Italian | Russian |
attività esercitata nella sede legale | виды деятельности, осуществляемые по юридическому адресу компании (Незваный гость из будущего) |
certificato di iscrizione nella sezione ordinaria | свидетельство о регистрации в общем разделе (Валерия 555) |
coinvolgimento del medesimo nella commissione di reati | причастность к преступлению (massimo67) |
come nella specie | как в данном случае (spanishru) |
Convenzione sul riconoscimento dei titoli di studio relativi all'insegnamento superiore nella regione europea | Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе (massimo67) |
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile | давать показания на родном языке или языке, которым он владеет (massimo67) |
documenti necessari per formalizzazione degli inviti ad entrare nella Federazione Russa per i cittadini stranieri | документы необходимые для оформления приглашений на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан (Валерия 555) |
entrare nella maggiore età | достигать совершеннолетия |
errore nella difesa | ошибка защиты |
fede nella democrazia | вера в демократию |
fede nella giustizia | вера в правосудие |
II presente atto restera conservato nella raccolta del Notaio | Настоящий документ остаётся на хранении в делах Нотариуса (Валерия 555) |
il delitto г punibile anche nella forma di tentativo | подлежит наказанию также и покушение на преступление |
infilare la chiave nella serratura | вставить ключ в замочную скважину |
infilare sostanze stupefacenti nella borsa di qualcuno | подбрасывать наркотики в чужую сумку |
ingerirsi nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику какого-л. государства |
interferire nella sfera privata dei singoli | вмешиваться в частную жизнь граждан |
interposizione nella prestazione di lavoro | подмена трудовых отношений (massimo67) |
intervenire nella controversia proposta al tribunale | вступить в дело, поступившее на рассмотрение суда (massimo67) |
intervenire nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику государства |
introdurre la chiave nella serratura | вставить ключ в замочную скважину |
introdurre la chiave nella toppa | вставить ключ в замочную скважину |
intrusione di estranei nella vita privata di qd. | вмешательство посторонних в частную жизнь (кого-л.) |
nella completa riformulazione | в новой редакции (Timote Suladze) |
nella cui giurisdizione rientrino cause civili | к компетенции которых относятся гражданские дела (суды massimo67) |
Nella forma nominativa | в именительном падеже (massimo67) |
nella formulazione di cui al | в редакции (massimo67) |
nella maggioranza dei casi | в большинстве случаев |
nella misura delle proprie forze | в меру собственных сил |
nella misura in cui | в той мере, в какой (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione pincopallina) |
nella misura in cui e fintantoché | в той степени и покуда (massimo67) |
nella misura necessaria per | насколько это необходимо для (pincopallina) |
nella misura percentuale del x % | в размере х процентов (nella misura percentuale del …… % del valore del risultato ottenuto (patto di quota lite) massimo67) |
nella riformulazione aggiornata | в новой редакции (tania_mouse) |
nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato | на последующих этапах судебного разбирательства с участием назначенного судом судью предварительного расследования (судья дознаватель massimo67) |
non essere presente nella lista delle persone | не значиться в числе лиц (massimo67) |
notaio autorizzato nella città di Mosca | нотариус города Москвы (ulkomaalainen) |
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunale | своевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд (massimo67) |
operante nella zona di competenza | действующий в пределах своих полномочий (gorbulenko) |
operante nella zona di competenza | действующий в пределах полномочий (gorbulenko) |
pagine web indicizzate contenenti parole chiave utilizzate nella ricerca | страницы, содержащие запрошенные ключевые слова, страниц, которые содержат ключевые слова, введенные в запрос (massimo67) |
penale per il ritardo nella consegna | штраф за просрочку в доставке |
persona fornita di particolare competenza nella specifica disciplina | лицо, обладающее специальными знаниями в той или иной области |
reinserimento nella vita attiva dopo la detenzione | включение в общественную жизнь после отбывания наказания в виде лишения свободы |
rientrare nella competenza | относиться к компетенции |
rientrare nella competenza | относиться к подсудности |
rientrare nella competenza della legge | входить в область законодательства |
rientrare nella linee di credito | возврат обязательств по кредитной линии (pincopallina) |
ritardo nella consegna | просрочка в доставке |
scissione mediante trasferimento del patrimonio nella/e società | разделение компании путём передачи имущества в общество/а (massimo67) |
scomparire nella clandestinità | залечь на дно (scomparire nuovamente nella clandestinità massimo67) |
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
sulle rimesse decorrono gli interessi nella misura stabilita dal contratto | за пользование денежными средствами, находящимися на счёте клиента, банк уплачивает проценты в размере, определяемом договором банковского счёта |
tornare nella mia, propria terra d'origine | вернуться на историческую родину (aiutare tutti coloro che vogliono tornare nella loro terra d'origine volontariamente massimo67) |