English | Russian |
consent of or no objection from | согласие или отсутствие возражений (Alexander Demidov) |
for any reason or no reason | с предъявлением обоснования или без такового (Andrew052) |
for any reason or no reason | без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination 4uzhoj) |
have no lawful basis to enter or remain in the United States | не иметь законных оснований для въезда и проживания в США (Washington Post Alex_Odeychuk) |
land has no Land Registry title plan or cadastre entry | земельный участок не сформирован и не прошёл кадастровый учёт (или: the Plot was not created (out of the Land), demarcated or registered; ориентировано на UK, где не сущ. Кадастр gobmv.co.uk OLGA P.) |
make no representations or warranties | не давать никаких заверений и гарантий (translator911) |
no claims or actions have been made in respect thereof | не является объектом требований и исков (NaNa*) |
no discharge or impairment | Запрет на освобождение от обязательств или их уменьшение (заголовок статьи договора Leonid Dzhepko) |
no Fault or Negligence | отсутствие вины или халатности (rusada.ru) |
no guarantees or indemnities | отказ от предоставления гарантий или гарантий возмещения (clause in an agreement Eoghan Connolly) |
no legal advice given or sought | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена (Standard formula used by a notary public certifying a document) |
no legal advice sought or given | Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена |
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor | никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com Leonid Dzhepko) |
no partnership or agency | отсутствие отношений партнёрства или агентских отношений (sankozh) |
no partnership or agency | Отсутствие товарищества или отношения агентства (Пункт в договоре Denis_Sakhno) |
no questions or additions | вопросов и дополнений нет (запись в протоколе Евгений Тамарченко) |
no Significant Fault or Negligence | отсутствие незначительной вины или халатности (rusada.ru) |
no work or recourse to public funds | Запрещено работать или получать материальную помощь от государства (Johnny Bravo) |
the bills of exchange have no power to vary or novate this jurisdiction clause | Условия переводного векселя не могут изменить положение о подсудности споров |
there are no erasures, editions, crossed out words, unspecified corrections or any other peculiarities in the aforesaid copy | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (как вариант Ker-online) |
through no action or fault of | независимо от действий X и не по его вине (X Евгений Тамарченко) |
with no liens or encumbrances | без каких-либо обременений (Alexander Demidov) |