DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Law containing | all forms
FrenchRussian
abaissement de la peineсмягчение наказания
abaissement d'échelon de la peineсмягчение наказания (vleonilh)
abandon de la nationalitéвыход из гражданства (vleonilh)
abandon de la TVAотмена НДС (vleonilh)
abandonner la demande de brevetотказываться от заявки на патент (vleonilh)
absorber la peine moins forte par la plus élevéeпоглощать менее строгое наказание более строгим
accroissement de la part successoraleприращение наследственной доли (vleonilh)
accroître la masse monétaire de baseувеличить основную денежную массу (Voledemar)
accuser pour la première foisпредъявить первое обвинение (vleonilh)
action attachée à la personneобязательственный иск (vleonilh)
action attachée à la personneличный иск (vleonilh)
action civile devant la juridiction pénaleгражданский иск в уголовном деле (vleonilh)
action en contestation de la légitimitéиск об оспаривании законности рождения (vleonilh)
action en régularisation de la constitutionиск об устранении нарушений при образовании товарищества (vleonilh)
action judiciaire de la policeполицейское расследование (vleonilh)
actualité de la défenseреальная необходимость применения средств защиты (vleonilh)
adoucissement de la peineсмягчение наказания (vleonilh)
adresser la demandeобратиться с запросом (ROGER YOUNG)
aides à la mobilité géographique et professionnelleпособия в связи с переменой места работы (vleonilh)
allocation de la mère au foyerпособие семье с одним кормильцем (не работающим по найму vleonilh)
allocation à la mère célibataireпособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом (vleonilh)
allocation à la naissanceпособие по случаю рождения ребёнка (vleonilh)
amortissement de la dette publiqueпогашение государственного долга (путем периодического возмещения полученных займов)
amortissement de la dette publiqueпогашение государственного долга путём периодического возмещения полученных займов (vleonilh)
appartenir à la compétenceвходить в компетенцию, относиться к компетенции (vleonilh)
appartenir à la compétenceотноситься к компетенции
appartenir à la compétenceвходить в компетенцию
appel à la barreвызов в зал судебного заседания (rvs)
appeler la causeвызывать стороны на подготовительное заседание (суда vleonilh)
article de la loiстатья закона (vleonilh)
article de la loi pénaleстатья уголовного закона (Drozdova)
assemblée de la SantéВсемирная ассамблея здравоохранения (vleonilh)
assemblée des chambres de la Cour d'appelпленум апелляционного суда (vleonilh)
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionСовещание государств — участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
assemblée plénière de la Cour de cassationпленум Кассационного суда (vleonilh)
au nom et à la demandeот имени и по поручению (au nom de et à la demande de dms)
auditeur de la Chambre des comptesаудитор Счётной палаты (vleonilh)
aux fins de la présente normeдля целей настоящего стандарта (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
aux termes de la loiсогласно закону
avilir la marqueпорочить товарный знак
avoir attenté à la vie deпокушаться на убийство (ROGER YOUNG)
avoir la capacité d agirобладать дееспособностью (Voledemar)
avoir la capacité juridiqueобладать правоспособностью (Voledemar)
avoir la charge de la preuveнести бремя доказывания (vleonilh)
avoir la direction des débatsруководить судебным заседанием (vleonilh)
avoir la même valeur juridiqueиметь одинаковую юридическую силу (Morning93)
avoir la nationalité françaiseобладать французским гражданством (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir la personnalité moraleобладать правами юридического лица
avoir la pleine propriété de qchбыть полноправным собственником ч-л (aht)
avoir la police de l'audienceобеспечивать порядок в судебном заседании
avoir la relation la plus étroite avec le contratиметь наиболее тесную связь с договором (Michelle_Catherine)
avoir statutairement la chargeбыть обязанным по уставу (vleonilh)
avoir à la charge deиметь на своём иждивении (Si un chômeur a à sa charge des enfants âgés de moins de 18 ans, l'allocation chômage est majorée de 10 % pour chaque enfant jusqu'à concurrence de 50 %. - Если безработный имеет на своем иждивении детей, не достигших 18-летнего возраста, размер пособия по безработице повышается в размере 10 процентов пособия, однако с условием непревышения 50 процентов пособия. ROGER YOUNG)
baisse de la criminalitéснижение преступности (vleonilh)
Banque internationale pour la reconstruction et le développementМеждународный банк реконструкции и развития (vleonilh)
Bases de la legislation de la Federation de Russie sur le notariatОсновы законодательства о нотариате Российской Федерации ОЗН РФ (http://www.ramajudicial.pr/EvaluacionFuncionNotarial/pdf/Russie-Loi-Notariale.pdf ROGER YOUNG)
bases juridiques et informationnelles de la gestionинформационно-правовое обеспечение (Voledemar)
bulletin officiel de la propriété industrielleпатентный бюллетень (vleonilh)
calcul de la contributionрасчёт по распределению общей аварии (vleonilh)
Centre National de la MédiationНациональный центр медиации (Ying)
changer l'objet et la base de la demandeизменять предмет и основание иска (NaNa*)
collerette d'essuyage de la balleпоясок обтирания (при внедрении снаряда в препятствие vleonilh)
collier de la reineожерелье королевы (Alex_Odeychuk)
comme l'exige la loiкак того требует закон (Le Parisien, 2018)
commissaire adjoint de la Républiqueпомощник комиссара Республики (новое, с 1982 г., наименование супрефекта vleonilh)
commissaire de la marine marchandeначальник обслуживающего состава на морском судне (vleonilh)
commissaire de la Républiqueкомиссар Республики (представитель центральной государственной власти в департаментах vleonilh)
commissaire de la République de régionрегиональный комиссар Республики (прежде региональный префект vleonilh)
Commission Fédérale de la Marché des Valeurs MobilièresФКЦБ (Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг eugeene1979)
Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la merПодготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву
commissionnaire à la venteпосредник, выступающий в интересах продавца (vleonilh)
composition de la conférenceсостав конференции (vleonilh)
composition de la criminalitéструктура преступности (vleonilh)
composition de la productionСостав продукции (ROGER YOUNG)
comprendre la portée de ses actesотдавать себе отчёт в своих действиях
compte auprès de la banqueсчёт в банке (vleonilh)
compte tenu de la situation matérielleс учётом материального положения (vleonilh)
compte tenu des différentes questions émergeant dans le cadre de la pratique judiciaireв связи с возникающими в судебной практике вопросами (NaNa*)
condition de la brevetabilitéкритерий патентоспособности (vleonilh)
conditions de la légitime défenseусловия правомерности необходимой обороны (vleonilh)
conditions d'exécution de la peineусловия исполнения наказания (vleonilh)
conduire la procédureвести производство по делу
conduire par la force publiqueдоставлять под конвоем (vleonilh)
conduite de la guerreведение войны (vleonilh)
conseil de la monnaie et du créditвалютно-кредитный совет (ulkomaalainen)
Conseil national de la protection de l'enfanceНациональный совет по охране детства (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
Conseil supérieur de la fonction publiqueВысший совет государственной службы (консультативный орган при премьер-министре, а также апелляционная дисциплинарная инстанция vleonilh)
Conseil supérieur de la magistratureВысший совет магистратуры (vleonilh)
conseiller de la mise en étatсудья по подготовке дела к судебному разбирательству (в апелляционном суде vleonilh)
conseiller de la reineкоролевский адвокат (
Королевский адвокат (постноминальный королевский адвокат), известный как Адвокат Короля (постноминальный KC) во время господства суверена мужского пола, является юристами, назначенными патентной грамотой быть одной из Нее [или Его] Совещание Величества, изученное в законе. Членство существует в различной юрисдикции Содружества во всем мире, в то время как в некоторой другой юрисдикции имя было заменено одним без монархических коннотаций, таких как "Старший Адвокат" или "Старший Защитник". Королевский адвокат - статус, присужденный Короной, которая признана судами. У участников есть привилегия заседания в пределах Бара суда.

 ROGER YOUNG)
conseiller à la cour d'appelсоветник апелляционного суда (vleonilh)
conseiller à la cour de cassationсоветник Кассационного суда (vleonilh)
conseillers de la reineкоролевский адвокат (ROGER YOUNG)
contentieux de la fonction publiqueрассмотрение споров в сфере государственной службы contentieux de la nationalité рассмотрение споров о гражданстве (vleonilh)
contentieux de la nationalitéрассмотрение споров о гражданстве
contentieux de la repressionспор по поводу карательных мер (админ. право Франции vleonilh)
contentieux de la sécurité socialeсистема специальных судебных органов по рассмотрению споров в области социального обеспечения
contentieux de la Sécurité socialeспоры, вытекающие из социального обеспечения (vleonilh)
contentieux de la sécurité socialeрассмотрение споров в области социального обеспечения
contenu de la responsabilitéсодержание ответственности (vleonilh)
contenu de la transactionсодержание сделки (ROGER YOUNG)
contestation de la légitimitéоспаривание происхождения от законного брака (vleonilh)
contestation de la validitéоспаривание действительности (правового акта vleonilh)
contester en urgence devant le Conseil d'Etat la décisionв срочном порядке оспорить принятое решение в Государственном совете (Le Monde, 2020)
contester la compétence des expertsоспаривать компетенцию экспертов (vleonilh)
contester la décision de la Courопровергать решение суда (Sergei Aprelikov)
contester la décision de la Courоспаривать решение суда (Sergei Aprelikov)
contester la décision de la Courопротестовывать решение суда (Sergei Aprelikov)
convention concernant la propriété littéraire et artistiqueконвенция о литературной и художественной собственности (vleonilh)
Convention concernant la reconnaissance de la personnalité juridique des sociétés, associations et fondations étrangèresКонвенция о признании правосубъектности иностранных компаний, объединений и учреждений
convention de Genève sur la lettre de changeЖеневская вексельная конвенция (vleonilh)
convention de La Haye relative au droit international privéГаагская конвенция по международному частному праву (vleonilh)
Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielleПарижская конвенция по охране промышленной собственности (Natalia Nikolaeva)
convention de pêche et de conservation des ressources biologiques de la haute merконвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря (vleonilh)
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléairesМеждународная Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (vleonilh)
convention d'indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriétéсоглашение о возмещении ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме
convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentalesевропейское соглашение о защите прав человека и основных свобод (vleonilh)
convention européenne sur la classification internationale des brevetsевропейская конвенция о международной классификации патентов на изобретения (vleonilh)
Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevagesЕвропейская конвенция о защите животных, выращиваемых в хозяйственных целях (Вступила в силу 10 сентября 1978 года. Российская Федерация не участвует)
convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienneмеждународная конвенция о сотрудничестве в обеспечении безопасности аэронавигации (vleonilh)
convention internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiquesмеждународная конвенция об охране литературных и художественных произведений (vleonilh)
convention internationale pour la répression du faux-monnayageмеждународная конвенция о борьбе с фальшивомонетчиками (vleonilh)
convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en merмеждународная конвенция об охране человеческой жизни на море (vleonilh)
convention pour la protection de la propriété industrielleконвенция по охране промышленной собственности (vleonilh)
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnelКонвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.)
convention pour la prévention et la répression du crime de génocideконвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (vleonilh)
Convention pénale sur la corruptionКонвенция об уголовной ответственности за коррупцию
Convention pénale sur la corruptionУголовная конвенция о борьбе с коррупцией (ROGER YOUNG)
Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crimeКонвенция об отмывании, поиске, аресте и конфискации,доходов, полученных преступным путём (Morning93)
Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commercialeКонвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам
Convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangersКонвенция об апостиле
Convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangersКонвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов
Convention sur la diversité biologique CDBКонвенция о биологическом разнообразии (Andrey Truhachev)
Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destructionКонвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
Convention tendant à faciliter l'accès international à la justiceКонвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага eugeene1979)
conversion de la séparation de droitпрекращение режима раздельности для супругов (vleonilh)
convertibilité-or de la monnaieразменность валюты на золото (vleonilh)
cour de la ville de MoscouМосковский городской суд (vleonilh)
Cour suprême de la Fédération de RussieВерховный суд Российской Федерации (Natalia Nikolaeva)
créance contre la masseтребование к наследственной массе (vleonilh)
créance contre la successionправо требования к наследственной массе (vleonilh)
créancier de la failliteкредитор несостоятельного должника (vleonilh)
créancier de la garantieкредитор по гарантии (traductrice-russe.com)
créancier de la liquidationкредитор по ликвидации (право требования которого возникло в период ликвидационного процесса vleonilh)
créancier de la successionкредитор наследодателя (vleonilh)
création de la dette publiqueсоздание государственного долга (vleonilh)
création de la renteустановление ренты (vleonilh)
création de la sociétéобразование общества (vleonilh)
crédit à la productionпроизводственный кредит (vleonilh)
crédits pour la réduction de la pauvreté Banque mondialeКредиты на цели борьбы с нищетой Всемирный банк (Voledemar)
Decision finale concernant la situation de la marque - Confirmation de refus provisoire totalОкончательное решение, касающееся статуса знака-Подтверждение полного предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva)
"Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protectionОкончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны (Приказ Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам от 9 июня 2009 г. N 90 "О введении в действие нового соглашения между Роспатентом и МБ ВОИС об электронном обмене документами по международным регистрациям знаков в рамках Мадридской системы и форм исходящей корреспонденции для переписки с МБ ВОИС Natalia Nikolaeva)
Decision finale concernant la situation de la marque - Declaration d`octroi de la protection faisant suite à un refus provisoireОкончательное решение, касающееся статуса знака-Заявление о предоставлении правовой охраны после предварительного отказа (Терминология Мадридской системы Natalia Nikolaeva)
demande de la priorité la plus ancienneприоритетная заявка (vleonilh)
demande relative à l'ouverture de la procédure collective à l'encontre du débiteurзаявление о признании должника банкротом (NaNa*)
demander la réouverture du lieu de culteходатайствовать об открытии места отправления культа после его закрытия (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
demeurer en la causeпродолжать участвовать в процессе (vleonilh)
destination de la dépenseнаправление расходования средств (vleonilh)
destruction de la nouveautéопорочение новизны (в изобретательском праве vleonilh)
dette de la masseзадолженность, подлежащая удовлетворению из имущественной массы (наследственной, ликвидационной vleonilh)
dette de la successionдолг наследодателя (vleonilh)
dette de la successionдолг, обременяющий наследство (vleonilh)
Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mortВторой факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни
devant nous ont comparu publiquement en la maison communeв городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между (ROGER YOUNG)
disposition de la loiзаконоположение (vleonilh)
disposition de la loiзаконодательное положение
disposition de la loiнорма закона (vleonilh)
dissimulation de la comptabilitéфальсификация учёта (vleonilh)
dissimulation de la comptableсокрытие бухгалтерской отчётности (vleonilh)
dissimulation de la matière imposableсокрытие имущества от налогообложения (vleonilh)
dossier de la procédureматериалы судебного дела (vleonilh)
doter de la personnalité moraleнаделять правами юридического лица
droit au respect de la dignité de la personneправо на уважение человеческого достоинства (Alex_Odeychuk)
droit au respect de la dignité de la personne et de son intimitéправо на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни (Alex_Odeychuk)
droit au respect de la qualité de l'auteurправо на авторство (vleonilh)
droit au respect de la vie privéeправо на неприкосновенность частной жизни (ladepeche.fr Alex_Odeychuk)
droit de la concurrenceзаконодательство о защите конкуренции (Natalia Nikolaeva)
droit de la concurrenceправовая регламентация конкуренции (kee46)
droit de la concurrenceконкурентное право (Natalia Nikolaeva)
droit de la consommationправо защиты потребителей (NaNa*)
droit de la constructionстроительное право (vleonilh)
droit de la familleсемейное законодательство (la_tramontana)
droit de la familleсемейное право (ksundya)
droit de la presseправо средств массовой информации (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
droit de la sécurité socialeправо социального обеспечения (vleonilh)
droit de se nourrir dans la dignitéправо обеспечивать себя достойным пропитанием
droit de signer la plainte en justiceправо подписания искового заявления (NaNa*)
droit d'usufruit de la marqueправо на использование чужого товарного знака
droit d'être à l'abri de la faimправо на свободу от голода
droit d'être à l'abri de la faimправо быть свободным от голода
droit international de la merмеждународное морское право
droit international public de la merмеждународное публичное морское право (vleonilh)
droit sur la découverteправо на открытие
droit sur la liberté d'expressionправо в области свободы слова (Le Monde, 2020: La France ne va pas changer son droit sur la liberté d’expression parce qu’il choque ailleurs.)
droit sur la liberté d'expressionправо на свободу слова (Le Monde, 2020)
droit sur la marqueправо на товарный знак
droit à la cultureправо на культуру
droit à la liberté et à la sûreté de la personneправо на свободу и безопасность личности
droit à la pratique religieuseправо на отправление религиозных обрядов (Alex_Odeychuk)
droit à la protectionправо на защиту (Alex_Odeychuk)
droit à la protectionправо на правовую охрану
droit à la protection temporaireправо на временную защиту (paris.fr Alex_Odeychuk)
droit à la qualité d'auteurправо на авторство
droit à la reconnaissance de la personnalité juridiqueправо на признание правосубъектности (vleonilh)
droit à la renonciationправо на отказ (Alex_Odeychuk)
droit à la santéправо на здоровье
droit à la santéправо на охрану здоровья
droit à la successionправо на принятие наследства (vleonilh)
droit à la sécurité socialeправо на социальное обеспечение
droit à l'intimité de la vie privéeправо на неприкосновенность частной жизни (Viktor N.)
droits de la personnalitéправа личности
droits de la personnalitéличные права
décision de rejet de la requêteрешение суда об отклонении иска (админ. право Франции vleonilh)
décision relative à la délimitation de la frontièreрешение о делимитации
déclaration pour la consommationтаможенная декларация импортируемых товаров, предназначенных для потребления (внутри страны vleonilh)
déclaration sur la poursuiteзаявление об обеспечении иска (galushka_french)
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer...настоящей доверенностью уполномочиваю (Morning93)
déclarer la condamnation non avenueснимать судимость (vleonilh)
déclarer la créance au passif deпредъявить требования об оплате задолженности (ROGER YOUNG)
déclarer la créance au passif deпредъявить требования на оплату долга (ROGER YOUNG)
déclarer la réunion ouverteобъявлять собрание открытым (NaNa*)
décliner la nationalitéотказываться от гражданства
découvert de la loi de financesдефицит бюджета (vleonilh)
décret d'application de la loiдекрет о порядке применения закона (vleonilh)
décret en la forme d'administration publiqueдекрет, принятый в порядке государственного управления
décrire la frontièreопределять в договоре направление и положение границы
décrire la frontièreописывать в договоре линию границы (vleonilh)
dégâts des eaux dans la copropriétéущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме (Alex_Odeychuk)
délai de prescription de la peineсрок давности применения наказания (eugeene1979)
délai imparti par la loiсрок, установленный законом (vleonilh)
département consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russieконсульский департамент министерства иностранных дел россии (ROGER YOUNG)
département consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russieконсульский департамент министерства иностранных дел России (ROGER YOUNG)
Département de la Direction du Service fédéral des migrationsотдел управления федеральной миграционной службы (ROGER YOUNG)
Département de la santé publique de la ville de MoscouДепартамент здравоохранения города Москвы (ROGER YOUNG)
Département de l'Education de la ville de MoscouДепартамент образования города Москвы (ROGER YOUNG)
Département de l'instruction de la ville de MoscouДепартамент образования города Москвы (ROGER YOUNG)
département d'enseignement de la ville de MoscouДепартамент образования города Москвы (ROGER YOUNG)
Département Général du Ministère de l'Intérieur de la RussieГУ МВД России (Drozdova)
dépasser la date de livraisonпросрочивать дату поставки (vleonilh)
dépasser les bornes de la nécessitéпревышать пределы необходимой обороны
dépasser les bornes de la nécessité de la nécessitéпревышать пределы необходимой обороны (vleonilh)
dévolution de la successionпереход прав на наследственное имущество
dévolution de la successionнаследование
dévolution de la successionпереход прав на имущество в порядке наследования (vleonilh)
endéans le délai spécifié à la clauseв течение срока, указанного в пункте (Morning93)
enregistrement de la paternitéрегистрация отцовства (vleonilh)
erreur sur la causeзаблуждение в основании сделки
erreur sur la personneзаблуждение в лице участника сделки
erreur sur la personneзаблуждение в субъекте
erreur sur la substance de la choseзаблуждение в существе вещи
examen de la demandeрассмотрение заявки
examen de la recevabilité de la demandeпредварительная экспертиза (в изобретательском праве)
examinateur de la nouveautéэксперт, проводящий экспертизу на новизну
expert indépendant chargé d'examiner la question des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissementнезависимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам
fausse application de la loiнеправильное применение закона
faute contre la disciplineдисциплинарный проступок
faute contre la disciplineнарушение трудовой дисциплины (vleonilh)
flamme à la sortie de la bouche du canonдульное пламя (vleonilh)
fonds de soutien de l'édition de livres scolaires de la ville de MoscouМосковский городской фонд поддержки школьного книгоиздания (ROGER YOUNG)
Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludismeГлобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулёзом и малярией (Voledemar)
Fonds mondial pour le VIH/sida et la santéГлобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения (Raz_Sv)
force de la chose jugéeсила судебного решения (Morning93)
fruits civils de la choseгражданские плоды, приносимые вещью
fruits civils de la choseдоходы, приносимые вещью
fruits de la choseплоды вещи (вещи, регулярно производимые другой вещью, или доходы, регулярно извлекаемые из вещи без нарушения ее сущности)
fruits de la choseплоды вещи (вещи, регулярно производимые другой вещью, или доходы, регулярно извлекаемые из вещи без нарушения её сущности vleonilh)
fréquence relative de la particularitéповторяемость (признака vleonilh)
garde de la structureфизическая сохранность вещи
garde des sceaux, ministre de la justiceхранитель государственных печатей, министр юстиции (фр. термин взят из: le projet de loi constitutionnelle n°3004 complétant l'article 77 de la constitution Alex_Odeychuk)
garder la confidentialité des informationsхранить конфиденциальность информации (ROGER YOUNG)
grève de la faimголодовка (в тюрьме)
il n'a pas la maturitéон не обладает зрелостью суждений (L'Express Alex_Odeychuk)
il n'a pas la maturité ou le discernement pour consentirне обладать зрелостью суждений или рассудительностью, необходимыми для дачи согласия (Alex_Odeychuk)
indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriétéвозмещение ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме (Alex_Odeychuk)
infractions particulièrement graves contre la vieособо тяжкие преступления против жизни (vleonilh)
intérim de la fonction présidentielleвременное исполнение обязанностей президента
intérêt de la fonctionинтересы службы
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
jouir de la protectionбыть обеспеченным правовой охраной
jouir de la protectionпользоваться правовой охраной
loi de la situation du bienзакон местонахождения имущества
Loi de l'Ukraine "Sur la protection des données personnelles"Закон Украины "О защите персональных данных" (ROGER YOUNG)
loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie "Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (ROGER YOUNG)
loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie "Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию"
Loi pour la confiance dans l'économie numériqueЗакон о доверии в сфере электронной экономики (Kit)
loi pour la protection des consommateursзаконодательства по защите интересов потребителей (ssn)
loi relative à la prescriptionзакон об исковой давности (ssn)
loi sur la failliteзакон о несостоятельности (ssn)
loi sur la flexibilitéзакон об урегулировании рабочего времени (ssn)
loi sur la fusionзаконопроект о слиянии (ROGER YOUNG)
loi sur la nationalitéзакон о гражданстве (ssn)
loi sur la neutralitéзакон о нейтралитете (ssn)
loi sur l'organisation de la justiceзакон о судоустройстве (ssn)
lois principaux et les actes réglementaires sur la réalisation de l'activité d'investissementОсновные законы и нормативные правовые акты по осуществлению инвестиционной деятельности (Voledemar)
manquement à la disciplineнарушение трудовой дисциплины
manquement à la loiнарушение закона (Il importe peu que le manquement à la loi porte ou non préjudice à une ou des personnes déterminées. I. Havkin)
marge entre le taux de de change à l'achat et le taux de change à la venteКурсовой спред
mariage en la forme consulaireбрак, зарегистрированный в консульстве
masse de la successionнаследственное имущество
masse de la successionнаследственная масса
mitiger la peineсмягчать наказание
médecin spécialiste de la fertilitéрепродуктолог (ROGER YOUNG)
médecin spécialiste de la reproductionрепродуктолог (ROGER YOUNG)
non-application de la législation du travailтрудовое законодательство, не обеспеченное правовой санкцией
non-respect de la loiнарушение закона (Zukrynka)
obstruction à la justiceпрепятствие правосудию (Madlenko)
obtenir la condamnation deдобиться обвинительного приговора (ROGER YOUNG)
obtenir la condamnation deполучить обвинительное заключение по уголовному делу (ROGER YOUNG)
obtenir la qualificationполучить квалификацию (ROGER YOUNG)
obtenir la suspension de la interdictionдобиться приостановки действия запрета (ladepeche.fr Alex_Odeychuk)
obtient la nationalitéполучить гражданство (Alex_Odeychuk)
outils de la loiсредства, установленные законом (financial-engineer)
outrage au tribunal, mépris de la justiceнеуважение к суду (Anna Perret)
outrage public à la pudeurоскорбление целомудрия
outrage public à la pudeurпубличные развратные действия (не связанные с физическим соприкосновением с телом потерпевшего)
outrage à la justiceнеуважение к суду (Alex_Odeychuk)
outrage à la pudeurразвратное действие (наказуемое законом)
Pacte de la Société des NationsУстав Лиги Наций
Parquet Général de la Fédération de RussieГенеральная Прокуратура Российской Федерации (Булавина)
part dans la propriétéдоля в собственности (ROGER YOUNG)
part de la propriété communeдоля в общем имуществе (ROGER YOUNG)
part de la propriété deдоля в праве собственности на (ROGER YOUNG)
partenariat fondé sur la bonne foiдобросовестное партнерство (ROGER YOUNG)
perdre la causeпроиграть дело (в суде vleonilh)
perdre la garde partagée de ses enfantsутратить право совместной опеки над своими детьми (financial-engineer)
perdre la valeur juridiqueтерять юридическую силу (ROGER YOUNG)
perte de la nationalitéутрата гражданства
police de la circulation routièreрегламентация дорожного движения
police de la haute merрежим открытого моря
police de la navigationбезопасность плавания
police de la navigationбезопасность судоходства
police de la piraterieборьба с пиратством
port et assurance payés jusqu'à la frontièreфранко-граница
portant exécution de la loiприводящий в исполнение закон (lanenok)
portant modification de la loiо внесении изменений в закон (Natalia Nikolaeva)
porter atteinte à la nouveautéопорочивать новизну (изобретения)
porter atteinte à l'honneur et la considérationпорочить честь и достоинство (употр. реже во фр. яз. rvs)
porter la responsabilitéнести ответственность (ROGER YOUNG)
porter l'atteinte à la nouveautéопорочивать новизну (изобретения vleonilh)
porter à la connaissanceизвещать, доводить до сведения (vleonilh)
portion de la lettreэлемент буквы
prescription de la peineдавность исполнения обвинительного приговора
procurer la jouissanceпередавать в пользование (kee46)
procureur de la Republiqueпрокурор при суде первой инстанции (fleurs)
procureur de la régionпрокурор области (в РФ vleonilh)
procureur de la Républiqueпрокурор Республики (при судах большой инстанции ROGER YOUNG)
procureur de la Républiqueгосударственный обвинитель (в уголовном процессе Vera Fluhr)
procureur de la Républiqueреспубликанский прокурор (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
Procureur Général près la Cour d'appelГенеральный прокурор при Апелляционном суде (ROGER YOUNG)
procédure de franchissement de la frontièreпроцедура пересечения границы (ROGER YOUNG)
prononcer la confiscationпостановлять о конфискации (vleonilh)
prononcer la confrontation des peinesназначать наказание по совокупности преступлений путём поглощения менее строгого наказания более строгим
prononcer la confusion des peinesназначать наказание по совокупности преступлений путём поглощения менее строгого наказания более строгим (vleonilh)
prononcer la nullitéустанавливать недействительность
prononcer la peineназначать наказание
prononcer la période d'observationввести наблюдение (NaNa*)
prononcé de la sentenceвынесение приговора (Morning93)
proportionner la peine à la fauteназначать наказание в соответствии с тяжестью преступления
prouver la culpabilitéдоказать виновность (vleonilh)
Présidium de la courпрезидиум суда (vleonilh)
recel de la naissanceсокрытие рождения ребёнка
recherche de la demandeисследование заявки (на изобретение)
relever de la compétenceотноситься к компетенции (vleonilh)
relever de la compétence deвходить в юрисдикцию (ROGER YOUNG)
relever de la compétence deнаходиться в юрисдикции (ROGER YOUNG)
relever la forclusionвосстанавливать пропущенный срок (полномочие суда vleonilh)
rendement de la policeэффективность деятельности полиции
requérir communication de la procédureистребовать материалы дела
requérir communication de la procédureистребовать материал дела communication consciente d'une maladie secrète сознательное заражение скрытой болезнью (vleonilh)
requérir la force publiqueтребовать содействия публичных вооружённых сил (vleonilh)
requête relative a la réalisation d'un apport supplémentaireзаявление о внесении дополнительного вклада (NaNa*)
retomber dans la délinquanceвновь совершать преступления
retrait de la demandeотзыв заявки (напр. на выдачу авторского свидетельства)
retrait de la mission diplomatiqueотзыв дипломатического представительства
retrait de la mission diplomatiqueотзыв дипломатической миссии
rédacteur de la constitutionсоставитель конституции (kee46)
réduire la peineсмягчать наказание
régulier en la formeоформленный в установленном порядке (vleonilh)
régulier en la formeоформленный должным образом (vleonilh)
révision de la loiпересмотр закона
s'adresser à la justiceобратиться к правосудию (ROGER YOUNG)
s'adresser à la justiceобратиться в суд (ROGER YOUNG)
saisie de la traceизъятие следа
saisir la courвозбудить дело (dnk2010)
saisir la Cour européenne des droits de l'hommeобратиться в Европейский суд по правам человека (Le Monde, 2020)
saisir la Cour européenne des droits de l'hommeподать жалобу в Европейский суд по правам человека (Le Monde, 2020)
salaire à la pièceсдельная заработная плата
salaire à la tâcheсдельная заработная плата
sans préjudice du paiement par la Partie défaillante de dommages et intérêtsнаряду с взысканием с виновной стороны причинённых убытков (Iricha)
sans toujours entrer dans la subtilité de leur rédaction juridiqueне всегда вдаваясь в тонкости юридической техники (L'Express Alex_Odeychuk)
se charger de la défense de...взять на себя защиту
se dessaisir de la marchandiseпродавать товары (ROGER YOUNG)
se départir de la conventionотказываться от договора (vleonilh)
se faire communiquer la procédureзатребовать дело
se rembourser sur la banqueрамбурсироваться в банке (vleonilh)
se retirer dans la chambre des délibérationsудаляться в совещательную комнату (vleonilh)
se soumettre à la décisionподчиняться решению (vleonilh)
Secret de la correspondanceтайна переписки (PatteBlanche)
secret des correspondances émises par la voie des communications électroniquesтайна корреспонденции, отправляемой через электронные средства связи (Alex_Odeychuk)
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la Républiqueосуществляться повсюду согласно законам республики (Alex_Odeychuk)
s'exercer partout de manière conforme aux lois de la Républiqueосуществляться повсюду в порядке, установленном законами республики (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
silence de la loiпробел в законе
s'incorporer à la choseвходить в состав вещи
solder la factureоплачивать фактуру (vleonilh)
solidarité de la part des débiteursпассивная солидарность (должников в одном обязательстве)
substance de la transactionсодержание сделки (ROGER YOUNG)
substance soumise à la quarantaineподкарантинный материал (Morning93)
s'unir à la choseприсоединяться к вещи (vleonilh)
surseoir à la saisieотложить арест имущества
sursis à l'exécution de la peineотсрочка исполнения наказания
survie de la loi ancienneвременное сохранение силы ранее принятого закона (при принятии нового)
survie de la loi ancienneчастичное сохранение силы ранее принятого закона (при принятии нового)
tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa familleс учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья (Le Monde, 2020)
titulaire de la créanceлицо, управомоченное по данному требованию
titulaire de la demande de brevetлицо, подавшее заявку на выдачу патента
toute contrefaçon sera poursuivie selon la rigueur des loisподделка преследуется по закону (maqig)
transcrire dans la législation nationaleперенести в национальное законодательство (traductrice-russe.com)
transfert de la souverainetéпереход суверенной власти
transfert des risques de la perte fortuite totale ou partielleпереход риска случайной гибели или случайного повреждения (в переписке возможно просто transfert des risques vikaprozorova)
transformation de la mission en ambassadeпреобразование миссии в посольство
transférer la compétenceпередавать полномочия (vleonilh)
transférer la domicile principal vers l'étrangerперенести местожительства за границу (ROGER YOUNG)
transférer la domicile principale à l'etrangerперенести местожительства за границу (ROGER YOUNG)
tromperie sur la marchandiseобман покупателя в отношении характера, качества товара
tromperie sur la marchandiseобман покупателя в отношении характера, количества товара
tromperie sur la qualité de la marchandiseобман покупателя путём пересортицы
tromperie sur la quantité de la chose livréeобвешивание (покупателя)
tromperie sur la quantité de la chose livréeобмеривание
tromperie sur la quantité de la marchandiseобвешивание (покупателя)
tromperie sur la quantité de la marchandiseобмеривание
tromperie sur l'identité de la marchandiseобман покупателя путём пересортицы
un arrêt de la cour administrative d'appel de Parisпостановление Парижского апелляционного административного суда (Суд апелляционной инстанции по результатам рассмотрения апелляционной жалобы принимает судебные решения в форме постановлений. Процедурные вопросы, связанные с движением дела, ходатайства и заявления участников дела, вопросы об отложении рассмотрения дела, объявлении перерыва в судебном заседании, приостановлении производства по делу, решаются судом апелляционной инстанции путем вынесения определений. Alex_Odeychuk)
un arrêt de la cour administrative d'appel rejetant sa demandeпостановление апелляционного административного суда об отклонении апелляционной жалобы (tendant à ... - по поводу ... | Суд апелляционной инстанции по результатам рассмотрения апелляционной жалобы принимает судебные решения в форме постановлений. Процедурные вопросы, связанные с движением дела, ходатайства и заявления участников дела, вопросы об отложении рассмотрения дела, объявлении перерыва в судебном заседании, приостановлении производства по делу, решаются судом апелляционной инстанции путем вынесения определений. Alex_Odeychuk)
un droit de faire appel de la décisionправо на обжалование решения (в суде апелляционной инстанции Alex_Odeychuk)
un droit de faire appel de la décisionправо на обжалование решения (Alex_Odeychuk)
un manque de participation effective à la procédureнеучастие в судебном разбирательстве (Millie)
un nouveau Code de la familleновый семейный кодекс (Alex_Odeychuk)
un nouveau code de la famille, adopté en 2004новый семейный кодекс, принятый в 2004 году (Alex_Odeychuk)
un pôle de magistrats spécialement dédié à la lutte contre la haine en ligneспециальное подразделение прокуратуры по борьбе с ненавистью в интернете (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
usages de la professionпрофессиональные навыки (ROGER YOUNG)
valeur de la demandeцена иска
valeur de la marchandiseстоимость товара (ROGER YOUNG)
vice propre de la marchandiseдефект товара, делающий его непригодным для морской перевозки
vice propre de la marchandiseсвойства товара, делающие его непригодным для морской перевозки
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
vice-recteur chargé de la pédagogie, des affaires scientifiques et des relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
vice-recteur chargé des affaires académiques, de la recherche et des relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
Vice-recteurs aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationalesпроректор по научно-педагогической работе и международным связям (ROGER YOUNG)
vices de la procédureпроцессуальные нарушения (vleonilh)
violation de la loiнарушение закона (Zukrynka)
violation des formes substantielles prescrites par la loiсущественное нарушение процессуального закона
violations présumées de la loiпредполагаемые нарушения закона (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
violer la fidélité conjugaleнарушать супружескую верность (vleonilh)
vote de la loiголосование закона
vote de la loiвотирование закона
vote de la loiголосование за принятие закона (ROGER YOUNG)
vote de la loiпринятие закона (ROGER YOUNG)
voter la confianceвыражать доверие правительству (путём голосования vleonilh)
vérification au point de vue de la formeпредварительная экспертиза (в изобретательском праве)
zone de la haute merзона открытого моря (ROGER YOUNG)
à la barreв суде
à la dateна дату (NaNa*)
à la décharge de qnв чьё-л. оправдание (ROGER YOUNG)
à la fin de la journée de travailв конце рабочего дня (ROGER YOUNG)
à la forme collégialeколлегиально
à la loiв соответствии с законом (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
à la loiсогласно закону (de 1905 - 1905 года // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
à la personneлично
à la suite d'un recoursпо жалобе (de ... - кого именно // Le Monde, 2020)
à l'extérieur de la sociétéв отношениях товарищества с третьими лицами
à n'importe quelle heure du jour ou de la nuitв любое время суток (ROGER YOUNG)
à toute hauteur de la procédureв любой судебной инстанции
éteindre la créanceпогасить обязательство
éteindre la créanceпогашать обязательство (vleonilh)
étendre la loi àраспространить действие закона на (Lucile)
étendue de la mer territorialeширина территориальных вод
étendue de la protectionобъём охраны (напр. патентной)
étendue de la responsabilitéпределы ответственности
étendue de la responsabilitéразмер ответственности
étendue de la responsabilitéобъём ответственности
évolution de la composition des biensизменения в составе имущества (NaNa*)
événements relatifs à la filiationсобытия, относящиеся к происхождению ребёнка (в свидетельстве о рождении — здесь указываются сведения о браке родителей и т. п. Евгений Тамарченко)
être alimenté par le produit de la vente de toute deviseпереводить средства от продажи любой валюты (NaNa*)
être atteint par la limite d'âgeдостигать предельного возраста
être capable de rendre la justiceобладать способностью отправлять правосудие (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
être considéré comme un crédit à la consommationсчитаться потребительским кредитом (Alex_Odeychuk)
être considéré comme une violation de la législationсчитаться нарушением законодательства (NaNa*)
être contraire à la législationпротиворечить законодательству (NaNa*)
être de la compétence deотноситься к компетенции (NaNa*)
être déchu de la puissance paternelleбыть лишённым родительских прав
être facilité par la loiрегулироваться законом (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk)
être poursuivi par la justiceпреследоваться по закону (Morning93)
être rattrapé par la justiceпривлекаться к юридической ответственности в судебном порядке (Alex_Odeychuk)
être soumise à la condition de la présence d'un avocat de la défenseопределяться, в частности, присутствием адвоката (Alex_Odeychuk)
être tenu à la discrétion professionnelle professionnelleбыть обязанным сохранять тайну (vleonilh)
être traité de la même manièreпроходить одинаковую процедуру (Alex_Odeychuk)
être à la charge deбыть на чьей-то обязанности (vleonilh)
être à la charge deвозлагаться на (о расходах; кого-л. vleonilh)
être à la recherche deискать кого-либо (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases