устав о наказаниях, налагаемых мировыми судьями (grafleonov) |
Statute on Rights of Trade Union Committees | положение о правах комитетов профсоюзов |
Statute on State Sanitary Supervision | положение о государственном санитарном надзоре |
Statute on Supreme Court | положение о верховном суде |
supervision on parole | надзор за условно-досрочно освобождёнными под честное слово |
Swiss Federal Act on Debt Enforcement and Bankruptcy | Федеральный закон Швейцарии о судебном взыскании долгов и банкротстве (LadaP) |
take on hire | нанять |
take on hire | нанимать |
take on rent | снимать в аренду (beard2004) |
take on suretyship | брать на поруки |
taw on public health | закон о здравоохранении |
tax on land | поземельный налог |
tax on unmarried citizens | налог на одиноких граждан |
tax payer on general grounds | плательщик налога на прибыль на общих основаниях (Jasmine_Hopeford) |
Technical Committee on Customs Valuation | Технический комитет по таможенной оценке (The WCO Technical Committee on Customs Valuation (TCCV) makes technical decisions ... Alexander Demidov) |
technical manual on electronic data processing in criminal justice management | техническое пособие по электронной обработке данных в уголовном судопроизводстве |
Temporary Regulation on the Maintenance of the Register of Holders of Registered Securities | Временное положение о ведении реестра владельцев именных ценных бумаг (РФ, 1995 год (!) legalacts.ru N.Zubkova) |
tourism on individual or collective basis | туризм на индивидуальной или коллективной основе |
trade on commission | комиссионная торговля |
training on probation | стажировка |
transfer of guilty person on surety | передача виновного на поруки |
transfer of property on an "as is, where is" basis | передача собственности "по факту" (larisa_kisa) |
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed | передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO) |
treaty on general and complete disarmament | договор о всеобщем и полном разоружении |
treaty on rendering legal assistance | договор об оказании правовой помощи |
try on accusation | рассматривать дело по обвинению |
try on charge | рассматривать дело по обвинению |
try on complaint | рассматривать дело по жалобе |
try on impeachment | рассматривать дело в порядке импичмента |
try on indictment | расследовать дело по обвинительному акту |
try on indictment | рассматривать дело по обвинительному акту |
try on indictment | расследовать о большом жюри или рассматривать дело по обвинительному акту (о суде присяжных) |
try on indictment | расследовать (о большом жюри) или рассматривать дело по обвинительному акту (о суде присяжных) |
try on information | рассматривать дело по заявлению об обвинении |
try on inquisition | расследовать дело по дознанию |
try on inquisition | рассматривать дело по дознанию |
try on inquisition | расследовать или рассматривать дело по дознанию |
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea | Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org 'More) |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (CISG; the Vienna Convention wikipedia.org igisheva) |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade | Конвенция Организации Объединённых Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (The Convention details substantive and choice of law rules that improve the possibility for cross border transactions involving the assignment of receivables. un.org Alex Lilo) |
United Nations' Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards | Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция; UNCITRAL seafish) |
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts | Конвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорах (Tayafenix) |
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars | общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine) |
very little case law on the liability | очень мало прецедентов об ответственности (алешаBG) |
vessel free on board vessel | фоб |
vessel free on board vessel | франко-борт |
view on the spot | осмотр на месте |
violation of laws on nationalization of land | нарушение законов о национализации земли |
visa on passport | визировать на паспорте |
waive an interest on a loan | отказаться от процентов по займу (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
was born on | родился (лась; св-во о рождении Johnny Bravo) |
weld-on | привариваемый (Trail-Gear's Weld-On Attachment Points are laser cut in-house from A36 steel. Alexander Demidov) |
without any obligation on the company to award any salary increase | без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |
without the restriction on | без ограничения на (Alex_Odeychuk) |
witness an inquest on a body | присутствовать в качестве понятого при производстве дознания в отношении человеческого трупа |
witness signatures on documents | свидетельствовать подлинность подписей на документах (Alex_Odeychuk) |
witness signatures on documents | заверять подлинность подписей на документах (Alex_Odeychuk) |